diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po | 758 |
1 files changed, 414 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po index 7a5473c7811..c2c533ce447 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:07+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,17 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Изискван шрифт" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -213,12 +209,12 @@ msgstr "Тип на алармата (съобщение, файл, команд #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Текст на аларменото съобщение, показване на адрес (URL) или текстов файл, " -"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва от " -"иконата вляво." +"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва " +"от иконата вляво." #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -262,8 +258,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, да " -"се включи алармата." +"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, " +"да се включи алармата." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "Пр&едставка:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Въведете текст, който да се покаже пред името на човека от съобщението." @@ -394,11 +390,12 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "Изберете за кои рождени дни да бъдат планирани аларми.\n" -"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези за " -"които вече има планирани аларми.\n" +"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези " +"за които вече има планирани аларми.\n" "\n" -"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от списъка " -"или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или Shift." +"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от " +"списъка или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или " +"Shift." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -414,8 +411,8 @@ msgstr "Включете тази отметка, ако искате напом #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Въведете колко дни преди рождения ден да се покаже напомнянето. Това е в " "допълнение на алармата, която се включва на самия рожден ден." @@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Демонът на алармата не е намерен." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Алармите не могат да бъдат включени.\n" "Грешка при инсталация или настройка: версията на демона на алармата (%1) е " @@ -497,26 +495,26 @@ msgstr "" #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" -"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " -"%1)" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента " +"e %1)" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" -"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " -"%1)" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента " +"e %1)" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" -"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " -"%1)" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента " +"e %1)" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "" -"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, не " -"може да бъде отложено (%1)" +"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, " +"не може да бъде отложено (%1)" #: editdlg.cpp:104 msgid "Choose Text or Image File to Display" @@ -640,12 +638,17 @@ msgstr "Т&екст" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще показва текстови съобщения." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов файл " -"или файл с изображение." +"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов " +"файл или файл с изображение." #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" @@ -730,7 +733,8 @@ msgstr "&Напомняне:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате да активирате допълнително напомняне преди " "основното време на алармата." @@ -753,8 +757,8 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:434 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." msgstr "" -"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да бъде " -"показан." +"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да " +"бъде показан." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 msgid "Choose a file" @@ -775,8 +779,8 @@ msgstr "Изберете цвят на фона на съобщението на #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта вместо " -"команда на командния интерпретатор" +"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта " +"вместо команда на командния интерпретатор" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -806,12 +810,16 @@ msgstr "Изберете журнален файл." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Отчитане на изхода от командата в локален файл. Изходът от командата ще бъде " "добавен към файла." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Ако е включена тази отметка, изходът от командата ще бъде игнориран." @@ -829,8 +837,8 @@ msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" -"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, отделете " -"ги със запетая (,) или точка и запетая (;)." +"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, " +"отделете ги със запетая (,) или точка и запетая (;)." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" @@ -890,19 +898,25 @@ msgstr "Трябва да въведете име за шаблона на ал msgid "Template name is already in use" msgstr "Това име вече се използва" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Времето за ново появяване на алармата вече е отминало" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен ако " -"не е включена отметка %1." +"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен " +"ако не е включена отметка %1." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -910,28 +924,28 @@ msgstr "" "Продължителността на обикновеното повторение трябва да е по-малко от това на " "новото появяване минус напомнянето" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици за " -"аларми, за които е посочен само деня на включване" +"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици " +"за аларми, за които е посочен само деня на включване" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" "Наистина ли искате да изпратите е-поща до посочения(те) получател(и) сега?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Потвърждение на е-поща" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Изпращане" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "" "Командата е изпълнена:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -949,7 +963,7 @@ msgstr "" "\n" "Скр. коп. до: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -957,18 +971,18 @@ msgstr "" "Е-пощата е изпратена до:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Отлагане на алармата" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който имате " -"права за запис." +"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който " +"имате права за запис." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -977,11 +991,11 @@ msgstr "" "Невалиден адрес за е -поща:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Не е посочен адрес за е-поща" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -990,31 +1004,31 @@ msgstr "" "Невалиден прикрепен файл:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Показване на съобщението на алармата сега" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Показване на файла сега" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Изпълнение на посочената команда сега" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Изпращане на е-поща до посочения адрес сега" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Изберете файл за прикрепяне" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Изберете файл, който да бъде показан" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1022,7 +1036,7 @@ msgstr "" "%1\n" "не е намерен" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "" "%1\n" "е директория" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1038,7 +1052,7 @@ msgstr "" "%1\n" "не може да бъде прочетен" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1064,8 +1078,8 @@ msgstr "О&тминали аларми" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и отминалите аларми." @@ -1076,8 +1090,8 @@ msgstr "Текст" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." msgstr "" -"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения на " -"алармите." +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения " +"на алармите." #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" @@ -1156,6 +1170,10 @@ msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате да използвате шрифта по подразбиране при " "показване на алармата." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Изискван шрифт" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Шрифт и ц&вят..." @@ -1173,8 +1191,8 @@ msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгде #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "Това илюстрира текущия шрифт и цвят. Можете да редактирате." #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1358,6 +1376,26 @@ msgstr "Действие преди аларма:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Действие след аларма:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Демон на KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Демон на алармата KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1403,8 +1441,8 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" "Не е настроено полето \"От\" на е-пощата.\n" -"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка на " -"KAlarm." +"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка " +"на KAlarm." #: kamail.cpp:141 msgid "" @@ -1481,8 +1519,9 @@ msgstr "" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." @@ -1507,12 +1546,84 @@ msgstr "Въведете период от време, след който ал #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Автоматично затваряне на прозореца на алармата след изтичане на времето " "\"Отмяна, ако е късно\"" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителски..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния " +"интерпретатор):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часа/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "часове/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "седмици" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "седмици" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с по-" +"голяма стъпка (6 часа / 5 минути)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Питане за потвърждение при уведомяване за аларма" @@ -1745,10 +1856,19 @@ msgstr "Ко&пиране..." msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Повторно &активиране" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Скриване на вре&мената на алармите" @@ -1878,6 +1998,10 @@ msgstr "Съобщението на алармата" msgid "The email to send" msgstr "Е-поща за изпращане" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Уведомяване за алармата" @@ -2037,6 +2161,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Настройки на алармата за е-поща" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Настройки на външния вид" @@ -2049,6 +2177,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Шрифт и цвят по подразбиране" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Редактиране..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Настройки за редактиране на алармата по подразбиране" @@ -2065,18 +2198,19 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" -"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се изисква.\n" +"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се " +"изисква.\n" "\n" "Забележки:\n" -"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като демонът " -"на алармата се грижи за това.\n" -"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се показва " -"или скрива независимо от KAlarm." +"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като " +"демонът на алармата се грижи за това.\n" +"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се " +"показва или скрива независимо от KAlarm." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2087,20 +2221,21 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате KAlarm да присъства постоянно в системния " "панел на TDE.\n" "\n" "Забележки:\n" -"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел ще " -"изключи KAlarm.\n" -"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй като " -"демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел просто " -"осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние." +"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел " +"ще изключи KAlarm.\n" +"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй " +"като демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел " +"просто осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2108,11 +2243,11 @@ msgstr "Изклю&чване на алармите докато KAlarm не е #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не е " -"включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел." +"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не " +"е включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2121,8 +2256,8 @@ msgstr "Предупреждение преди &изход" #: prefdlg.cpp:297 msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "" -"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането от " -"KAlarm." +"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането " +"от KAlarm." #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" @@ -2152,8 +2287,8 @@ msgstr "&Час на включване на аларми само с дата:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Най-ранното време през деня, когато да бъде активирана аларма, за която е " "посочена само датата (напр. аларма \"по всяко време\")." @@ -2165,8 +2300,8 @@ msgstr "Потвъ&рждение при изтриване на аларми" #: prefdlg.cpp:337 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки път, " -"когато изтривате аларма." +"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки " +"път, когато изтривате аларма." #: prefdlg.cpp:342 msgid "Expired Alarms" @@ -2181,9 +2316,9 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са отминали " -"или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да се " -"включат)." +"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са " +"отминали или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да " +"се включат)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2195,8 +2330,8 @@ msgstr "д&ни" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Изключете тази отметка, ако искате да съхраните неограничен брой отминали " "аларми. Ако включите отметката, посочете колко дълго да бъдат съхранявани " @@ -2216,11 +2351,11 @@ msgstr "Терминал за аларми команди" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" -"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение на " -"команди" +"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение " +"на команди" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2236,15 +2371,16 @@ msgstr "Друго:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Въведете пълния път за изпълнимия файл на командата, която трябва да се " "изпълни. По подразбиране параметрите на командния ред ще бъдат добавени след " -"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на KAlarm. " -"В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния ред." +"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на " +"KAlarm. В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния " +"ред." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2260,8 +2396,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не използвате " -"KAlarm" +"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не " +"използвате KAlarm" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2276,8 +2412,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел всеки " -"път, когато стартирате TDE." +"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел " +"всеки път, когато стартирате TDE." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2296,14 +2432,16 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-поща.\n" -"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е включена. \n" -"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само ако " -"системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail " +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." +msgstr "" +"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-" +"поща.\n" +"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е " +"включена. \n" +"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само " +"ако системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail " "програма." #: prefdlg.cpp:621 @@ -2332,8 +2470,8 @@ msgstr "И&зползване на адреса от Контролния цен #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса за е-поща, настроен в " "Контролния център на TDE, като адрес на подател, когато изпращате е-поща с " @@ -2346,9 +2484,9 @@ msgstr "Използва&не на самоличността от KMail" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате да използвате самоличността от KMail при " "изпращане на е-поща с аларми. За съществуващите такива ще бъде използвана " @@ -2364,12 +2502,12 @@ msgstr "Скр. ко&пие до:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща с " -"аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, на " -"който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име." +"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща " +"с аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, " +"на който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2389,10 +2527,10 @@ msgstr "Уведомяване, когато има &чакаща е-поща д #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Показване на известие, когато аларма за е-поща има е-писмо за изпращане към " "отдалечена система. Това, например, може да се използва, когато имате връзка " @@ -2447,10 +2585,11 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се настройка " -"за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми." +"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се " +"настройка за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2506,8 +2645,8 @@ msgstr "Пов&торение:" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране на " -"аларми." +"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране " +"на аларми." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" @@ -2527,22 +2666,22 @@ msgstr "Бе&з повторение" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" -"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако има " -"такива), планирани за 29 февруари.\n" -"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми не " -"се преизчислява, когато промените тази настройка." +"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако " +"има такива), планирани за 29 февруари.\n" +"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми " +"не се преизчислява, когато промените тази настройка." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" msgstr "" -"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип за " -"звуково известяване" +"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип " +"за звуково известяване" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" @@ -2554,11 +2693,11 @@ msgstr "Показване на алармите за следващите &24 #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" -"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации относно " -"всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа" +"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации " +"относно всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2566,8 +2705,8 @@ msgstr "Мак&симален брой показвани аларми:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Изключете тази отметка, ако искате в подсказката на системния панел да се " "показва индикация относно всички аларми , които трябва да се включат през " @@ -2583,8 +2722,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за " "оставащото време до включването на всяка аларма" @@ -2631,18 +2770,12 @@ msgstr "секунди" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Колко често да бъде обновявана иконата в системния панел, показваща дали " "демонът на алармата следи алармите." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Д&ействия" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторение" @@ -2739,8 +2872,8 @@ msgstr "Повторение на алармата всяка година" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "Настройка на напомняне в рамките на повторение." #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2779,12 +2912,13 @@ msgstr "Повторение &до:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Повторение на алармата до посочените дата и време.\n" "\n" -"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава напомнянията." +"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава " +"напомнянията." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -2796,8 +2930,8 @@ msgstr "Въведете последния час, на който да бъд #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Спиране на повторението на алармата след първото ви включване или след " "посочената крайна дата" @@ -2812,16 +2946,26 @@ msgstr "Списък от изключения, например дати/час #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Въведете дата в списъка с изключения. Използвайте бутоните \"Добавяне\" или " "\"Редактиране\"." