summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po546
1 files changed, 265 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
index 5c07811f08a..d849f926f7f 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,18 +18,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате TDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Настройките на показалеца са променени"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Малък черен"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Малък черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Голям черен"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Голям черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Малък бял"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малък бял показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Голям бял"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Голям бял показалец"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Тип мишка: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
"връзка."
@@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Натиснете бутона Connect"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
"връзка."
@@ -121,8 +173,8 @@ msgstr "Неизвестна мишка"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на "
@@ -136,29 +188,30 @@ msgstr "О&бщи"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Обръщане бутоните на мишката."
-"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на "
-"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото "
-"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния "
-"бутон. Средният бутон остава непроменен."
+"Обръщане бутоните на мишката.<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство "
+"може да размените местата на левия и десния бутон на мишката, като изберете "
+"\"Лява ръка\". Ако посочващото устройство има повече от два бутона, "
+"настройката влияе само на левия и десния бутон. Средният бутон остава "
+"непроменен."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Стандартно в TDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно "
-"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите "
-"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно "
-"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката."
+"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб "
+"браузърите при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се "
+"използва двукратно щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно "
+"щракване на мишката."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -167,13 +220,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, "
-"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена "
-"настройката за избор и активиране с еднократно щракване."
+"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е "
+"удобна, ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е "
+"включена настройката за избор и активиране с еднократно щракване."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -182,8 +236,8 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на "
-"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под "
-"показалеца на мишката."
+"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата "
+"под показалеца на мишката."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -205,41 +259,41 @@ msgstr "Ускорение показалеца на мишката:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което "
-"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху "
-"подложката."
-"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на "
-"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други "
-"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде "
-"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на "
-"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни "
-"работата ви."
+"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, "
+"което пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка "
+"върху подложката.<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при "
+"малко преместване на мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се "
+"мести повече. С други думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко "
+"преместване, за да отиде мишката от единия край на екрана до другия. При "
+"много високи стойности на ускорението, показалецът на мишката може да \"лети"
+"\" на екрана и да затрудни работата ви."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Праг на преместване:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести "
-"показалецът на мишката преди да се включи ускорението."
-"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва "
+"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се "
+"премести показалецът на мишката преди да се включи ускорението.<p>Това "
+"означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва "
"ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на "
"мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че "
"искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това "
@@ -257,13 +311,13 @@ msgstr " мсек"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания "
-"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две "
-"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако "
+"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни "
+"щраквания на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези "
+"две последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако "
"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две "
"еднократни, последователни щраквания."
@@ -273,13 +327,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -288,13 +343,13 @@ msgstr "Интервал за влачене:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако "
"интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
-"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като "
-"две отделни събития."
+"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват "
+"като две отделни събития."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -302,16 +357,16 @@ msgstr "Разстояние за влачене:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането "
-"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако "
-"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
-"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува "
-"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема "
-"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на "
-"мишката."
+"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след "
+"натискането на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. "
+"Ако разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се "
+"тълкуват като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това "
+"се тълкува само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние "
+"се приема като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане "
+"на бутона на мишката."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -319,14 +374,15 @@ msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има "
-"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението "
-"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу."
+"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако "
+"има такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, "
+"движението на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/"
+"надолу."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -384,107 +440,178 @@ msgstr ""
" ред\n"
" реда"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма описание"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да "
+"изпробвате):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталиране на нова тема..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Изтриване на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Местоположение на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете "
+"дали адресът \"%1\" е правилен."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</"
+"strong> да бъде изтрита?<br><br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките "
+"файлове инсталирани от тази тема.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Презапис на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Без тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Без промяна на темата"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Подредба на бутоните"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Дясна ръка"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Л&ява ръка"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
-"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия "
-"или петия бутон на мишката."
+"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез "
+"четвъртия или петия бутон на мишката."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Избор и активиране на икони"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Автоматично маркиране на икона"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Малка"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Па&уза:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Голяма"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Безжична мишка"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на "
@@ -492,180 +619,37 @@ msgstr ""
"свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на "
"мишката, как да го отстраните."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Разделителна способност на сензора"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 точки на инч"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 точки на инч"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Ниво на батерията"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Канал RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Канал 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате TDE."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Настройките на показалеца са променени"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Малък черен"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Малък черен показалец"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Голям черен"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Голям черен показалец"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Малък бял"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Малък бял показалец"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Голям бял"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Голям бял показалец"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Няма описание"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да "
-"изпробвате):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Инсталиране на нова тема..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Изтриване на тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Местоположение на тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали "
-"адресът \"%1\" е правилен."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> "
-"да бъде изтрита?"
-"<br>"
-"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази "
-"тема.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Потвърждение"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Презапис на тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Без тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Системна тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Без промяна на темата"