summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1917
1 files changed, 1917 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..705b5075bb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1917 @@
+# translation of kolourpaint.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kolourpaint.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:59+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимир Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Изображение за отваряне"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Програма за рисуване"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Chief Investigator"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "InputMethod Support"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Отмяна: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "В&ъзстановяване: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"%n елемент в повече\n"
+"%n елемента в повече"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" - непознат формат."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на \"%1\" - неподдържан формат на изображение.\n"
+"Файлът може да е повреден."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Изображението %1 може да има повече цветове от текущия екранен режим. За да "
+"бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат променени. Опитайте "
+"да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %2 бита.\n"
+"Също така, изображението съдържа полупрозрачност, която не е напълно "
+"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит "
+"за прозрачност."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"Изображението %1 може да има повече цветове от текущия екранен режим. За да "
+"бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат променени. Опитайте "
+"да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %2 бита."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Изображението %1 съдържа полупрозрачност, която не е напълно поддържана. "
+"Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит за "
+"прозрачност."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" - недостиг на графична памет."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Грешка при запис на изображение - непълна информация."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"Адрес: %1\n"
+"Тип MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<празно>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Записът на изображението във формат \"%1\" може да доведе до загуба на "
+"качество.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате то да бъде записано в този формат?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Некоректен формат"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Записът на изображението с качество на цветовете от %1 бита може да доведе "
+"до загуба на качество. Също така, прозрачността ще бъде премахната.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде записано с това качество на "
+"цветовете?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Ниско качество на цветовете"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr ""
+"Грешка при запис на изображение - неуспешно създаване на временен файл."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Грешка при запис като \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има документ с име \"%1\".\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Грешка при запис на изображение - неуспешно зареждане."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Преглед на запис"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 байта"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 байта (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 Б (около %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1Б"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1Б (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1Б (около %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 байта (около %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Ко&нвертиране до:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Ка&чество:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "Пре&глед"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Монохромно"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Монохромно (dithered)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 цвята"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 цвята (dithered)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24 битов цвят"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Цветово поле"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документът \"%1\" е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече цветове от текущия "
+"екранен режим. За да бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат "
+"променени. Опитайте да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %1 "
+"бита.\n"
+"Също така, изображението съдържа полупрозрачност, която не е напълно "
+"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит "
+"за прозрачност."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече цветове от текущия "
+"екранен режим. За да бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат "
+"променени. Опитайте да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %1 "
+"бита."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече която не е напълно "
+"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит "
+"за прозрачност."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Поставяне в &нов прозорец"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "&Изтриване на маркираната област"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "К&опиране във файл..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Поставяне о&т файл..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Текст: Създаване на поле"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Маркировка: Създаване"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Текст: Поставяне"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Съдържанието на системния буфер не може да бъде поставено, защото данните "
+"изненадващо изчезнаха.</p>"
+"<p>Това обикновено се получава, ако програмата, която предоставя данните на "
+"системния буфер, е била затворена преди това.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Грешка при поставяне"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Текст: Изтриване на поле"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Маркировка: Изтриване"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Текст: Завършване"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Маркировка: Размаркиране"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Копиране във файл"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Поставяне от файл"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Експортиране..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Сканиране..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Презаре&ждане"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Използване като та&пет (центрирано)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Използване като &тапет (мозаично)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Отваряне на изображение"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "Не е инсталирана поддръжка на сканирането."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Няма поддръжка на сканирането"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Грешка при сканиране - недостиг на графична памет."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Сканирането е невъзможно"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Запис на изображение като"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документът \"%1\" е променен \n"
+"При презареждане ще се загубят всички промени направени след последният запис.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъде презареден?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Документът \"%1\" е променен \n"
+"При презареждане ще се загубят всички промени направени след последният запис.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъде презареден?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Трябва да запишете изображението преди да го изпратите.\n"
+"Искате ли да бъде записано сега?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Трябва да запишете изображението като локален файл преди да го използвате за "
+"тапет (фон на работния плот).\n"
+"Искате ли да бъде записано сега?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Трябва да запишете изображението преди да го използвате за тапет (фон на "
+"работния плот).\n"
+"Искате ли да бъде записано сега?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Грешка при промяна на тапета."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Снимка на &екрана"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За да направите снимка на екрана, натиснете <b>%1</b>"
+". Снимката на екрана ще бъде поставена в системния буфер и вие ще имате "
+"възможност да я вмъкнете в програмата.</p>"
+"<p>Също така, може да използвате програмата за снимки на екрана <a href=\"run "
+"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изглежда, че не използвате KDE.</p>"
+"<p>След като стартирате KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>За да направите снимка на екрана, натиснете <b>%1</b>"
+". Снимката на екрана ще бъде поставена в системния буфер и вие ще имате "
+"възможност да я вмъкнете в програмата.</blockquote></p>"
+"<p>Също така, може да използвате програмата за снимки на екрана <a href=\"run "
+"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Снимка на екрана"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "П&ромяна на размера/мащабиране..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "&Установяване като изображение (изрязване)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "&Завъртане..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Въртене..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "&Наклоняване..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Намаляване до мо&нохромно (dithered)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Намаляване до &сива гама"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Инвертиране на цветовете"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "И&зчистване"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Допълнителни ефекти..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Изображение"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "&Маркировка"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Показване на п&ътя"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Скриване на п&ътя"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Трябва да рестартирате KolourPaint, за да са имат ефект промените."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Настройките на лентата с инструменти са променени"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1б/пиксела"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертан"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Задраскан"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Предишен инструмент (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Следващ инструмент (група 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Предишен инструмент (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Следващ инструмент (група 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Поле с инструменти"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Промяната на размера на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. "
