summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po1944
1 files changed, 832 insertions, 1112 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 723c66ced63..ed07557386d 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -28,32 +28,30 @@ msgstr "Непозната дума:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не съществува "
-"в речника.</p>\n"
-"<p>Ако думата не е грешна, може да я добавите в речника чрез бутона <b>"
-"Добавяне</b>. Ако не искате да добавяте думата, може да изберете <b>"
-"Игнориране</b>, за игнориране само на текущото срещане на думата или <b>"
-"Игнориране на всички</b>, за всички срещания на думата до края на документа.</p>"
-"\n"
-"<p>Ако думата е сгрешена, може да я редактирате и да я замените. Ако изберете "
-"<b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. Ако искате да "
-"замените всички срещания на думата до края на документа, изберете <b>"
-"Замяна на всички</b>.</p>\n"
+"<qt><p>Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не "
+"съществува в речника.</p>\n"
+"<p>Ако думата не е грешна, може да я добавите в речника чрез бутона "
+"<b>Добавяне</b>. Ако не искате да добавяте думата, може да изберете "
+"<b>Игнориране</b>, за игнориране само на текущото срещане на думата или "
+"<b>Игнориране на всички</b>, за всички срещания на думата до края на "
+"документа.</p>\n"
+"<p>Ако думата е сгрешена, може да я редактирате и да я замените. Ако "
+"изберете <b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. Ако "
+"искате да замените всички срещания на думата до края на документа, изберете "
+"<b>Замяна на всички</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -103,17 +101,17 @@ msgstr "Извадка, показваща непознатата дума в к
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Извадка, показваща непознатата дума в контекста. Ако тази информация не е "
-"достатъчна, за да вземете вземете решение, може да щракнете на документа и да "
-"разгледате по-голяма част от контекста, в който се среща думата. След това може "
-"да се върнете в този диалог и да продължите с проверката.</p>\n"
+"достатъчна, за да вземете вземете решение, може да щракнете на документа и "
+"да разгледате по-голяма част от контекста, в който се среща думата. След "
+"това може да се върнете в този диалог и да продължите с проверката.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -128,24 +126,21 @@ msgstr "Добавяне"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не съществува "
-"в речника."
-"<br>\n"
-"Изберете този бутон, ако искате да добавите думата в потребителския си речник. "
-"За в бъдеще думата ще се разпознава като правилна във всички документи. Ако не "
-"искате да добавяте думата, може да изберете <b>Игнориране</b>"
-", за игнориране само на текущото срещане на думата или <b>"
-"Игнориране на всички</b>, за всички срещания на думата до края на документа.</p>"
-"\n"
+"<p>Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не "
+"съществува в речника.<br>\n"
+"Изберете този бутон, ако искате да добавите думата в потребителския си "
+"речник. За в бъдеще думата ще се разпознава като правилна във всички "
+"документи. Ако не искате да добавяте думата, може да изберете <b>Игнориране</"
+"b>, за игнориране само на текущото срещане на думата или <b>Игнориране на "
+"всички</b>, за всички срещания на думата до края на документа.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -165,19 +160,21 @@ msgstr "Предложения"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Ако непозната дума е със сгрешен правопис и правилната дума не съществува в "
-"списъка с предложения, въведете правилната дума в полето.</p>\n"
-"<p>Ако изберете <b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. Ако "
-"искате да замените всички срещания на думата до края на документа, изберете <b>"
-"Замяна на всички</b>.</p>\n"
+"<p>Ако непозната дума е със сгрешен правопис и правилната дума не съществува "
+"в списъка с предложения, въведете правилната дума в полето.</p>\n"
+"<p>Ако изберете <b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. "
+"Ако искате да замените всички срещания на думата до края на документа, "
+"изберете <b>Замяна на всички</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -191,19 +188,19 @@ msgstr "Замяна &с:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Ако непозната дума е със сгрешен правопис, напишете в това поле правилната "
-"дума или я изберете от списъка по-долу.</p>\n"
-"<p>Ако изберете <b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. Ако "
-"искате да замените всички срещания на думата до края на документа, изберете <b>"
-"Замяна на всички</b>.</p>\n"
+"<p>Ако непозната дума е със сгрешен правопис, напишете в това поле "
+"правилната дума или я изберете от списъка по-долу.</p>\n"
+"<p>Ако изберете <b>Замяна</b> ще се замени само текущото срещане на думата. "
+"Ако искате да замените всички срещания на думата до края на документа, "
+"изберете <b>Замяна на всички</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -235,8 +232,8 @@ msgstr "&Замяна"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -254,8 +251,8 @@ msgstr "Замяна на &всички"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -275,8 +272,9 @@ msgstr "&Игнориране"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -297,10 +295,11 @@ msgstr "И&гнориране на всички"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -320,8 +319,8 @@ msgstr "Автоматична корекция"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Това е езикът по подразбиране, който ще бъде използван при проверката на "
"правописа. Падащото меню показва всички налични езици."
@@ -343,8 +342,8 @@ msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка ще се включи режимът \"проверка при писане\" и "
"всички сгрешени думи веднага ще бъдат подчертани."
@@ -359,8 +358,9 @@ msgstr "&Игнориране на всички думи с ГЛАВНИ бук
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка думите, състоящи се само от главни букви няма да "
"бъдат проверявани. Полезно е ако имате много акроними, например TDE."
@@ -378,8 +378,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, думата, съставена от съществуващите думи, няма да "
-"бъдат проверени. Полезно е при някои езици."
+"Ако е включена тази отметка, думата, съставена от съществуващите думи, няма "
+"да бъдат проверени. Полезно е при някои езици."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -397,8 +397,8 @@ msgstr "Игнориране на следните думи"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"За да добавите дума, която искате да игнорирате, напишете я в горното поле и "
"натиснете \"Добавяне\". За да премахнете дума, маркирайте я натиснете "
@@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "Избор на редактор"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Моля, изберете подразбиращ се компонент за текстов редактор, който ще се "
-"използват в тази програма. Ако изберете <b>Системен редактор</b> "
-"ще бъде използван този, който е зададен в контролния център."