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Добавяне..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Добавяне на въведената дата в списъка с изключения" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "П&ромяна..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2829,6 +2973,10 @@ msgid "" msgstr "" "Заместване на маркираното изключение от списъка с датата, въведена по-горе" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Премахване на маркираното изключение от списъка" @@ -2841,202 +2989,202 @@ msgstr "Датата за край е по-рано от датата за ст msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Датата/часът за край е по-рано от датата/часа за стартиране" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "начало" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Повторение на вс&еки" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "часа:минути" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Въведете часа (в часове и минути) между повторенията на алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&в:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Не е избран ден" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се появява алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "седмица(и)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Въведете броя на седмиците между повторенията на алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се повтаря алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&на" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Повторение на алармата в избрания ден от месеца" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "последния" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Изберете деня от месеца, в който да бъде повторена алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&в" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Повторение на алармата в някой ден от посочената седмица на месеца" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1-ия(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2-ия(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3-ия(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4-ия(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5-ия(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "последния(та)" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2-ия(та) последен(на)" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3-ия(та) последен(на)" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4-ия(та) последен(на)" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5-ия(та) последен(на)" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Всеки" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Изберете седмицата на месеца, в която да бъде повторена алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Изберете деня от седмицата, в който да бъде повторена алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Въведете броя на месеците между повторенията на алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "година(и)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Въведете броя на годините между повторенията на алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Месеци:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Въведете месеците на годината, през които да се повтаря алармата" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Аларми на 2&9-ти февруари през невисокосни години:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Няма" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 март" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 фев" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през невисокосни " -"години" +"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през " +"невисокосни години" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Не е избран месец" @@ -3073,8 +3221,8 @@ msgid "" "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате алармата да се повтаря при всяко ново " -"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва многократно " -"при всяко ново повторение." +"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва " +"многократно при всяко ново повторение." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3142,8 +3290,8 @@ msgstr "Изберете аудио файл за изпълнение." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате аудио файлът да бъде изпълняван дотогава, " "докато се показва съобщението." @@ -3221,8 +3369,8 @@ msgstr "Избор на аудио файл" #: soundpicker.cpp:87 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." msgstr "" -"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. Ако " -"не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"." +"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. " +"Ако не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"." #: soundpicker.cpp:116 msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." @@ -3282,7 +3430,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Въведете команда за изпълнение преди показването на алармата.\n" "Имайте предвид, че тя ще бъде изпълнена само при показване на аларма, не " @@ -3296,12 +3445,14 @@ msgstr "Действие &след аларма:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Въведете команда за изпълнение след затваряне на прозореца.\n" -"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. Ако " -"отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или затворена." +"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. " +"Ако отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или " +"затворена." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3349,7 +3500,8 @@ msgid "" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате избрания шаблон на алармата да бъде изтрит?\n" -"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат изтрити?" +"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат " +"изтрити?" #: templatedlg.cpp:190 msgid "" @@ -3493,94 +3645,12 @@ msgstr "Повторно активиране на аларма" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Повторно активиране на няколко аларми" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Потребителски..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "днес" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния " -"интерпретатор):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "часа/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "часове/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "дни" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "дни" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "седмици" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "седмици" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с " -"по-голяма стъпка (6 часа / 5 минути)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Демон на KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Демон на алармата KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Д&ействия" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Original Author" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройки на външния вид" |