diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po | 3522 |
1 files changed, 1816 insertions, 1706 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po index 03e172db396..3cc6089a69c 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,353 +18,1156 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Файл" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Допълнителна лента с инструменти" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Лента с адреса" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Завоювайте работното си място!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Лента с отметките" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Навига&ция" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален " +"визуализатор на документи." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Про&зорци" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Стартова страница" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Въведение" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в " -"текущия." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Съвети" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домашна директория" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Съхраняващи устройства" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежови директории" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Настройки на работния плот" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следва: Въведение в Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Търсене в Интернет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". " -"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~\"." +"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове " +"по много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и " +"мрежови ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния " +"панел и възможностите за преглед на файлове в самия браузър." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Показване на подсказки за файловете" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, " +"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org" +"\">http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да " +"изберете адрес от списъка с отметките." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с показалеца " -"на мишката." +"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=" +"\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с " +"инструменти. " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=" +"\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките." +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</" +"A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Директно преименуване на иконите" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите " +"този информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>. Може отново " +"да го включите като изберете \"Помощ->Въведение в Konqueror\", а после " +"\"Настройки->Запис на профила \"Web-Browser\"...\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следва: Съвети и трикове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" -"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и " -"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното " -"меню." +"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в " +"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от " +"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни " +"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече " +"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=" +"\"%1\">XBEL</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Уеб браузър" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддържани стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Допълнителни сведения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в контекстното " -"меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва операцията по " -"преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете файла без да го " -"местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато избирате операцията " -"от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова операция в менюто. Операцията " -"по преместване в кошчето ще си остане." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Стандартен шрифт" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "вградена поддръжка" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror." +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на " +"JavaScript 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=" +"\"%1\">тук</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." +msgstr "" +"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A HREF=\\" +"\"%1\\\">тук</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да " -"възстановите файловете, като влезете в кошчето." +"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</" +"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" -"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази " -"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете." +"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>®</" +"SUP></A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video и др.)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Маркиране" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Поддръжка на защитена връзка" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Размер на иконите" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Сортиране" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Лента за преглед с икони" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Размер на иконите" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ОБЩИ" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Сортиране" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Възможност" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Лента за преглед в колони" +msgid "Details" +msgstr "Информация" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Папка" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати на изображения" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Отметки" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за трансфер" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "И&мпортиране" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Експортиране" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Подробна информация" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Лента за преглед с подробна информация" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Автоматично завършване на адреси" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Лента за списъчен преглед" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Лента за дървовиден преглед" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Падащо меню" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Автоматично" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "В&алидност на адресите:" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Максимален брой адреси:" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Съвети и трикове" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Потребителски шрифт за" +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. " +"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: TDE" +"\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да " +"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "По-нови адреси от" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> от лентата с " +"инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб " +"страницата." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Избор на шрифт..." +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите " +"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> в " +"лентата за адреса." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "По-стари адреси от" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, " +"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди " +"полето за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на " +"връзка\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Информация" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> Цял екран\" е много " +"полезна при разговор. Може да я намерите в менюто \"Настройки\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Подробни подсказки" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на " +"две части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда " +"по ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение на " -"избрания адрес." +"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт " +"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя " +"като някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта " +"за дискриминацията." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Изчистване на историята" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> История\" се намира " +"на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да проверявате кои " +"страници сте посещавали наскоро." + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=" +"\"%1\">прокси</a> за временно съхранение на посетените страници." + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може " +"да се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> " +"Показване на конзолна програма\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно " +"браузъра чрез скриптове." + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следва: Стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани приставки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталирана" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Разширения</td><td>Приставка</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Бързо стартиране" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Запазване" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" +"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с " +"точка)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Описателни икони на директориите" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "Предвари&телен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Разрешаване на предварителен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Забраняване на предварителен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По име (чувствителен регистър)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По име (нечувствителен регистър)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "По размер" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "По тип" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "По дата" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Директориите отпред" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Намаляващ ред" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Маркиране..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Размаркиране..