+"използват в тази програма. Ако изберете <b>Системен редактор</b> ще бъде "
+"използван този, който е зададен в контролния център."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -525,7 +525,8 @@ msgstr "Основна клавишната комбинация:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "Това поле съдържа избраната клавишна комбинация."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -544,13 +545,14 @@ msgstr "Включване на многоклавишен режим"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Включване поддръжката на многоклавишни комбинации. Многоклавишните комбинации "
-"се състоят от поредица до най-много четири клавиша. Например може да присвоите "
-"\"Ctrl+Ш,К\" за избор курсивен шрифт и \"Ctrl+Ш,П\" за подчертан шрифт."
+"Включване поддръжката на многоклавишни комбинации. Многоклавишните "
+"комбинации се състоят от поредица до най-много четири клавиша. Например може "
+"да присвоите \"Ctrl+Ш,К\" за избор курсивен шрифт и \"Ctrl+Ш,П\" за "
+"подчертан шрифт."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -628,19 +630,19 @@ msgstr "Грешки на JavaScript"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Диалогът служи да ви информира за грешки в кода на уеб-страниците. Става въпрос "
-"за грешки във форматирането (HTML) и скриптовете (JavaScript). В повечето "
-"случаи това е грешка предизвикана от авторите на сайтовете. В по-редки случаи "
-"това е грешка в кода на браузъра Konqueror. Ако предполагате, че това е грешка "
-"в кода на браузъра, изпратете съобщение за грешка на адрес "
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Диалогът служи да ви информира за грешки в кода на уеб-страниците. Става "
+"въпрос за грешки във форматирането (HTML) и скриптовете (JavaScript). В "
+"повечето случаи това е грешка предизвикана от авторите на сайтовете. В по-"
+"редки случаи това е грешка в кода на браузъра Konqueror. Ако предполагате, "
+"че това е грешка в кода на браузъра, изпратете съобщение за грешка на адрес "
"http://bugs.trinitydesktop.org/. Желателно е да изпратите и тестов случай за "
"възпроизвеждане на грешката. Ако предполагате, че това е грешка в сайта, "
"изпратете съобщение на автора на сайта."
@@ -673,8 +675,8 @@ msgstr "Разглеждане на локалната мрежа"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Ако е вярно ще бъде разглеждан домейна .local. Той винаги е link-local и "
"използва DNS разпръскване."
@@ -698,8 +700,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Изберете публикуване в LAN (multicast) или WAN (unicast, изисква настроен DNS "
-"сървър)"
+"Изберете публикуване в LAN (multicast) или WAN (unicast, изисква настроен "
+"DNS сървър)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -721,13 +723,13 @@ msgstr "Име на домейна по подразбиране за WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Име на домейн за публикуване чрез \"wide-area\" (нормален DNS) ZeroConf. Трябва "
-"да е същото като в /etc/mdnsd.conf. Тази стойност се използва само ако типът "
-"публикуване е WAN.\n"
+"Име на домейн за публикуване чрез \"wide-area\" (нормален DNS) ZeroConf. "
+"Трябва да е същото като в /etc/mdnsd.conf. Тази стойност се използва само "
+"ако типът публикуване е WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1050,8 +1052,7 @@ msgstr "Запис &като..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Печат..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Грешка"
@@ -1072,8 +1073,7 @@ msgstr "Редактиране"
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1309,120 +1309,103 @@ msgstr "Информа&ция..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Изключване на съобщението"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Left"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Up"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Right"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1470,29 +1453,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1659,15 +1638,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1708,15 +1685,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Percent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1943,8 +1918,8 @@ msgstr "Стартиране на търсенето"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако натиснете бутона <b>Търсене</b>, документът ще бъде претърсен за "
"въведения текст.</qt>"
@@ -1969,19 +1944,17 @@ msgstr "Въведете низ за замяна или изберете пре
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, всяко срещане на <code><b>\\N</b></code>"
-", където <code><b>N</b></code> е цяло число, ще бъде заменено със съответната "
-"стойност (\"подниз заграден в скоби\") от образеца.</p>"
-"<p>За да включите знаците <code><b>\\N</b></code> в замяната, използвайте "
-"допълнителна обратна наклонена черта. Примерно <code><b>\\\\N</b></code></p>"
-".</qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, всяко срещане на <code><b>\\N</b></code>, "
+"където <code><b>N</b></code> е цяло число, ще бъде заменено със съответната "
+"стойност (\"подниз заграден в скоби\") от образеца.</p><p>За да включите "
+"знаците <code><b>\\N</b></code> в замяната, използвайте допълнителна обратна "
+"наклонена черта. Примерно <code><b>\\\\N</b></code></p>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2108,35 +2081,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Описание:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Автор:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Версия:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Лиценз:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Описание:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Автор:</"
+"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Версия:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Лиценз:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2192,17 +2143,15 @@ msgstr "Рестарт"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешка при зареждане на модула \"%1\"."
-"<br>"
-"<br>Файлът за работното поле (%2), както и библиотеката (%3), са намерени, но "
-"въпреки това модулът не можа да се зареди. Най-вероятно модулът за създаване "
-"(factory declaration) е грешен, или функцията \"create_*\" липсва.</qt>"
+"<qt>Грешка при зареждане на модула \"%1\".<br><br>Файлът за работното поле "
+"(%2), както и библиотеката (%3), са намерени, но въпреки това модулът не "
+"можа да се зареди. Най-вероятно модулът за създаване (factory declaration) е "
+"грешен, или функцията \"create_*\" липсва.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2214,23 +2163,20 @@ msgstr "Модулът %1 не може да бъда намерен."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Диагнозата е:"
-"<br>Файлът на работното поле %1 не може да бъда намерен.</qt>"
+"<qt><p>Диагнозата е:<br>Файлът на работното поле %1 не може да бъда намерен."
+"</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2242,13 +2188,11 @@ msgstr "Модулът %1 не е валиден конфигурационен
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Диагнозата е:"
-"<br>Файлът на работното поле %1 не задава библиотека.</qt>"
+"<qt><p>Диагнозата е:<br>Файлът на работното поле %1 не задава библиотека.</"
+"qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2256,48 +2200,38 @@ msgstr "Грешка при зареждане на модула."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Проблемът е:"
-"<br>%1"
-"<p>Възможни причини:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Възникнала е грешка при последното обновяване на системата и е останал "
-"някой случаен модул от предната версия."