+"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на изображението да бъде променен?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Промяна на размера на изображение"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "&Промяна на размера"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показване на &координатна мрежа"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Скриване на &координатна мрежа"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Показване на &умалено копие"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Скриване на &умалено копие"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "&Мащабиране на умалено копие"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Област за &умалено копие"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Използването на стойност за мащабиране, която не е кратна на 100%, има за "
+"последица неточно редактиране и проблеми при изчертаване на изображението.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде използван мащаб %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Задаване на мащаб на %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Маркировка"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Умалено копие"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Дясно щракване за отказ."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Ляво щракване за отказ."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Хванете и влачете, за да може да промените размера."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Промяна на размера: Отпуснете всички бутони на мишката."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Промяна на размера: Дясно щракване за отказ."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Лента за текстови операции"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Лента за маркировка и манипулация"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Маркировка: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яркост:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Ан&улиране"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Кон&траст:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Гама:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Ка&нали:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Червено"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Зелено"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Синьо"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Анулиране на вси&чко"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Омекотяване"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Усилване"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Коли&чество:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Релефност"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Плоскост"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Инвертиране"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Червено"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Зелено"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Синьо"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Всички"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Намаляване до монохромно (dithered)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Намаляване до монохромно"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Намаляване до 256 цвята (dithered)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Намаляване до 256 цвята"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Монохромно"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Мо&нохромно (dithered)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 &цвята"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 цв&ята (dithered)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24 &битов цвят"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Намаляване до"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Допълнителни ефекти на маркировката"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Допълнителни ефекти"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Намаляване на цветовете"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Омекотяване и усилване"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Ниско качество на цветовете на екрана"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Изображението съдържа полупрозрачност"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Пръскане със спрей"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Пръскане с графити"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Щракване или изтегляне за пръскане с графити."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Отпуснете всички бутони на мишката."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"Вътрешната граница на маркировката не може да бъде премахната, защото не може "
+"да бъде определена."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Грешка при премахване на вътрешна граница"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"Не може да се извърши автоматично изрязване, защото не може да бъде определена "
+"вътрешната граница на маркировката."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Грешка при автоматично изрязване"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Премахване на &вътрешна граница"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Премахване на вътрешна граница"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "&Автоматично изрязване"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Автоматично изрязване"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Четка"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Рисуване с четка с различни форми и размери"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Избор на цвят от изображението"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Щракнете, за да изберете цвят."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Изтриване на цвят"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Заместване на пиксели от цвета на преден план с цвета на фона"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Намаляване до сива гама"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Установяване като изображение"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Крива"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Рисуване на криви"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Елипса"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Рисуване на елипси и окръжности"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Маркиране на елипсовидна област"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Маркиране на елипсовидна или кръгла област от изображението"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гума"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Изтриване с гума"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Завъртане"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Завъртане хоризонтално и вертикално"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Завъртане хоризонтално"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Завъртане вертикално"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Завъртане на маркировката"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Завъртане на изображението"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Направление"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Вертикално (наопаки)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Преливащо запълване"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Запълване на области в изображението"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Щракнете, за да запълните област."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Маркиране на произволна област"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Маркиране на произволна област от изображението"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Рисуване на линии"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Писалка"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Рисуване на точки и щрихи"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Щракнете за точки или движете мишката за рисуване на щрихи."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Щракнете или движете мишката, за да изтриете."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr ""
+"Щракнете или движете мишката, за да изтриете пиксели от цвета на преден план."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Потребителска писалка или четка"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Многоъгълник"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Рисуване на многоъгълници"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Движете мишката, за да рисувате."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Движете мишката, за да нарисувате първата линия."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Движете мишката от началната до крайната точка."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за друга линия или дясно щракване за "
+"край."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за друга линия или ляво щракване за "
+"край."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за установяване на първата контролна "
+"точка или дясно щракване за край."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за установяване на първата контролна "
+"точка или ляво щракване за край."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за установяване на последната контролна "
+"точка или дясно щракване за край."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за установяване на последната контролна "
+"точка или ляво щракване за край."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Свързани линии"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Рисуване на свързани линии"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Размери"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Оригинал:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Правоъгълник"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Рисуване на правоъгълници и квадрати"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Заоблен правоъгълник"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Маркиране на правоъгълна област"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Маркиране на правоъгълна област от изображението"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Текст: промяна на размера на поле"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Маркировка: мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Маркировка: плавно мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Плавно мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Промяна на размера/мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "Пр&илагане за:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Цялото изображението"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Текстово поле"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Промяна на размера</b>: Размерите на изображението ще бъдат "
+"увеличени/намалени. При увеличаване новата област, която ще се появи в долния, "
+"десен ъгъл, ще бъде запълнена с цвета за фона. При намаляване ще се изреже част "
+"от изображението в долния, десен ъгъл."
