diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po | 360 |
1 files changed, 187 insertions, 173 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po index 977c8024d41..29dc697db9e 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:56+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "\n" "<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" msgstr "" -"<p>Изтриване на избраната връзка." -"<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много внимателно!</b></font>" +"<p>Изтриване на избраната връзка.<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много " +"внимателно!</b></font>" #: accounts.cpp:113 msgid "Phone costs:" @@ -88,10 +88,9 @@ msgid "" "account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" "of the phone costs of all your accounts!" msgstr "" -"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната " -"връзка. " -"<p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че " -"това <b>НЕ Е</b> общата сума!" +"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за " +"избраната връзка. <p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, " +"не забравяйте, че това <b>НЕ Е</b> общата сума!" #: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 msgid "Volume:" @@ -107,8 +106,8 @@ msgid "" "<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" msgstr "" "<p>Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да " -"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика." -"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>." +"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика.<p>За повече " +"информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>." #: accounts.cpp:156 msgid "&Reset..." @@ -161,6 +160,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" +#: accounts.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Из&триване" + #: accounts.cpp:351 msgid "New Account" msgstr "Създаване на нова връзка" @@ -410,11 +414,12 @@ msgid "" "Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " "permanently damaged" msgstr "" -"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n" +"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - " +"DLP). \n" "Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n" "\n" -"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност " -"модемът да се развали." +"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има " +"вероятност модемът да се развали." #: connect.cpp:556 #, c-format @@ -604,6 +609,14 @@ msgstr "" msgid "Login Script Debug Window" msgstr "Трасиране на скрипта за включване" +#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57 +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: docking.cpp:52 docking.cpp:127 +msgid "Restore" +msgstr "" + #: docking.cpp:54 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -632,6 +645,10 @@ msgstr "Те&лефонни номера:" msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." +#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81 +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: edit.cpp:104 msgid "" "<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" @@ -643,9 +660,9 @@ msgid "" "When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" "try the next number and so on" msgstr "" -"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани " -"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, " -"ще бъде набран следващият." +"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат " +"набирани по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако " +"номерът е зает, ще бъде набран следващият." #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" @@ -684,9 +701,10 @@ msgid "" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" "<p>Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет " -"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете потребителско " -"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, " -"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP." +"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете " +"потребителско име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, " +"изберете CHAP, понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, " +"изберете PAP/CHAP." #: edit.cpp:139 msgid "Store &password" @@ -705,9 +723,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с " "настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. " -"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във " -"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само " -"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла." +"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена " +"във файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате " +"само вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла." #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" @@ -748,7 +766,8 @@ msgid "" "kppp might be unable to find it." msgstr "" "Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n" -"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n" +"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не " +"може \n" "да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n" "администратор). \n" "\n" @@ -767,8 +786,8 @@ msgid "" "This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" "modem." msgstr "" -"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, непосредствено " -"преди набиране на телефонния номер." +"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, " +"непосредствено преди набиране на телефонния номер." #: edit.cpp:352 msgid "&Upon connect:" @@ -868,9 +887,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" -"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В " -"повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>." -"<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик." +"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. " +"В повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>.<p>Ако не сте сигурни, " +"консултирайте се с вашия доставчик." #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" @@ -887,22 +906,26 @@ msgid "" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" -"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, " -"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми." +"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP " +"адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми." "<p>За повече информация, вижте <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">тук</a>. " "<p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите." #: edit.cpp:544 msgid "" "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you " +"are doing!\n" "For more information take a look at the handbook (or help) in the section " "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" -"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и " -"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не " -"знаете както правите." +"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния " +"сървър и приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, " +"освен ако не знаете както правите." + +#: edit.cpp:551 +msgid "Warning" +msgstr "" #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" @@ -920,8 +943,8 @@ msgid "" "made to the domain name." msgstr "" "Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо " -"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде " -"възстановено. \n" +"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще " +"бъде възстановено. \n" "\n" "Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени." @@ -952,9 +975,8 @@ msgid "" "the DNS server here and click on <b>Add</b>" msgstr "" "<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на " -"връзката." -"<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>" -"Добавяне</b>." +"връзката.