diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 567 |
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e43870db3bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kpersonalizer.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Стандартен стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Classic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класически стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Предният стандартен стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Обикновен и семпъл стил" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стил подобен на Уиндоус" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Изчистен и елегантен стил" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer is restarted by itself" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer is running before KDE session" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. Въведение" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. Персонализация" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. Наслада за очите" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. Теми, цветове и картинки" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. Последни настройки" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "П&рескачане на помощника" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното " +"място?</p>" +"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш " +"вкус.</p>" +"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното " +"място?</p>" +"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш " +"вкус.</p>" +"<p>Изберете <b>Изход</b>, ако искате да прекъснете помощника.</p>" +"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Всички промени ще бъдат загубени" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>По подразбиране</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при вкарване на показалеца</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Максимизиране на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Двойно щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Особености" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Тапет на работния плот" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти при преместване/промяна размера на прозорец" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Показване на съдържанието при преместване/промяна размера на прозорец" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Изображение на фона на файловия браузър" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Показване изображение на фона на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Открояване иконите на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Открояване на иконите" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимация на иконите на файловия браузър" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Използване на аудио тема (издаване на звуци при различни събития)" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Големи икони на работния плот" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Големи икони на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Заглаждане на шрифтовете" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Предварителен преглед на графичните файлове" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Показване на икони на общите бутони" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимиране на падащите списъци" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ефекти при показване на подсказките" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Предварителен преглед на текстовите файлове" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Ефекти при показване на менюта" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Предварителен преглед на останалите файлове (неграфични и нетекстови)" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Моля, изберете вашия език:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Този помощник ще ви помогне да настроите основните настройки на работното си " +"място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да изберете държава, език на " +"потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</p>" +"<p>Всички тези настройки са достъпни и от Контролния център на KDE. За " +"начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-лесен " +"и интуитивен.</p>" +"<p>По всяка време може да прекъснете помощника като изберете бутона " +"\"Прескачане на помощника\" и след това \"Изход\".</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Моля, изберете вашата държава:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, " +"предварителен преглед на файлове във файловия браузър, анимирани менюта и пр. " +"Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>" +"Ако имате нов и бърз процесор, може да ги включите. Но ако имате по-бавен " +"процесор, по-добре ги изключете." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Бавен процесор\n" +"(малко ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Бавният процесор не може да поддържа всички ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Бърз процесор \n" +"(много ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Бързият процесор може да поддържа всички ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "По&дробности >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Изберете поведение на системата" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Поведение на системата</b>" +"<br>Графичният потребителски интерфейс се различава при различните системи. KDE " +"позволява да настроите поведението му съгласно нуждите си." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"KDE предлага жестове с клавиатурата (бързи клавиши или последователности от " +"клавиши) за активиране на специални настройки на клавиатурата. Тази възможност " +"е полезна за трудно подвижни потребители." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Включване на жестовете, отнасящи се за трудно подвижни потребители" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завършване</h3>\n" +"<p>Винаги може да стартирате отново помощника за настройка на работното място " +"или да настроите системата от Контролния център.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Допълнително може да настроите изключително голям брой настройки от Контролния " +"център на системата. За целта от системното меню изберете \"Контролен център\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Също така може да стартирате Контролния център от бутона по-долу." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Стартиране Контролния център на KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Моля, изберете изглед на системата по един от предварително дефинираните " +"начини." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Страница 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Бутон" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Падащ списък" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група от бутони" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Превключвател" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Отметка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Страница 2" |