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертиране на маркираното" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Маркиране на всички елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Размаркиране на маркираните елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Маркиране на файлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Размаркиране на избрани файлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Показване отметките &на Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриване на връзка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Промяна на &адреса" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Промяна на ко&ментара" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Промяна на ико&ната..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Обновяване на иконата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Нова &папка..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Нова &отметка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Вмъкване на разделител" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Аз&бучно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "&Добавяне като папка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Показване в &лентата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Скриване в &лентата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Разгъване на всички папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Сгъване на всички папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отваряне в браузъра" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Проверка на статуса" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Проверка статуса на &всички" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "&Обновяване на всички икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "П&рекъсване на проверките" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Пр&екъсване на обновяването" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "От &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "От &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "&На пропадналите сесии..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "От &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "От &TDE2/TDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "От &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "От &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Към &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Към &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Като HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Към &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Към &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Изрязване на елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Създаване на нова папка за отметки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Азбучно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Изтриване на елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Първо посещение:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последно посещение:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Брой посещения:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вмъкване на разделител" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копиране на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Създаване на отметка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Редактиране на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименуване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Преместване на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Установяване като лента с отметки" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 на лентата с отметки" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скриване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копиране на елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Преместване на елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Няма намерени икони на сайтове" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локален файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Импортиране отметки на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Отметки на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Импортиране на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Като нова папка" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файл с отметки на TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Счупвания" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Директория за претърсване за отметки" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Смесване на отметки" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в TDE" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Изтегляне на елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари " +"версии)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"TDE\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате " +"да стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с " +"текущото?\n" +"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Стартиране на ново копие" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продължение с текущото" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор на отметки" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор на отметки" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Initial author" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "You may only specify a single --export option." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "You may only specify a single --import option." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "ОК" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Изчистване на търсенето</b><br>По този начин всички отметки ще бъдат " +"показани пак." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Настройване на панела" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -392,23 +1195,20 @@ msgstr "" "Съобщението за грешка е:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър" #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -517,16 +1317,17 @@ msgstr "developer (AdBlock filter)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи (прозорци) " -"като свързани. При промяна на единия изглед се променя автоматично и другия " -"изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в имате дървовиден изглед и " -"изглед с подробна информация. Когато щракнете на дадена директория в " -"дървовидния изглед, в другия преглед се показват файловете, принадлежащи към " -"тази директория. Същото е валидно и за уеб страници." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи " +"(прозорци) като свързани. При промяна на единия изглед се променя " +"автоматично и другия изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в " +"имате дървовиден изглед и изглед с подробна информация. Когато щракнете на " +"дадена директория в дървовидния изглед, в другия преглед се показват " +"файловете, принадлежащи към тази директория. Същото е валидно и за уеб " +"страници." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -581,15 +1382,15 @@ msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/ #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Местоположение за отваряне" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -598,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Невалиден адрес\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -607,27 +1408,27 @@ msgstr "" "Протоколът не се поддържа\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но той " -"не поддържа този тип файлове." +"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но " +"той не поддържа този тип файлове." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на адрес" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснато" -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -635,63 +1436,60 @@ msgstr "" "Страницата съдържа неизпратени промени.\n" "Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Игнориране на промените" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Игнориране на промените" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Спиране на зареждането." -"<p>Спиране зареждането на заявената страница или списък с файлове в избраната " -"директория." +"Спиране на зареждането.<p>Спиране зареждането на заявената страница или " +"списък с файлове в избраната директория." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Спиране на зареждането" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Презареждане на заредената информация." -"<p>Презареждане на текущо заредената страница или обновяване на файловете в " -"текущо заредената директория." +"Презареждане на заредената информация.<p>Презареждане на текущо заредената " +"страница или обновяване на файловете в текущо заредената директория." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Презареждане на заредената информация" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показване на историята" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" "Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за " "историята." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -699,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -707,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Изгледът съдържа неизпратени промени.\n" "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -715,20 +1513,20 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -736,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -744,474 +1542,477 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Нямате права за запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Въведете цел" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Редактиране на типа..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "&Нов прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "Дуб&лиране на прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Изпращане на &адрес..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "Изпращане на &файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Отваряне на &конзолата" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "Отваряне на &адрес..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Търсене на файлове..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "Използване &на index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Заключване към адреса" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "&Свързване на изглед" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "На&горе" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "История" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "&Система" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "Про&грами" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "&Съхраняващи устройства" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мрежови директории" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Настро&йки" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Автоматично стартиране" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Най-често посещавани" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Запис на профила..