diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 513 |
1 files changed, 299 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 9b7462b147e..32b163a0b6b 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,10 +30,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Допълнителни настройки" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -277,7 +274,7 @@ msgstr "" "адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от " "филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -291,15 +288,15 @@ msgstr "" "стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. " "Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "О&тметки" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -307,11 +304,11 @@ msgstr "" "Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете " "името на отметката и папката, където да се запише." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Показване само на маркираните отметки" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -319,15 +316,16 @@ msgstr "" "Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои " "отметки да се показват от редактора на отметки." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Завършване на формуляри" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Автоматично завършване на формуляри" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -336,53 +334,24 @@ msgstr "" "формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще " "бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимален брой полета:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Максимален брой полета за запомняне." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Подпрозорци" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи " -"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " -"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " -"появява отново." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведение на &мишката" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -390,11 +359,11 @@ msgstr "" "Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца " "на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -402,11 +371,11 @@ msgstr "" "Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със " "средния бутон на мишката." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -416,11 +385,11 @@ msgstr "" "бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, " "щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -433,11 +402,23 @@ msgstr "" "е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще " "виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Включване на филтрите" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -448,11 +429,11 @@ msgstr "" "са заредени напълно.\n" "Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -461,27 +442,27 @@ msgstr "" "известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези " "страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Винаги" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Никога" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Само когато показалецът е над тях" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -496,27 +477,28 @@ msgstr "" "<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да " "променят това поведение." -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "Анима&ции:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Винаги" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Никога" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Показване само един път" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -524,11 +506,40 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може " "да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж." +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Винаги" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Никога" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Глобални настройки" @@ -669,7 +680,7 @@ msgstr "" "да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да " "не се спира или да се спира след определено време на бездействие." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&Настройки на домейн" @@ -983,19 +994,19 @@ msgstr "Езици:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Кодови таблици:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Контролен модул на браузъра Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001, екипът на Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1003,15 +1014,15 @@ msgstr "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "Приоритет на процесора за приставките: msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "&Настройки на домейн" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Правила за домейни и хостове" @@ -1107,7 +1118,7 @@ msgstr "" "От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб " "страниците за различните хостове и домейни." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Приставки за Netscape" @@ -1178,35 +1189,35 @@ msgstr "Търсене на приставки" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Избор на директория за търсене на приставки" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Приставки" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Разширение" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Добавяне" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Редактиране" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Правило за изпълнение на приставки:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Изберете правило за изпълнение на приставки за избрания по-горе хост или " @@ -1217,29 +1228,169 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Домейн или хост:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "Име на домейн или хост." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Трябва да въведете име на домейн." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройване на приставките за Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Т&ърсене на нови приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на TDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Директории за търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Подпрозорци" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи " +"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " +"появява отново." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " +"появява отново." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1247,14 +1398,14 @@ msgstr "" "Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия " "подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1263,14 +1414,14 @@ msgstr "" "Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата " "в лентата." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1280,14 +1431,14 @@ msgstr "" "който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение " "на операцията." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1296,14 +1447,31 @@ msgstr "" "се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " "подпрозорец." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне " +"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " +"подпрозорец." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1312,32 +1480,14 @@ msgstr "" "Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо " "в нови прозорци." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при " -"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на " -"затворения." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1351,91 +1501,26 @@ msgstr "" "него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се " "отвори заявеният адрес." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Настройване на приставките за Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Търсене" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Т&ърсене на нови приставки" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на TDE" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на TDE." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Директории за търсене" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "До&бавяне" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "На&долу" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "На&горе" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" +"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при " +"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на " +"затворения." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Стойност" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Допълнителни настройки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>" |