-"<li>Инсталира ли сте модули, които са не са от системата, но се явяват "
-"заместители на стандартните модули.</ul>"
-"<p>Моля, проверете съобщението за грешка внимателно и се опитайте да премахнете "
-"модулите, които са споменати. Ако и тази операция се провали, обновете цялата "
-"система или се свържете с доставчика си на софтуер.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Проблемът е:<br>%1<p>Възможни причини:</p><ul><li>Възникнала е грешка "
+"при последното обновяване на системата и е останал някой случаен модул от "
+"предната версия.<li>Инсталира ли сте модули, които са не са от системата, но "
+"се явяват заместители на стандартните модули.</ul><p>Моля, проверете "
+"съобщението за грешка внимателно и се опитайте да премахнете модулите, които "
+"са споменати. Ако и тази операция се провали, обновете цялата система или се "
+"свържете с доставчика си на софтуер.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</big>"
-"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите."
+"<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</"
+"big><br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Трябва да въведете администраторската парола, за може да направите промените, "
-"защото те изискват администраторски права."
+"Трябва да въведете администраторската парола, за може да направите "
+"промените, защото те изискват администраторски права."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2513,11 +2447,11 @@ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
@@ -3129,8 +3063,7 @@ msgstr "Всички"
msgid "Frequent"
msgstr "Многократен"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3166,7 +3099,8 @@ msgid ""
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"Адресникът \"%1\" е заключен от програмата \"%2\".\n"
-"Ако мислите, че това е неправилно, просто премахнете заключващия файл от \"%3\""
+"Ако мислите, че това е неправилно, просто премахнете заключващия файл от "
+"\"%3\""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
@@ -3342,31 +3276,31 @@ msgstr "Грешка при анализ на списъка с доставчи
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешка при стартиране на <i>gpg</i> и изтегляне на наличните ключове. Моля, "
-"проверете, че програмата <i>gpg</i> е инсталирана и настроена на вашата "
-"система.</qt>"
+"<qt>Грешка при стартиране на <i>gpg</i> и изтегляне на наличните ключове. "
+"Моля, проверете, че програмата <i>gpg</i> е инсталирана и настроена на "
+"вашата система.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Въведете паролата за ключа <b>0x%1</b>, принадлежащ на "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Въведете паролата за ключа <b>0x%1</b>, принадлежащ на <br><i>%2&lt;"
+"%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешка при стартиране на <i>gpg</i> и проверката целостта на файла. Моля, "
-"проверете дали програмата <i>gpg</i> е инсталирана и настроена на вашата "
-"система.</qt>"
+"<qt>Грешка при стартиране на <i>gpg</i> и проверката целостта на файла. "
+"Моля, проверете дали програмата <i>gpg</i> е инсталирана и настроена на "
+"вашата система.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3378,8 +3312,8 @@ msgstr "Ключове, използвани за подписване:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при стартиране на <i>gpg</i> и подписването на файла. Моля, "
"проверете дали програмата <i>gpg</i> е инсталирана и настроена на вашата "
@@ -3412,11 +3346,11 @@ msgstr "Презапис"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Грешка в изтегления файл. Най-вероятно файлът е повреден при компресиране или "
-"невалидна структура вътре в архивния файл."
+"Грешка в изтегления файл. Най-вероятно файлът е повреден при компресиране "
+"или невалидна структура вътре в архивния файл."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3433,7 +3367,8 @@ msgstr "Проверката се провали поради неизвестн
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr ""
-"Проверката на контролната сума MD5SUM се провали. Архивът може да не е валиден."
+"Проверката на контролната сума MD5SUM се провали. Архивът може да не е "
+"валиден."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
@@ -3451,28 +3386,20 @@ msgstr "Подписът е неизвестен."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
"Ресурсът е подписан с ключ <i>0x%1</i>, принадлежащ на <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Има проблем в ресурсния файл, който изтеглихте. Получиха се следните "
-"грешки:<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Инсталирането на ресурсът <b>не се препоръчва</b>."
-"<br>"
-"<br>Сигурни ли сте, че искате инсталирането да продължи?</qt>"
+"грешки:<b>%1</b><br>%2<br><br>Инсталирането на ресурсът <b>не се препоръчва</"
+"b>.<br><br>Сигурни ли сте, че искате инсталирането да продължи?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3563,8 +3490,8 @@ msgstr "Моля, въведете име."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr ""
-"Намерена е стара информация за качване на файлове. Искате ли да бъда използвана "
-"за попълване на полетата?"
+"Намерена е стара информация за качване на файлове. Искате ли да бъда "
+"използвана за попълване на полетата?"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
@@ -3689,34 +3616,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Грешка при създаване на файл за качване."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Файлът за качване е създаден в:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Файлът за качване е създаден в:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Файл с данни: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Файл с данни: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Преглед на изображение: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Преглед на изображение: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Информация за съдържанието: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Информация за съдържанието: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Следните файлове могат да се качват вече.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Следните файлове могат да се качват вече.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3772,7 +3689,8 @@ msgstr "Настройване на ресурсите"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3889,8 +3807,8 @@ msgstr "Общи настройки"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -3971,8 +3889,8 @@ msgid ""
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"Прилагане на промените без затваряне на диалоговия прозорец. Този бутон е "
-"полезен, ако искате да експериментирате с различни настройки без да затваряте "
-"прозореца."
+"полезен, ако искате да експериментирате с различни настройки без да "
+"затваряте прозореца."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
@@ -4020,13 +3938,11 @@ msgstr "Скриване на &главното меню"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Скриване на главното меню "
-"<p>Обикновено, може да го покажете като щракнете вътре в прозореца с десния "
-"бутон на мишката."