<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете " +"бутона <b>Добавяне</b>." #: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 msgid "&Add" @@ -1002,8 +1024,8 @@ msgid "" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" -"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла <tt>" -"/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След " +"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла " +"<tt>/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След " "прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново." #: edit.cpp:799 @@ -1021,9 +1043,9 @@ msgid "" "This is the default for most ISPs, so you should\n" "probably leave this option on." msgstr "" -"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще " -"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не " -"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n" +"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, " +"ще работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, " +"които не са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n" "\n" "Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката " "включена." @@ -1055,11 +1077,15 @@ msgid "" "\n" "Normally, you should turn this on" msgstr "" -"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната " -"мрежа, ще се препращат през връзката. \n" +"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към " +"локалната мрежа, ще се препращат през връзката. \n" "\n" "Обикновено, отметката трябва да бъде включена." +#: edit.cpp:890 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: edit.cpp:1204 msgid "Add Phone Number" msgstr "Добавяне на телефонен номер" @@ -1106,8 +1132,8 @@ msgid "" "size." msgstr "" "<p>След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка " -"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите " -"на оригиналния прозорец." +"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови " +"размерите на оригиналния прозорец." #: general.cpp:97 msgid "A&utomatic redial on disconnect" @@ -1122,8 +1148,8 @@ msgid "" "See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." msgstr "" "<p>Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се " -"опита автоматично да я възстанови." -"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#redial\">тук</a>." +"опита автоматично да я възстанови.<p>За повече информация, вижте <a href=" +"\"#redial\">тук</a>." #: general.cpp:109 msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" @@ -1137,8 +1163,8 @@ msgid "" "button." msgstr "" "<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов " -"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>" -"Отказ</b>.</qt>" +"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона " +"<b>Отказ</b>.</qt>" #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" @@ -1151,7 +1177,8 @@ msgid "" "was established. Very useful, so you \n" "should turn this on" msgstr "" -"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на прозореца." +"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на " +"прозореца." #: general.cpp:131 msgid "Disco&nnect on X server shutdown" @@ -1167,9 +1194,8 @@ msgid "" "See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." msgstr "" "<p>Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по " -"някаква причина. " -"<p>Препоръчително е отметката да бъде включена." -"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>." +"някаква причина. <p>Препоръчително е отметката да бъде включена.<p>За повече " +"информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>." #: general.cpp:144 msgid "&Quit on disconnect" @@ -1215,9 +1241,9 @@ msgid "" "emulation (most cards under Linux support this), you\n" "should select one of the /dev/ttyIx devices." msgstr "" -"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс " -"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)." -"<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от " +"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под " +"Линукс това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС).<p>Ако " +"имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от " "устройствата /dev/ttyIx." #: general.cpp:255 @@ -1236,9 +1262,9 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CRTSCTS" msgstr "" -"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази " -"настройка, освен ако не знаете какво правите." -"<p><b>По подразбиране:</b> CRTSCTS" +"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте " +"тази настройка, освен ако не знаете какво правите.<p><b>По подразбиране:</b> " +"CRTSCTS" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" @@ -1256,8 +1282,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми " "използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, " -"опитайте други." -"<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF" +"опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" @@ -1272,9 +1297,10 @@ msgid "" "If you have connection problems, try to reduce\n" "this value." msgstr "" -"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко " -"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока " -"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността." +"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-" +"малко с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа " +"по-висока скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете " +"стойността." #: general.cpp:361 msgid "&Use lock file" @@ -1293,10 +1319,9 @@ msgid "" "<b>Default</b>: On" msgstr "" "<p>За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава " -"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс " -"това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали да има " -"такава блокировка." -"<p><b>По подразбиране:</b> Включено" +"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в " +"Линукс това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали " +"да има такава блокировка.<p><b>По подразбиране:</b> Включено" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" @@ -1308,8 +1333,8 @@ msgid "" "<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." msgstr "" -"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 " -"сек." +"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е " +"30 сек." #: general.cpp:454 msgid "&Wait for dial tone before dialing" @@ -1325,9 +1350,9 @@ msgid "" "\n" "<b>Default:</b>: On" msgstr "" -"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. " -"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката." -"<p><b>По подразбиране:</b> Включено" +"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да " +"набира. Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката.<p><b>По " +"подразбиране:</b> Включено" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" @@ -1343,9 +1368,9 @@ msgid "" "The default is 0 seconds, you should not change\n" "this unless you need to." msgstr "" -"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне " -"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва " -"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите." +"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да " +"започне да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се " +"препоръчва да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите." "<p><b>По подразбиране:</b> 0 сек" #: general.cpp:488 @@ -1378,8 +1403,8 @@ msgid "" "<b>Default</b>: Off" msgstr "" "<p>Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате " -"проблеми, не променяйте значението по подразбиране." -"<p><b>По подразбиране:</b> Изключено" +"проблеми, не променяйте значението по подразбиране.