+"<li><b>Мащабиране</b>: Изображението ще бъде увеличено/намалено като се "
+"разширяват/намаляват пиксели."
+"<li><b>Плавно мащабиране</b>: При плавното мащабиране се извърша сливане на "
+"съседни пиксели, за да изглежда новото изображение по-омекотено.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Промяна на размера"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "П&лавно мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Широчина:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Нов:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Процент:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Запазване на съотношението"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Промяната на размера на текстовото поле до %1x%2 може да отнеме много памет. "
+"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на текстовото поле да бъде променен?</p>"
+"</qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Промяна на размера на текстово поле"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "&Промяна на размера"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Промяната на размера на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. "
+"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на изображението да бъде променен?</p>"
+"</qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Мащабирането на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това може "
+"да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде мащабирано?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Мащабиране на изображение"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "&Мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Мащабирането на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. Това "
+"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде мащабирана?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Мащабиране на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "&Мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавното мащабиране на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. "
+"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде плавно мащабирано?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Плавно мащабиране на изображение"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "П&лавно мащабиране"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Плавното мащабиране на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много "
+"памет. Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде плавно мащабирана?</p>"
+"</qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Плавно мащабиране на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "П&лавно мащабиране"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Въртене"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Завъртане на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Завъртане на изображение"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "След завъртане:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "Обратно на &часовниковата стрелка"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "По ч&асовниковата стрелка"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 &градуса"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 г&радуса"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 гр&адуса"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "&Потребителски:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "градуси"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Завъртането на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. Това "
+"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p> "
+"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде завъртяна?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Завъртане на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "&Завъртане"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Завъртането на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това може "
+"да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p> "
+"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде завъртяно?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Завъртане на изображение"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "&Завъртане"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Рисуване на правоъгълници и квадрати със заоблени ъгли"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Изтегляне с левия бутон за промяна на размера на текстовото поле."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Изтегляне с левия за мащабиране на маркираната област."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Щракване с левия бутон за промяна позицията на курсора."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Изтегляне с левия бутон за преместване на текстовото поле."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Изтегляне с левия бутон за преместване на маркираната област."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Изтегляне с левия бутон за създаване на текстово поле."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Изтегляне с левия бутон за маркиране на област."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: Замазване"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Текст: преместване на поле"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Маркировка: преместване"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Маркировка: прозрачност"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Маркировка: непрозрачност"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Маркировка: прозрачност"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Маркировка: прозрачен цвят"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Маркировка: подобен прозрачен цвят"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Наклоняване"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Наклоняване на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Наклоняване на изображение"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "След наклоняване:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Хоризонтално:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Вертикално:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Наклоняването на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. "
+"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като "
+"цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде наклонена?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Наклоняване на маркирана област"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "&Наклоняване"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Наклоняването на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това "
+"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде наклонено?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Наклоняване на изображение"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "&Наклоняване"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Писане на текст"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Текст: нов ред"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Текст: връщане назад"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Текст: изтриване"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Текст: писане"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Текст: непрозрачен фон"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Текст: прозрачен фон"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Текст: инвертиране на цветове"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Текст: цвят на текста"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Текст: цвят на фона"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Текст: шрифт"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Текст: размер на шрифт"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Текст: Получер"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Текст: курсив"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Текст: подчертан"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Текст: зачертан"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подобие на цветове</b> означава колко близки трябва да са цветове в "
+"цветовия спектър RGB, за да се считат за еднакви.</p>"
+"<p> Ако ползвате нещо различно от <b>Точен</b>, може да работите по-ефективно с "
+"преливащи изображения и фотографии.</p>"
+"<p>Тази възможност е приложима за прозрачни маркировки, заливащо запълване, "
+"гума за цветове и инструментите за автоматично изрязване.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Подобие на цветове</b> означава колко близки трябва да са цветове в "
+"цветовия спектър RGB, за да се считат за еднакви.</p>"
+"<p> Ако ползвате нещо различно от <b>Точен</b>, може да работите по-ефективно с "
+"преливащи изображения и фотографии.</p>"
+"<p>Тази възможност е приложима за прозрачни маркировки, заливащо запълване, "
+"гума за цветове и инструментите за автоматично изрязване.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Подобие на цветове"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Цветови спектър RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Точно съвпадение"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Подобие на цветове: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Подобие на цветове: точно"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Окръжност"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Наклонена черта"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Обратно наклонена черта"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Без запълване"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Запълване с цвета на фона"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Запълване с цвета на преден план"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачност"