diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdeedu/khangman.po | 598 |
1 files changed, 598 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..33cf9368d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,598 @@ +# translation of khangman.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: khangman.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "Готово" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "П&редположение" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Подсказка" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Пропуски" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Поздравления,\n" +"вие победихте!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "" +"Поздравления! Победихте!\n" +"Искате ли нова игра?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Нова игра" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Без нова игра" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "" +"Загубихте!\n" +"Искате ли нова игра?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Загубихте!\n" +"Думате бе\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Тази буква вече е отгатната." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Файлът $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е намерен.\n" +"Моля, проверете инсталацията си." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Класическа игра на бесеница" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Previous maintainer" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Actual maintainer, author" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Graphics" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Nature theme background" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Blue theme background, icons" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spanish data files" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Danish data files" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finnish data files" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brazilian Portuguese data files" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Catalan data files" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italian data files" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Dutch data files" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Czech data files" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Hungarian data files" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norwegian (Bokmål) data files" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tajik data files" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Slovenian data files" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portuguese data files" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norwegian (Nynorsk) data files" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Turkish data files" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Russian data files" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgarian data files" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Irish (Gaelic) data files" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Softer Hangman Pictures" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Coding help" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Coding help, fixed a lot of things" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG icon" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Code for generating icons for the characters toolbar" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Code cleaning" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Когато има" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Използване на подсказки" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "Ако отметката е включена, ще се показва подсказка при дясно щракване." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Някои езици имат подсказки, които помагат по-лесно да познаете думата. Ако " +"настройката не е активна, избраният език не поддържа тази възможност. Ако " +"настройката е активна това означава, че езикът поддържа подсказки при натискане " +"с десния бутон на мишката някъде върху полето. В този случай ако включите " +"отметката, ще може да получавате подсказки за думата.\n" +"\n" +"Имайте предвид, че за българския език има зададени подсказки, но използването " +"им прави играта твърде лесна и подходяща само за деца." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanish, Portuguese, Catalan" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Въвеждане на &буквите под ударение" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"В някои езици, ако е избрано, трябва сами да пишете буквите под ударение, тъй " +"като те се отличават от съответни букви, които не са под ударение.\n" +"\n" +"Настройката не важи за български." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ако настройката не е активна, избраният език не поддържа тази възможност. Ако " +"настройката е активна това означава, че езикът поддържа букви под ударение. В " +"този случай ако включите отметката, ще трябва сами да пишете буквите под " +"ударение. В противен случай буквите под ударение ще се показват като отгатнати, " +"ако отгатнете главната буква.\n" +"\n" +"Имайте предвид, че в българския език няма букви под ударение, така че тази " +"настройка би трябвало да не е активна." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Пове&че предположения за повтарящите се букви" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Изискване на повече предположения за повтарящите се букви." + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Ако отметката е изключена и въведете буква, която се среща няколко пъти в " +"думата, то тя ще се запълни на всички места, които се среща в думата. Ако " +"отметката и включена, ще се запълни само едно срещане на въведената буква. Ако " +"изберете същата буква отново, ще се запълни следващото срещане на буквата и " +"така докато може.\n" +"\n" +"По подразбиране, се показват всички срещания на буквата в думата." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "&Без показване на диалога за победа" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "Ако отметката е включена, следващата игра ще започва автоматично." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, следващата игра ще започва автоматично след 4 сек. " +"без да се показва диалогът за победа. Ако отметката е изключена, ще се показва " +"диалогът за победа и ще може да изберете дали да започнете нова игра.\n" +"\n" +"Имайте предвид, че диалогът за загуба се показва винаги." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Включване на &звука" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, при започване на нова игра и при победа ще се чува " +"звук." + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, при започване на нова игра и при победа ще се чува " +"звук.\n" +"\n" +"По подразбиране звукът е изключен." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Таймери" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Време, през което подсказката за думата е показана" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Време, през което подсказката за думата е показана, ако има. По подразбиране е " +"3 сек., но децата имат нужда от повече време, за да прочетат подсказката." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Продължителност на показване на подсказката:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Време за показване на вече познатите букви:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Време, през което подсказката с вече познатите букви е показана" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Време, през което подсказката с вече познатите букви е показана, ако има. По " +"подразбиране е 3 сек., но децата имат нужда от повече време, за да разберат, че " +"въвеждат вече използвана буква." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главна" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Специални символи" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Нова игра" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Нова игра с нова дума" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Зареждане на нов език..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Ниво" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Избор на ниво." + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Избор на нивото на трудност." + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Език" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Вън&шен вид" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Морска тема" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Пустинна тема" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Избор на външен вид" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Първата буква е главна" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Латиница" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Езици" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Файлът $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt не е намерен.\n" +"Моля, проверете инсталацията си." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Вмъкване на знака %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Подсказка или дясно щракване" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Има подсказка" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Въведете буква под ударение" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Животни" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Лесно" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средно" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Трудно" |