summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po558
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7092fd7502
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kasbarextension.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kasbarextension.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Относно Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Версия: %1</h2><b>Версия на KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Екипът на Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Лиценз BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Лиценз GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативна лента за задачите"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групиране"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Разгрупиране"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Допълнителен панел"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Настройване на Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Размер на иконите на програмите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Размер:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Огромен"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Много голям"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се премине "
+"на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва цялото налично "
+"пространство."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "П&розорци на ред: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "О&тделяне от края на екрана"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+"Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести чрез "
+"влачене."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Използване на прозрачност"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Включване на псевдо прозрачен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "И&зползване на нюанс"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Включване нюанса на фона при прозрачен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Цвят на нюанса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Наситеност на нюанса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Наситеност: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "&Минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката е "
+"върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и може да "
+"не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n"
+"\n"
+"Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква доста "
+"ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "В&граден минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Размер на изображенията за преглед. По-голям размер означава използване на "
+"повече ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Размер: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 изключва "
+"обновяването. По-често обновяване означава използване на повече ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "О&бновяване през: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групиране на прозорците"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Групиране на прозорците, които принадлежат към една програма."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Показване на &всички прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Показване на всичките прозорци, а не само тези на текущия работен плот."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групиране прозорците на неактивните работни плотове"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Групиране прозорците на неактивните работни плотове."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Цвят на етикет:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Фон на етикет:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактивен цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивен фон:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активен цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активен фон:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Индикатор на прогреса:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "П&ривличане на вниманието:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "&Уведомяване при стартиране на нова програма"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Показване на програмите, които се стартират, но все още нямат създаден "
+"прозорец."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "&Индикатор за променени документи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Показване на специална икона за прозорците, които съдържат променени и "
+"незаписани документи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "&Индикатор за прогреса"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Показване на индикатора за прогреса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "П&ривличане на вниманието"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието ви, "
+"защото в него се е случило нещо важно."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Показване на &всички прозорци"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групиране на прозорците"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Показване на &часовника"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Показване на &системния монитор"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Без фиксиране"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Завъртане"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Относно Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "&Иконизиране"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Информация"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Грешка при иконизиране"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Информация за програмата"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Програма"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Параметър"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видимо име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконизиран</b>: $iconified"
+"<br><b>Минимизиран</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимизиран</b>: $maximized"
+"<br><b>Сгънат</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Работен плот</b>: $desktop"
+"<br><b>На всички работни плотове</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName"
+"<br><b>Иконизирано видимо име</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Променен</b>: $modified"
+"<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Информация за спецификацията NET WM"