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Запис на настройки за &директория" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Изтриване настройките на директория" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Настройване на разширенията..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Настройване на правописа..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "&Вертикално разделяне" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "&Хоризонтално разделяне" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "Нов &подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Дублиране на подпрозореца" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Отделяне на подпрозореца" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "&Затваряне на активния изглед" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Следващ подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Предишен подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активиране на подпрозорец %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Преместване подпрозореца наляво" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Преместване подпрозореца надясно" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Информация за откриване на грешки" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Настройване на профилите..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "&Зареждане на профил" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "Преимен&уване" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "Преместване в ко&шчето" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копир&ане на файлове..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "Пр&еместване на файлове..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Създаване на директория..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Анимирано лого" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "&Адрес: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Поле за адрес" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Изчистване на адреса" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Отметки" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Добавяне на адреса в отметките" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "&Въведение в Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Зареждане" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "" -"Зареждане" -"<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса." +"Зареждане<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Зареждане на родителската директория" -"<p>Ако се намирате в директорията \"file:/home/%1\", натискането на този бутон " -"ще зареди директорията \"file:/home\"." +"Зареждане на родителската директория<p>Ако се намирате в директорията " +"\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди директорията \"file:/" +"home\"." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Зареждане на родителската директория" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Стъпка назад в историята.<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Стъпка назад в историята" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Стъпка напред в историята.<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Стъпка напред в историята" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Зареждане на началната страница" -"<br>" -"<br>От настройките може да зададете коя да бъде вашата начална страница." +"Зареждане на началната страница<br><br>От настройките може да зададете коя " +"да бъде вашата начална страница." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Зареждане на началната страница" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Презареждане на всички подпрозорци." -"<p>Презареждане на текущо заредените страници във всички подпрозорци." +"Презареждане на всички подпрозорци.<p>Презареждане на текущо заредените " +"страници във всички подпрозорци." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Презареждане на всички подпрозорци" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер." -"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " -"на TDE." +"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички " +"програми на TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Копиране на маркираните елементи в системния буфер." -"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " -"на TDE." +"Копиране на маркираните елементи в системния буфер.<p>Въпросните елементи са " +"достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми на TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Поставяне съдържанието на системния буфер." -"<p>Командата работи за всякакъв вид информация изрязана или копирана от " -"останалите програми на TDE." +"Поставяне съдържанието на системния буфер.<p>Командата работи за всякакъв " +"вид информация изрязана или копирана от останалите програми на TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Отпечатване на текущия документ." -"<p>Ще бъде показан системния диалог за печат на TDE, където може да укажете " -"брой копия, принтер, на който да се печата и др." +"Отпечатване на текущия документ.<p>Ще бъде показан системния диалог за печат " +"на TDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който да се печата и " +"др." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Отпечатване на текущия документ" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "" "Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" "Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със " -"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате директория " -"в заключения изглед." +"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате " +"директория в заключения изглед." -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените " "директория в главния изглед." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Запис на профила \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Отваряне в &текущия прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отваряне в &нов прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отваряне с %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим на преглед" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" @@ -1219,15 +2020,15 @@ msgstr "" "\n" "Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Затваряне само на текущия" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1235,7 +2036,7 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1243,22 +2044,27 @@ msgstr "" "Страницата съдържа неизпратени промени.\n" "Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не " "функционира или не е включен." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Страничен панел за уеб" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Адрес" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Без добавяне" @@ -1286,57 +2092,57 @@ msgstr "Запис на &адресите в избрания профил" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете върху " -"някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на сайта може да " -"се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. Настройката може да се " -"промени от диалога с настройките на браузъра. Ако няма място, заглавието на " -"сайта не се показва цялото. За да го видите цялото, задръжте мишката над " -"съкратеното име." +"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете " +"върху някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на " +"сайта може да се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. " +"Настройката може да се промени от диалога с настройките на браузъра. Ако " +"няма място, заглавието на сайта не се показва цялото. За да го видите " +"цялото, задръжте мишката над съкратеното име." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Дублиране на подпрозореца" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "&Отделяне на подпрозореца" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Преместване подпрозореца наляво" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Преместване подпрозореца надясно" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Останалите подпрозорци" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&Затваряне на подпрозореца" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" @@ -1346,15 +2152,15 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите данните " -"отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да има негативен " -"за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)." +"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите " +"данните отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да " +"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)." #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Ново изпращане" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1362,11 +2168,11 @@ msgstr "" "Има отворени няколко подпрозореца.\n" "Зареждането на профил ще ги затвори." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Зареждане на профил" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1374,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1382,119 +2188,6 @@ msgstr "" "Страницата съдържа неизпратени промени.\n" "Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Показване на &скритите файлове" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "" -"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с " -"точка)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Описателни икони на директориите" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "Предвари&телен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Разрешаване на предварителен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Забраняване на предварителен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Аудио файлове" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "По име (чувствителен регистър)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "По име (нечувствителен регистър)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "По размер" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "По тип" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "По дата" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Директориите отпред" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Намаляващ ред" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Маркиране..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Размаркиране..