+"Скриване на главното меню <p>Обикновено, може да го покажете като щракнете "
+"вътре в прозореца с десния бутон на мишката."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4034,9 +3950,8 @@ msgstr "Показване на лентата за с&ъстоянието"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr "Показване на лентата за състоянието."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
@@ -4045,9 +3960,8 @@ msgstr "Скриване на лентата за с&ъстоянието"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr "Скриване на лентата за състоянието."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
@@ -4178,15 +4092,15 @@ msgstr "О&тносно TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Не е зададено</b>"
-"<br>Няма зададена помощна информация от типа \"Какво е това?\" за елемента. Ако "
-"искате да помогнете, може да изпратите помощно съобщение на адреса <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us \"What's This\" help</a>."
+"<b>Не е зададено</b><br>Няма зададена помощна информация от типа \"Какво е "
+"това?\" за елемента. Ако искате да помогнете, може да изпратите помощно "
+"съобщение на адреса <a href=\"submit-whatsthis\">send us \"What's This\" "
+"help</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4338,15 +4252,11 @@ msgstr "Възстановяване: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Уникод: U+%3"
-"<br>Десетично: %4"
-"<br>Знак: %5</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Уникод: U+%3<br>Десетично: "
+"%4<br>Знак: %5</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4390,8 +4300,8 @@ msgstr "Ефективност на паролата:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4486,13 +4396,13 @@ msgstr "Външна програма Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "Про&грама:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -4680,96 +4590,85 @@ msgstr "Проверка на правописа"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Софтуерът винаги може да бъде подобряван и разработчиците на TDE са готови за "
-"това. Вие потребителите, трябва да ни съобщавате, ако нещо не работи както се "
-"очаква или може да бъде направено по-добре.</p> "
-"<p>За тази цел използвайте опцията \"Съобщаване за грешка\" от менюто \"Помощ\" "
-"или посетете <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Софтуерът винаги може да бъде подобряван и разработчиците на TDE са готови "
+"за това. Вие потребителите, трябва да ни съобщавате, ако нещо не работи "
+"както се очаква или може да бъде направено по-добре.</p> <p>За тази цел "
+"използвайте опцията \"Съобщаване за грешка\" от менюто \"Помощ\" или "
+"посетете <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"<p>Не е необходимо да бъдете програмист, за да сте част от екипа на TDE. Можете "
-"да помагате при превода, с интересни картинки, икони, аудио и музикални "
-"файлове, при писането или превода на документация. Всичко, което решите и от "
-"което другите потребители ще имат полза, е добре дошло.</p>"
-"<p>Ако искате да помогнете, посетете <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">"
-"http://www.kde.org/jobs/</a>.</p>"
-"<p>Ако имате нужда от повече информация или описание за разработчици, посетете "
-"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.</p>"
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"<p>Не е необходимо да бъдете програмист, за да сте част от екипа на TDE. "
+"Можете да помагате при превода, с интересни картинки, икони, аудио и "
+"музикални файлове, при писането или превода на документация. Всичко, което "
+"решите и от което другите потребители ще имат полза, е добре дошло.</"
+"p><p>Ако искате да помогнете, посетете <a href=\"http://www.kde.org/jobs/"
+"\">http://www.kde.org/jobs/</a>.</p><p>Ако имате нужда от повече информация "
+"или описание за разработчици, посетете <a href=\"http://developer.kde.org/"
+"\">http://developer.kde.org/</a>.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"<p>TDE е свободен софтуер и може да бъде свален безплатно от Интернет, но "
-"разработката му струва пари.</p>"
-"<p>В Тюбинген, Германия, е регистрирана организация, която представлява TDE в "
-"правни, финансови и други отношения, свързани с легалната дейност на проекта. "
-"За повече информация посетете <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a>.</p>"
-"<p>TDE има нужда от финансова помощ. По-голямата част от средствата се "
-"изразходват за покриване на разходите на разработчиците, които работят по "
-"проекта. Става въпрос за закупуване на компютри, техническа апаратура, достъп "
-"до Интернет и пр. Ако имате желание да подпомогнете TDE финансово, посетете <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.</p>"
-"<p>Предварително ви благодарим за помощта.</p>"
+"разработката му струва пари.</p><p>В Тюбинген, Германия, е регистрирана "
+"организация, която представлява TDE в правни, финансови и други отношения, "
+"свързани с легалната дейност на проекта. За повече информация посетете <a "
+"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>.</p><p>TDE има "
+"нужда от финансова помощ. По-голямата част от средствата се изразходват за "
+"покриване на разходите на разработчиците, които работят по проекта. Става "
+"въпрос за закупуване на компютри, техническа апаратура, достъп до Интернет и "
+"пр. Ако имате желание да подпомогнете TDE финансово, посетете <a href="
+"\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.</"
+"p><p>Предварително ви благодарим за помощта.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4853,8 +4752,8 @@ msgid ""
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Прилагане на промените без затваряне на диалоговия прозорец. Този бутон е "
-"полезен, ако искате да експериментирате с различни настройки без да затваряте "
-"прозореца."
+"полезен, ако искате да експериментирате с различни настройки без да "
+"затваряте прозореца."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
@@ -4870,8 +4769,8 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Трябва да въведете администраторската парола, за може да направите промените, "
-"защото те изискват администраторски права."
+"Трябва да въведете администраторската парола, за може да направите "
+"промените, защото те изискват администраторски права."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5073,20 +4972,19 @@ msgstr "Пропорционален"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Размер на шрифт"
-"<br><i>фиксиран</i> или <i>пропорционален</i>"
-"<br>с обкръжението"
+"Размер на шрифт<br><i>фиксиран</i> или <i>пропорционален</i><br>с "
+"обкръжението"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"От тук може да превключите между фиксиран размер на шрифта и пропорционален "
"размер на шрифт, свързан с обкръжението. Става въпрос за преизчисляван "
-"динамично и нагласящ се на промените шрифт спрямо размер на графичните обекти, "
-"хартията и пр."
+"динамично и нагласящ се на промените шрифт спрямо размер на графичните "
+"обекти, хартията и пр."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5126,8 +5024,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Търсете имената на бързи клавиши или клавишни комбинации, като напишете това, "
-"което търсите (копиране, Ctlr+C)."