<p><b>По подразбиране:</" +"b> Изключено" #: general.cpp:528 msgid "Mod&em Commands..." @@ -1405,10 +1430,9 @@ msgid "" "you set up the modem" msgstr "" "<p>Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за " -"производителя и модела. " -"<p>За повече информация, проверете документацията на модема. " -"<p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация " -"може да бъде полезна при настройката на модема." +"производителя и модела. <p>За повече информация, проверете документацията на " +"модема. <p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази " +"информация може да бъде полезна при настройката на модема." #: general.cpp:542 msgid "&Terminal..." @@ -1420,8 +1444,8 @@ msgid "" "can use this if you want to play around\n" "with your modem's AT command set" msgstr "" -"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да " -"пробвате набора от команди AT за модема." +"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате " +"да пробвате набора от команди AT за модема." #: general.cpp:619 msgid "&Enable throughput graph" @@ -1469,10 +1493,9 @@ msgid "" "<b>Important</b>: case is important here:\n" "<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." msgstr "" -"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако " -"използвате PAP или CHAP. " -"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>myusername</i> " -"НЕ е същото като <i>MyUserName</i>." +"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, " +"ако използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от " +"големи букви - <i>myusername</i> НЕ е същото като <i>MyUserName</i>." #: kpppwidget.cpp:142 msgid "&Password:" @@ -1488,10 +1511,9 @@ msgid "" "<b>Important</b>: case is important here:\n" "<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." msgstr "" -"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате " -"PAP или CHAP. " -"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>mypassword</i> " -"НЕ е същото като <i>MyPassword</i>." +"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако " +"използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи " +"букви - <i>mypassword</i> НЕ е същото като <i>MyPassword</i>." #: kpppwidget.cpp:168 msgid "Show lo&g window" @@ -1507,8 +1529,8 @@ msgid "" "Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" "problems" msgstr "" -"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> " -"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално." +"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> и " +"модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално." #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." @@ -1588,13 +1610,15 @@ msgstr "<p>Код на завършване: %1" #: kpppwidget.cpp:623 msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p><p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете " +"в Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" msgstr "" -"</p>" -"<p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в " -"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1625,8 +1649,8 @@ msgid "" msgstr "" "Не може да бъде изпълнено:\n" " %1\n" -"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е " -"изпълнима." +"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd " +"е изпълнима." #: kpppwidget.cpp:736 msgid "" @@ -1643,8 +1667,8 @@ msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "" "Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете " "име и парола." @@ -1721,8 +1745,8 @@ msgid "" "This window will stay open until you\n" "click a mouse button or a press a key.\n" msgstr "" -"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до натискане " -"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n" +"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до " +"натискане на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n" #: loginterm.cpp:99 msgid "Login Terminal Window" @@ -1789,8 +1813,8 @@ msgstr "" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1834,6 +1858,10 @@ msgstr "" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Модем" @@ -1846,6 +1874,10 @@ msgstr "Затваряне на MiniTerm" msgid "Reset Modem" msgstr "Анулиране на модема" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Инициализация на модема" @@ -1883,10 +1915,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "Модемът е готов" #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -1990,13 +2020,13 @@ msgstr "Избор на тип модем" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" -"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след " -"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете " -"\"Стандартен\"." +"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а " +"след това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да " +"изберете \"Стандартен\"." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "<Generic>" @@ -2068,8 +2098,8 @@ msgstr "&Аргумент:" #: pppdata.cpp:63 msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" @@ -2111,8 +2141,8 @@ msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" -"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете " -"/etc/ppp/options и ~/.ppprc" +"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете /" +"etc/ppp/options и ~/.ppprc" #: ppplog.cpp:150 msgid "" @@ -2125,8 +2155,8 @@ msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." msgstr "" "Подали сте невалиден аргумент към pppd. За повече информация, вижте \"man " "pppd\"." @@ -2149,12 +2179,12 @@ msgstr "Не може да бъде предоставена помощ." msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " +"turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" -"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът PPP " -"е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n" +"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът " +"PPP е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n" "Без включено трасиране е трудно да се установи проблемът на връзката. \n" "\n" "Искате ли трасирането да бъде включено сега?" @@ -2169,13 +2199,13 @@ msgstr "Без рестарт" #: ppplog.cpp:227 msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" "Включено е трасирането (debug) на демона PPP. Сега може да пробвате връзката " -"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може да " -"ви помогне." +"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може " +"да ви помогне." #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2373,54 +2403,38 @@ msgstr "" "от съответния диалог." #: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: не е зададен файл с правила\n" +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: не е зададен файл с правила\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n" +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n" #: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n" +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n" #: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: грешка при анализиране на правилата\n" +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: грешка при анализиране на правилата\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: грешка при анализиране на ред %d\n" +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: грешка при анализиране на ред %d\n" #: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n" #: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n" #: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: файлът с правилата е наред\n" +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: файлът с правилата е наред\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" @@ -2454,8 +2468,8 @@ msgid "" msgstr "" "Нямате необходимите права за изпълнение на\n" "%1\n" -"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на системата " -"(root) и, че на бита SUID е включен." +"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на " +"системата (root) и, че на бита SUID е включен." #: runtests.cpp:265 msgid "" @@ -2464,5 +2478,5 @@ msgid "" "appropriate read and write permissions." msgstr "" "Файлът %1 липсва или не може да бъде прочетен!\n" -"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с необходимите " -"права за четене и запис. Файлът може да бъде празен." +"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с " +"необходимите права за четене и запис. Файлът може да бъде празен." |