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Размаркиране на всичко" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Инвертиране на маркираното" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Маркиране на всички елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Размаркиране на маркираните елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Маркиране на файлове:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Размаркиране на избрани файлове:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис." - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Преглед &като" @@ -1539,128 +2232,123 @@ msgstr "Група" msgid "Link" msgstr "Връзка" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Тип" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Показване времето на &промяна" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Скриване времето на &промяна" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Показване &типа на файла" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Скриване &типа на файла" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Показване типа MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Скриване типа MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Показване времето на &достъп" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Скриване времето на &достъп" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Показване времето на &създаване" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Скриване времето на &създаване" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Показване &адреса на връзката" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Скриване &адреса на връзката" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Показване размера на файловете" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Скриване размера на файловете" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Показване на собственика" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Скриване на собственика" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Показване на групата" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Скриване на групата" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Показване правата за достъп" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Скриване правата за достъп" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Показване на адреса" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви" @@ -1668,981 +2356,24 @@ msgstr "Нечувствително сортиране към големи/ма msgid "Name" msgstr "Име" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" "Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го " "възстановите." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Счупвания" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Показване отметките &на Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Промяна на &адреса" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Промяна на ко&ментара" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Промяна на ико&ната..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Обновяване на иконата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Рекурсивно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "Нова &папка..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "Нова &отметка" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Вмъкване на разделител" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Аз&бучно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "&Добавяне като папка" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Показване в &лентата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Скриване в &лентата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Разгъване на всички папки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Сгъване на всички папки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Отваряне в браузъра" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "&Проверка на статуса" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Проверка статуса на &всички" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "&Обновяване на всички икони" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "П&рекъсване на проверките" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Пр&екъсване на обновяването" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "От &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "От &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "&На пропадналите сесии..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "От &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "От &TDE2/TDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "От &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "От &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Към &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Към &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Като HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Към &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Към &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Изрязване на елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Създаване на нова папка за отметки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова папка:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Азбучно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Изтриване на елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Първо посещение:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Последно посещение:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Брой посещения:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Вмъкване на разделител" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Създаване на папка" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Копиране на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Създаване на отметка" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Редактиране на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Преименуване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Преместване на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Установяване като лента с отметки" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 на лентата с отметки" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Показване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Скриване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Копиране на елементи" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Преместване на елементи" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Няма намерени икони на сайтове" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Локален файл" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Импортиране отметки на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Отметки на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Импортиране на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Като нова папка" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файл с отметки на TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Директория за претърсване за отметки" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "Смесване на отметки" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в TDE" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Изтегляне на елементи" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Празна папка" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"TDE\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да " -"стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с текущото?\n" -"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Стартиране на ново копие" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Продължение с текущото" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Редактор на отметки" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Редактор на отметки" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Initial author" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Author" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "You may only specify a single --export option." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "You may only specify a single --import option." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Проверка..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Грешка " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "ОК" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Изчистване на търсенето" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Изчистване на търсенето</b>" -"<br>По този начин всички отметки ще бъдат показани пак." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "&Търсене:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Завоювайте работното си място!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален визуализатор " -"на документи." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Стартова страница" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Въведение" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Съвети" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Съхраняващи устройства" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мрежови директории" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Инсталирани програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Настройки на работния плот" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Следва: Въведение в Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Търсене в Интернет" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове по " -"много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и мрежови " -"ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния панел и " -"възможностите за преглед на файлове в самия браузър." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, " -"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да " -"изберете адрес от списъка с отметките." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=\"16\" " -"height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с инструменти. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=\"16\" " -"height=\"16\" src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите този " -"информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>" -". Може отново да го включите като изберете \"Помощ->" -"Въведение в Konqueror\", а после \"Настройки->Запис на профила " -"\"Web-Browser\"...\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Следва: Съвети и трикове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в " -"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от " -"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни " -"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече " -"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%1\">" -"XBEL</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Уеб браузър" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Поддържани стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Допълнителни сведения" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "вградена поддръжка" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на JavaScript " -"1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A " -"HREF=\\\"%1\\\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>®</SUP>" -"</A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video и др.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Поддръжка на защитена връзка" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "ОБЩИ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Възможност" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Формати на изображения" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Протоколи за трансфер" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Автоматично завършване на адреси" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Ръчно" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Падащо меню" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Съвети и трикове" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Отдалечена кодова таблица" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. За " -"да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: TDE\". " -"Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да редактирате " -"и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"от лентата с инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб " -"страницата." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите " -"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"в лентата за адреса." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, " -"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди полето " -"за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на връзка\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"Цял екран\" е много полезна при разговор. Може да я намерите в менюто " -"\"Настройки\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на две " -"части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда по " -"ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт " -"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя като " -"някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта за " -"дискриминацията." - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"История\" се намира на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да " -"проверявате кои страници сте посещавали наскоро." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=\"%1\">" -"прокси</a> за временно съхранение на посетените страници." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може да " -"се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> " -"Показване на конзолна програма\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно " -"браузъра чрез скриптове." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Следва: Стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Инсталирани приставки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Инсталирана" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Тип MIME</td>" -"<td>Описание</td>" -"<td>Разширения</td>" -"<td>Приставка</td>" +msgid "Reload" +msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Бързо стартиране" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Изключване" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Запазване" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Отдалечена кодова таблица" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2668,19 +2399,24 @@ msgstr "Изпълнение на команда в текущата дирек msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Резултат от командата: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Разширен страничен панел" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Възстановяване" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и възстановява " -"стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е необратима. Всички " -"промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли сте, че искате да " -"продължите?</qt>" +"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и " +"възстановява стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е " +"необратима. Всички промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли " +"сте, че искате да продължите?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2721,8 +2457,8 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> " -"да бъде премахнат?</qt>" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> да бъде премахнат?" +"</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" @@ -2734,13 +2470,13 @@ msgstr "Въведете името:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете " -"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от панела и " -"изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"." +"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от " +"панела и изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2758,6 +2494,11 @@ msgstr "Задаване на адрес..." msgid "Set Icon..." msgstr "Задаване на икона..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Настройване" @@ -2766,24 +2507,12 @@ msgstr "Настройване" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " мин" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " сек" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "Създаване на нова &папка" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Изтриване на папка" @@ -2792,7 +2521,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Изтриване на отметка" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копиране на адреса" @@ -2824,6 +2553,22 @@ msgstr "Изтриване на отметка" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Информация" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Последно посещение: %1<br>Първо посещение: " +"%2<br>Брой посещения: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" @@ -2832,6 +2577,10 @@ msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" msgid "C&lear History" msgstr "Из&чистване на историята" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "По &име" @@ -2840,6 +2589,12 @@ msgstr "По &име" msgid "By &Date" msgstr "По &дата" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортиране" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2851,19 +2606,9 @@ msgstr "" msgid "Clear History?" msgstr "Изчистване на историята" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Последно посещение: %1" -"<br>Първо посещение: %2" -"<br>Брой посещения: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2907,23 +2652,23 @@ msgstr "" " Минута\n" "Минути " -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "Създаване на нова &папка..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Изтриване на връзка" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Нова директория" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Създаване на нова директория" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Въведете името на директорията:" @@ -2939,9 +2684,17 @@ msgstr "Избор на тип" msgid "Select type:" msgstr "Избор на тип:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Разширен страничен панел" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2951,21 +2704,378 @@ msgstr "Отваряне на &връзка" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "&Автоматично обновяване" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Маркиране" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Ре&жим на преглед" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Размер на иконите" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Сортиране" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Лента за преглед с икони" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Лента за преглед в колони" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Име на файл" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Отметки" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройки" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Лента с адреса" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "И&мпортиране" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Файл" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Допълнителна лента с инструменти" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента с адреса" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Лента с отметките" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в " +"текущия." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". " +"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~" +"\"." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показване на подсказки за файловете" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с " +"показалеца на мишката." + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките." + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Директно преименуване на иконите" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и " +"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното " +"меню." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в " +"контекстното меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва " +"операцията по преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете " +"файла без да го местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато " +"избирате операцията от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова " +"операция в менюто. Операцията по преместване в кошчето ще си остане." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартен шрифт" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове" + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да " +"възстановите файловете, като влезете в кошчето." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази " +"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зорци" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Подробна информация" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Лента за преглед с подробна информация" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Лента за списъчен преглед" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Лента за дървовиден преглед" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "В&алидност на адресите:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Максимален брой адреси:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Потребителски шрифт за" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "По-нови адреси от" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Избор на шрифт..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "По-стари адреси от" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Подробни подсказки" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение " +"на избрания адрес." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -#~ msgstr "Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в дървото." +#~ msgstr "" +#~ "Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в " +#~ "дървото." |