+"Търсете имената на бързи клавиши или клавишни комбинации, като напишете "
+"това, което търсите (копиране, Ctlr+C)."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5136,8 +5034,8 @@ msgid ""
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"От тук може да настроите клавишните комбинации за определен тип операции "
-"(действия). Например операцията \"Копиране\" се извиква с клавишната комбинация "
-"Ctrl+V."
+"(действия). Например операцията \"Копиране\" се извиква с клавишната "
+"комбинация Ctrl+V."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5189,13 +5087,13 @@ msgstr "Настройване на клавишна комбинация за
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Използвайте този бутон за избор на нова клавишна комбинация за избраната "
-"операция. След като натиснете бутона, ще може да натиснете клавишна комбинация "
-"от клавиатурата, която ще бъде асоциирана с избраната операция."
+"операция. След като натиснете бутона, ще може да натиснете клавишна "
+"комбинация от клавиатурата, която ще бъде асоциирана с избраната операция."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5207,11 +5105,11 @@ msgstr "Стандартна клавишна комбинация:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"За да използвате клавиша \"%1\" като бърз клавиш, той трябва да бъде комбиниран "
-"с някой от клавишите Win, Alt, Ctrl и/или Shift."
+"За да използвате клавиша \"%1\" като бърз клавиш, той трябва да бъде "
+"комбиниран с някой от клавишите Win, Alt, Ctrl и/или Shift."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5279,8 +5177,8 @@ msgstr "Изпращане на съобщение за грешка"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Вашият електронен адрес. Ако адресът е неправилен, моля, използвайте бутона за "
-"настройване, за да зададете правилния си адрес на електронната поща."
+"Вашият електронен адрес. Ако адресът е неправилен, моля, използвайте бутона "
+"за настройване, за да зададете правилния си адрес на електронната поща."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5317,7 +5215,8 @@ msgid ""
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Име на програма, за която е съобщението за грешка. Ако името не е коректно, "
-"моля, използвайте падащия списък, за да изберете правилното име на програмата."
+"моля, използвайте падащия списък, за да изберете правилното име на "
+"програмата."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5328,10 +5227,10 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Версия на програмата. Моля, проверете дали съществува нова версия на програмата "
-"преди да изпратите съобщение за грешка. Ако съществува по-нова версия, моля, "
-"обновете програмата до последната стабилна версия и проверете дали грешката "
-"съществува все още."
+"Версия на програмата. Моля, проверете дали съществува нова версия на "
+"програмата преди да изпратите съобщение за грешка. Ако съществува по-нова "
+"версия, моля, обновете програмата до последната стабилна версия и проверете "
+"дали грешката съществува все още."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5392,14 +5291,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5426,46 +5327,36 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Избрахте ниво на критичност <b>Критично</b>. Моля, имайте предвид, че това "
-"ниво се отнася за грешки, които</p>"
-"<ul>"
-"<li>нарушават цялостната работа на системата;</li>"
-"<li>водят до сериозна загуба на данни;</li>"
-"<li>водят до пробиви в сигурността на системата, ако програмата е инсталирана "
-"(без да се използва).</li></ul>"
-"<p>Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито една от описаните "
-"категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност.</p>"
+"<p>Избрахте ниво на критичност <b>Критично</b>. Моля, имайте предвид, че "
+"това ниво се отнася за грешки, които</p><ul><li>нарушават цялостната работа "
+"на системата;</li><li>водят до сериозна загуба на данни;</li><li>водят до "
+"пробиви в сигурността на системата, ако програмата е инсталирана (без да се "
+"използва).</li></ul><p>Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито "
+"една от описаните категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Избрахте ниво на критичност <b>Сериозно</b>. Моля, имайте предвид, че това "
-"ниво се отнася за грешки, които</p>"
-"<ul>"
-"<li>водят до нестабилна работа на програмата;</li>"
-"<li>водят до загуба на данни;</li>"
-"<li>водят до пробиви в сигурността на системата и достъп до данните на "
-"потребителя, който използва програмата.</li></ul>"
-"<p>Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито една от описаните "
-"категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност.</p>"
+"<p>Избрахте ниво на критичност <b>Сериозно</b>. Моля, имайте предвид, че "
+"това ниво се отнася за грешки, които</p><ul><li>водят до нестабилна работа "
+"на програмата;</li><li>водят до загуба на данни;</li><li>водят до пробиви в "
+"сигурността на системата и достъп до данните на потребителя, който използва "
+"програмата.</li></ul><p>Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито "
+"една от описаните категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5523,8 +5414,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Преглед на шрифта \"%1\". Може да го смените като натиснете бутона "
-"\"Избор...\"."
+"Преглед на шрифта \"%1\". Може да го смените като натиснете бутона \"Избор..."
+"\"."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5691,10 +5582,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Съвет за деня"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Знаете ли, че...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Знаете ли, че...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5726,8 +5615,8 @@ msgstr "Език по подразбиране"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Добавяне на още един език, който ще бъде използван ако другите преводи не "
"съдържат подходящ превод"
@@ -5760,10 +5649,11 @@ msgstr "Това е основният език, който ще бъде изп
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Този език ще бъде използван ако никой от предишните не съдържа подходящ превод"
+"Този език ще бъде използван ако никой от предишните не съдържа подходящ "
+"превод"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
@@ -5780,12 +5670,12 @@ msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате всички ленти с инструменти да бъдат възстановени до "
-"тяхното стандартно състояние? Имайте предвид, че промените ще бъдат приложени "
-"незабавно."
+"Сигурни ли сте, че искате всички ленти с инструменти да бъдат възстановени "
+"до тяхното стандартно състояние? Имайте предвид, че промените ще бъдат "
+"приложени незабавно."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5831,8 +5721,8 @@ msgid ""
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
"Това е динамичен списък от действия. Може да пренареждате елементите на "
-"списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го добавите "
-"отново."
+"списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го "
+"добавите отново."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5956,17 +5846,15 @@ msgstr "&Автори"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Ако искате да съобщите за грешка, използвайте адреса <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
+"Ако искате да съобщите за грешка, използвайте адреса <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Моля, съобщавайте за грешки на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Моля, съобщавайте за грешки на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -5986,9 +5874,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -5998,15 +5886,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6073,12 +5962,14 @@ msgstr "Menu item '%1' could not be highlighted."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
@@ -6092,11 +5983,11 @@ msgstr "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6115,16 +6006,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Ново име на хост"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Грешка: Променливата на средата HOME не е зададена.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Грешка: Променливата на средата HOME не е зададена.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Грешка: Променливата DISPLAY не е зададена.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Грешка: Променливата DISPLAY не е зададена.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6293,16 +6180,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Стартиране на %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Неизвестен протокол \"%1\".\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Неизвестен протокол \"%1\".\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Грешка при зареждане на \"%1\".\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\".\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6454,8 +6337,8 @@ msgstr "Създаването на ресурс от тип \"%1\" е невъ
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Не е разрешено изтриването на стандартен ресурс! Моля, първо изберете нов "
"стандартен ресурс."
@@ -6471,19 +6354,19 @@ msgstr "Не е разрешено използването на неактив
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Не е разрешено деактивирането на стандартен ресурс! Моля, първо изберете нов "
"стандартен ресурс."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
-"Няма валиден стандартен ресурс! Моля, изберете някой, който не е само за четене "
-"и активен."
+"Няма валиден стандартен ресурс! Моля, изберете някой, който не е само за "
+"четене и активен."
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
@@ -6563,17 +6446,15 @@ msgstr "Сигурност..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Настройки на сигурността"
-"<p>Показване на удостоверенията на зарежданите страници. Само страниците, които "
-"са прехвърлени използващи шифрована връзка имат удостоверения. "
-"<p>Съвет: Ако иконата е заключено катинарче, означава, че сайта използва "
-"шифрована връзка."
+"Настройки на сигурността<p>Показване на удостоверенията на зарежданите "
+"страници. Само страниците, които са прехвърлени използващи шифрована връзка "
+"имат удостоверения. <p>Съвет: Ако иконата е заключено катинарче, означава, "
+"че сайта използва шифрована връзка."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6639,13 +6520,12 @@ msgstr "Увеличаване на шрифта"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Увеличаване на шрифта"
-"<p>Увеличаване размера на шрифта за текущия прозорец. Натиснете и задръжте "
-"бутона на мишката за да се появи меню с всички налични размери на шрифта."
+"Увеличаване на шрифта<p>Увеличаване размера на шрифта за текущия прозорец. "
+"Натиснете и задръжте бутона на мишката за да се появи меню с всички налични "
+"размери на шрифта."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6653,40 +6533,36 @@ msgstr "Намаляване на шрифта"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Намаляване на шрифта"
-"<p>Намаляване размера на шрифта за този прозорец. Натиснете и задръжте бутона "
-"на мишката за да се появи меню с всички налични размери на шрифта."
+"Намаляване на шрифта<p>Намаляване размера на шрифта за този прозорец. "
+"Натиснете и задръжте бутона на мишката за да се появи меню с всички налични "
+"размери на шрифта."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Търсене на текст"
-"<p>Показване на диалог, в който може въведете текст за търсене в текущата "
-"страница."
+"Търсене на текст<p>Показване на диалог, в който може въведете текст за "
+"търсене в текущата страница."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Търсене на следващо"
-"<p>Търсене на следващо срещане на текста чрез функцията за търсене на текст."
+"Търсене на следващо<p>Търсене на следващо срещане на текста чрез функцията "
+"за търсене на текст."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Търсене на предишно"
-"<p>Търсене на предишно срещане на текста чрез функцията за търсене на текст."
+"Търсене на предишно<p>Търсене на предишно срещане на текста чрез функцията "
+"за търсене на текст."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6702,14 +6578,12 @@ msgstr "Печат на фрейма..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Печат на фрейм"
-"<p> Възможно е страниците да имат няколко фрейма (подстраници). За да "
-"разпечатате само един от тях, изберете го, като щракнете с мишката в него и "
-"след това изберете този бутон."
+"Печат на фрейм<p> Възможно е страниците да имат няколко фрейма "
+"(подстраници). За да разпечатате само един от тях, изберете го, като "
+"щракнете с мишката в него и след това изберете този бутон."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6861,8 +6735,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Тази ненадеждна страница съдържа хипервръзка към<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Искате ли да бъде отворена?"
+"<qt>Тази ненадеждна страница съдържа хипервръзка към<BR><B>%1</B>.<BR>Искате "
+"ли да бъде отворена?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6910,7 +6784,8 @@ msgstr "&Изпращане нешифровани"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Предупреждение: Въведените данни се прехвърлят по мрежата в нешифрован вид.\n"
@@ -6930,8 +6805,8 @@ msgstr "&Изпращане на е-поща"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Формата ще бъде изпратена <BR><B>%1</B><BR>на вашата локална файлова "
"система. <BR>Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
@@ -6944,11 +6819,11 @@ msgstr "Изпращане"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Този сайт се опита да прикачи файл от вашия компютър във формата за изпращане. "
-"Прикаченият файл беше премахнат за ваша безопасност."
+"Този сайт се опита да прикачи файл от вашия компютър във формата за "
+"изпращане. Прикаченият файл беше премахнат за ваша безопасност."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -6973,8 +6848,8 @@ msgstr "Сигнал за опасност"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-"Портфейлът \"%1\" е отворен и се използва за попълване на данни във формата и "
-"пароли."
+"Портфейлът \"%1\" е отворен и се използва за попълване на данни във формата "
+"и пароли."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
@@ -6987,7 +6862,8 @@ msgstr "JavaScript &Debugger"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-"Страницата се опита да отвори нов прозорец чрез JavaScript, но беше блокирана."
+"Страницата се опита да отвори нов прозорец чрез JavaScript, но беше "
+"блокирана."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -7079,56 +6955,46 @@ msgstr "Печат на %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Печат на изображенията</strong></p>"
-"<p>Ако отметката е включена, изображенията, които се намират в страницата, ще "
-"бъдат отпечатвани. В този случай печатът може да продължи по-дълго.</p>"
-"<p>Ако отметката е изключена, ще се печата само текста в страницата.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>Печат на изображенията</strong></p><p>Ако отметката е "
+"включена, изображенията, които се намират в страницата, ще бъдат "
+"отпечатвани. В този случай печатът може да продължи по-дълго.</p><p>Ако "
+"отметката е изключена, ще се печата само текста в страницата.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Печат на горен колонтитул</strong></p>"
-"<p>Ако отметката е включена, ще се печата горен колонтитул на всяка страница. "
-"Той съдържа текущата дата и час, адреса на страницата и номера на "
-"страницата.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>Печат на горен колонтитул</strong></p><p>Ако отметката е "
+"включена, ще се печата горен колонтитул на всяка страница. Той съдържа "
+"текущата дата и час, адреса на страницата и номера на страницата.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Обикновен режим на печат (черен текст, без фон)</strong></p>"
-"<p>Ако отметката е включена, ще се печата само черно и бяло. Текстът ще бъде "
-"само черен, а фон няма да има. В този случай ще се печата много по-бързо и ще "
-"се използва много по-малко мастило или тонер.</p>"
-"<p>Ако отметката е изключена, ще се печата пълния вид на страницата с фона. "
-"Операцията ще отнеме повече време и мастило или тонер.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Обикновен режим на печат (черен текст, без фон)</strong></"
+"p><p>Ако отметката е включена, ще се печата само черно и бяло. Текстът ще "
+"бъде само черен, а фон няма да има. В този случай ще се печата много по-"
+"бързо и ще се използва много по-малко мастило или тонер.</p><p>Ако отметката "
+"е изключена, ще се печата пълния вид на страницата с фона. Операцията ще "
+"отнеме повече време и мастило или тонер.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7294,8 +7160,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Не са открити съвпадения.\n"
+msgstr "Не са открити съвпадения.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7457,13 +7322,13 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Тази страница се опитва да изпрати форма, която ще отвори "
-"<p>%1</p> в нов браузър използвайки JavaScript.<br />"
-"Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?</qt>"
+"<qt>Тази страница се опитва да изпрати форма, която ще отвори <p>%1</p> в "
+"нов браузър използвайки JavaScript.<br />Сигурни ли сте, че искате "
+"операцията да бъде изпълнена?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7483,13 +7348,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Тази страница се опитва да отвори "
-"<p>%1</p> в нов браузър използвайки JavaScript.<br />"
-"Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?</qt>"
+"<qt>Тази страница се опитва да отвори <p>%1</p> в нов браузър използвайки "
+"JavaScript.<br />Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7512,8 +7375,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Искате ли отметката към адреса \"%1\" със заглавие \"%2\" да бъде добавена към "
-"колекцията с отметки?"
+"Искате ли отметката към адреса \"%1\" със заглавие \"%2\" да бъде добавена "
+"към колекцията с отметки?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -7530,8 +7393,8 @@ msgid ""
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
"Скриптът от тази страница причинява затруднения на браузъра. Ако скриптът "
-"продължи да се изпълнява, другите програми могат да започнат да работят "
-"по-бавно.\n"
+"продължи да се изпълнява, другите програми могат да започнат да работят по-"
+"бавно.\n"
"Искате ли скриптът да бъде прекъснат?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -8109,10 +7972,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8545,16 +8408,13 @@ msgstr "Авторът на програмата иска да остане ан
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Ако искате да съобщите за грешка, пишете на http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Моля, съобщавайте за грешки на %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Моля, съобщавайте за грешки на %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8583,10 +8443,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[Параметри за %1]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Използване: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Използване: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8647,16 +8505,12 @@ msgstr ""
"програмата"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Без запис на настройките.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Без запис на настройките.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Конфигурационният файл \"%1\" е недостъпен за запис.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Конфигурационният файл \"%1\" е недостъпен за запис.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8832,19 +8686,19 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9008,15 +8862,15 @@ msgstr "sets the application GUI style"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"The style %1 was not found\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "The style %1 was not found\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9064,16 +8918,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Грешка при регистриране в сървъра DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Грешка при регистриране в сървъра DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Програмата TDELauncher не е достъпна през сървъра DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "Програмата TDELauncher не е достъпна през сървъра DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9092,10 +8942,8 @@ msgstr ""
"защото има повече от едно.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Не са открити съвпадения.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Не са открити съвпадения.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9105,22 +8953,18 @@ msgstr "Кошче"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Благодарение на доброволния труд на преводачи"
-"<br>от цял свят, графичната среда TDE е преведена на "
-"<br>много езици, включително и на български.</p>"
-"<p>Проектът за превод на TDE на "
-"<br>български език изпитва недостиг на "
-"<br>опитни преводачи. <a href=\"http://kde.fsa-bg.org/\">"
-"Търсят се доброволци</a>.</p>"
-"<p>За повече информация посетете "
-"<br>страницата на международния проект в "
-"<br>Интернет, която се намира на адрес "
-"<br><a href=\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Благодарение на доброволния труд на преводачи<br>от цял свят, графичната "
+"среда TDE е преведена на <br>много езици, включително и на български.</"
+"p><p>Проектът за превод на TDE на <br>български език изпитва недостиг на "
+"<br>опитни преводачи. <a href=\"http://kde.fsa-bg.org/\">Търсят се "
+"доброволци</a>.</p><p>За повече информация посетете <br>страницата на "
+"международния проект в <br>Интернет, която се намира на адрес <br><a href="
+"\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10046,22 +9890,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10090,14 +9932,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10142,8 +9983,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10691,25 +10531,25 @@ msgstr "Недостиг на памет"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Локалният конфигурационен файл на kab \"%1\" не можа да бъде създаден. "
"Програмата вероятно няма да работи правилно без него.\n"
-"Убедете се, че не сте забранили правата за запис във вашата домашна директория "
-"(обикновено ~/.trinity)."
+"Убедете се, че не сте забранили правата за запис във вашата домашна "
+"директория (обикновено ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Стандартния файл за данни на kab \"%1\" не можа да бъде създаден. Програмата "
"вероятно няма да работи коректно без него.\n"
-"Убедете се, че не сте забранили правата за запис във вашата домашна директория "
-"(обикновено ~/.trinity)."
+"Убедете се, че не сте забранили правата за запис във вашата домашна "
+"директория (обикновено ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10751,13 +10591,14 @@ msgstr "Файлът е презареден."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"Текущо заредения файл \"%1\" не може да бъде презареден. Програмата може да го "
-"затвори или запише.\n"
+"Текущо заредения файл \"%1\" не може да бъде презареден. Програмата може да "
+"го затвори или запише.\n"
"Запишете го, ако сте го изтрили погрешка.\n"
"Затворете го, ако искате операцията да продължи.\n"
"Файлът ще бъде затворен по подразбиране."
@@ -11229,16 +11070,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - unknown type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - unknown type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11344,77 +11181,73 @@ msgstr "Избор на шрифт"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "ОК"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Отказ"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Да"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Не"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Прекъсване"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Нов опи&т"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Игнориране"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "\"Да\" за &всички"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "\"Не\" за в&сички"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11462,799 +11295,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Латински"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Гръцки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Арменски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Грузински"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Рунически"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Огхам"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Непечатими знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Комбинирани знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Арабски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Древносирийски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Таана"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Деванагари"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Ория"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Телугу"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Каннада"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Синхала"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Тайландски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Лаоски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Тибетски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Кхмерски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Хан"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Катакана"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Хангул"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Бопомофо"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Ий"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Етиопски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Канадски местен"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Валутни знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Буквоподобни знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Числови знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Математически знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Технически знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Геометрични знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Допълнителни знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Оградени знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Брайлови знаци"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Уникод"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Тагалог"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Хануно"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Бухид"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Тагбанва"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Катакана (половин широчина)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Хан (японски)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Хан (опростен китайски)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Хан (традиционен китайски)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Хан (корейски)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Неизвестна азбука"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Space"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Left"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Up"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Right"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Down"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Help"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Back"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Forward"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Refresh"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Volume Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Volume Mute"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Volume Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bass Boost"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bass Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bass Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Treble Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Treble Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Media Play"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Media Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Media Previous"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Media Next"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Media Record"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favorites"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Search"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Standby"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Open URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Launch Mail"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Launch Media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Launch (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Launch (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Launch (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Launch (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Launch (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Launch (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Launch (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Launch (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Launch (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Launch (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Launch (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Launch (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Launch (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Launch (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Launch (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Launch (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12469,166 +12152,203 @@ msgstr "&Разгъване"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "no error occurred"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "error triggered by consumer"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "unexpected end of file"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "more than one document type definition"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "error occurred while parsing element"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "tag mismatch"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "error occurred while parsing content"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "unexpected character"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "invalid name for processing instruction"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "version expected while reading the XML declaration"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "wrong value for standalone declaration"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "error occurred while parsing document type definition"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "letter is expected"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "error occurred while parsing comment"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "error occurred while parsing reference"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "internal general entity reference not allowed in DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "unparsed entity reference in wrong context"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "recursive entities"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "error in the text declaration of an external entity"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "<p><b>TDE (K Desktop Environment)</b> (<i>чете се КДЕ</i>) е създаден и се поддържа от програмисти от цял свят, които се ръководят от идеите на <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.bg.html\">свободния софтуер</a>.</p><p>Нито една група, фирма или организация не контролира изходния му код. Всеки е добре дошъл да участва, подпомага и разпространява TDE.</p><p>За повече информация посетете страницата на проекта в Интернет, която се намира на адрес <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>TDE (K Desktop Environment)</b> (<i>чете се КДЕ</i>) е създаден и "
+#~ "се поддържа от програмисти от цял свят, които се ръководят от идеите на "
+#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.bg.html\">свободния "
+#~ "софтуер</a>.</p><p>Нито една група, фирма или организация не контролира "
+#~ "изходния му код. Всеки е добре дошъл да участва, подпомага и "
+#~ "разпространява TDE.</p><p>За повече информация посетете страницата на "
+#~ "проекта в Интернет, която се намира на адрес <a href=\"http://www.kde.org/"
+#~ "\">http://www.kde.org/</a>.</p>"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Грешки или желания"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "За да изпратите съобщение за грешка, натиснете бутона долу.\n"
-#~ "Страницата http://bugs.trinitydesktop.org ще се зареди в браузъра. Там ще трябва да попълните съответния формуляр.\n"
-#~ "Информацията, която е показана по-горе, ще бъде автоматично подадена на сървъра."
+#~ "Страницата http://bugs.trinitydesktop.org ще се зареди в браузъра. Там ще "
+#~ "трябва да попълните съответния формуляр.\n"
+#~ "Информацията, която е показана по-горе, ще бъде автоматично подадена на "
+#~ "сървъра."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Съобщаване за &грешка..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Браузърът Konqueror може да записва информация в шифрован вид в системата Портфейл. Портфейлът се заключва с една главна парола и информацията в него не може да бъде дешифрирана без тази парола. Когато портфейлът е отключен данните се четат и разшифроват автоматично от него. Искате ли информацията да бъде записана в системата Портфейл?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Браузърът Konqueror може да записва информация в шифрован вид в системата "
+#~ "Портфейл. Портфейлът се заключва с една главна парола и информацията в "
+#~ "него не може да бъде дешифрирана без тази парола. Когато портфейлът е "
+#~ "отключен данните се четат и разшифроват автоматично от него. Искате ли "
+#~ "информацията да бъде записана в системата Портфейл?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Браузърът Konqueror може да записва информация в шифрован вид в системата Портфейл. Портфейлът се заключва с една главна парола и информацията в него не може да бъде дешифрирана без тази парола. Когато портфейлът е отключен данните се четат и разшифроват автоматично от него при следващото посещение на %1. Искате ли информацията да бъде записана в системата Портфейл?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Браузърът Konqueror може да записва информация в шифрован вид в системата "
+#~ "Портфейл. Портфейлът се заключва с една главна парола и информацията в "
+#~ "него не може да бъде дешифрирана без тази парола. Когато портфейлът е "
+#~ "отключен данните се четат и разшифроват автоматично от него при "
+#~ "следващото посещение на %1. Искате ли информацията да бъде записана в "
+#~ "системата Портфейл?"