summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in851
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po1892
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po58
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po187
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po3943
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po3584
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po720
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po925
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po232
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po127
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po343
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po88
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po32
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po190
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po65
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po174
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po28
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po166
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po1122
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po14221
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po115
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po28
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po640
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po293
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po3464
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po454
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po501
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po1141
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po7248
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po611
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po6456
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po52
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po157
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po64
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po58
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po96
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po320
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po134
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po37
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po54
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po98
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po744
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po180
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po1587
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po40
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po967
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po93
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po712
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po53
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po205
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po46
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po1841
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po208
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po593
57 files changed, 58325 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..869f21360bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = bg
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b76e0ff9d15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,851 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = bg
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 166
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 57
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..aba831a9dae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1892 @@
+# translation of akregator.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: akregator.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:25+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Обобщаване на новости"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005, екипът на Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contributor"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Handbook"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Author of librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Bug tracker management, Usability improvements"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Tons of bug fixes"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "'Delayed mark as read' feature"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Изтегляне на новости"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Изтриване на източник"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Редактиране на източник..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "М&аркиране на новостите като прочетени"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Изтегляне на новости"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Изтриване на папка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Преименуване на папка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "М&аркиране на новостите като прочетени"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "М&аркиране на статиите като прочетени"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Изтриване на таг"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Редактиране на таг..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "И&мпортиране на източници..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Експортиране на източници..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Изпращане на &адреса..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Изпращане на &файла..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "&Настройване на Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Нов таг..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Отваряне на домашната страница"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "До&бавяне на източник..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Нова папка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Режим на преглед"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Стандартен изглед"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Широкоекранен изглед"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Комбиниран изглед"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "И&зтегляне на всички новости"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Прекъсване на изтеглянето"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "М&аркиране на всички новости като прочетени"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Показване на бърз филтър"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Отваряне в подпрозорец"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Отваряне в неактивен подпрозорец"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Отваряне във външен браузър"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копиране на адреса"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Предишна &непрочетена статия"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Следваща н&епрочетена статия"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Настройка на тагове"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Маркиране като"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Из&говаряне на маркираните статии"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Спиране на изговарянето"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Прочетена"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Маркиране на статията като прочетена"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Маркиране на статията като нова"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Н&епрочетена"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Маркиране на статията като непрочетена"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Маркиране като &важна"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Премахване на &важността"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Преместване на възел нагоре"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Преместване на възел надолу"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Преместване на възел наляво"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Преместване на възел надясно"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Преди&шна статия"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Следва&ща статия"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Преди&шен източник"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Следва&щ източник"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Предишен &непрочетен източник"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Следващ н&епрочетен източник"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "В началото на дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "В края на дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Наляво в дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Надясно в дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Нагоре в дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Надолу в дървото"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Разкачване на подпрозореца"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Затваряне на подпрозореца"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Добавяне на източник"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Изтегляне от %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Няма намерени източници на %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Има намерени източници изтегляне..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на приставката за съхранение на данните \"%1\". Няма "
+"архивирани новини."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Грешка на приставка"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Източници"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Новини на Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Блог на Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Новини на KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Отваряне на списък с източници..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списъкът с източници е повреден (невалиден XML). Създадено е резервно "
+"копие:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Грешка при анализ на XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списъкът с източници е повреден (невалиден OPML). Създадено е резервно "
+"копие:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Грешка при анализ на OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Отказан достъп: грешка при записа на списъка с новости (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Интересно"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Грешка при импортиране на файла %1 (невалиден OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файла %1. Моля, проверете дали файлът съществува и дали "
+"имате права за четене от файла."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Грешка при четене"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл %1. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Отказан достъп: Невъзможен запис във файла %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 изглежда вече е стартиран другаде на този компютър.<b> "
+"Стартирането на %2 повече от веднъж не се поддържа от %3 и може да доведе до "
+"загуба на архивирани статии, както и до забивания при стартиране.</b> "
+"Засега трябва да изключите архивирането, освен ако не сте сигурни, че %2 не е "
+"стартиран.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 изглежда вече е стартирана другаде на този компютър.<b> "
+"Стартирането на %1 и %2 по едно и също време не се поддържа от %3 и може да "
+"причини загуба на архивирани статии, както и забивания при стартиране.</b> "
+"Засега трябва да изключите архивирането, освен ако не сте сигурни, че %2 не е "
+"стартирана.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 изглежда вече е стартирана другаде на %2.<b> Стартирането на %1 повече "
+"от веднъж не се поддържа от %3 и може да причини загуба на архивирани статии, "
+"както и забивания при стартиране.</b> Засега трябва да изключите архивирането, "
+"освен ако не сте сигурни, че %2 не е стартирана.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 изглежда вече е стартирана на %3.<b> Стартирането на %1 и %2 по едно и "
+"също време не се поддържа от %4 и може да причини загуба на архивирани статии, "
+"както и забивания при стартиране.</b> Засега трябва да изключите архивирането, "
+"освен ако не сте сигурни, че %1 не е стартирана на %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Принудителен достъп"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Изключване на архивирането"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате таг <b>%1</b> да бъде изтрит? Той ще бъде "
+"премахнат от всички статии.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Изтриване на таг"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката и всички нейни подпапки, "
+"заедно с всички източници, които съдържат?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате папка <b>%1</b>да бъде изтрита заедно с всичките "
+"си подпапки и източници?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Изтриване на папка"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит източника?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате източник <b>%1</b>? да бъде изтрит</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Изтриване на източник"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Тагове"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr ""
+"Може да разглеждате няколко статии едновременно отворени в различни "
+"подпрозорци."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Списък от статии."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Област за елементите."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Статии"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Импортирана папка"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Добавяне на импортирана папка"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Име на импортираната папка:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Добавяне на папка"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Име на папка:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Изтегляне от източници..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита статията <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате маркираната статия да бъде изтрита?</qt>\n"
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате маркираните %n статии да бъдат изтрити?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Изтриване на статия"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Статия"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Източник"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Списък със статии</h2>Тук може да разглеждате статиите от текущо "
+"маркираните източници. Също така, може да архивирате или изтривате статиите. За "
+"да видите статията, може да я отворите във вътрешен подпрозорец или във външен "
+"браузър."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Няма съвпадения</h3>Няма съвпадения с филтъра. Сменете критерия и опитайте "
+"отново.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Не са маркирани източници</h3>Това е поле е списък. Маркирайте източник от "
+"списъка и ще видите статиите му тук.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (няма непрочетени статии)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 непрочетена статия)\n"
+" (%n непрочетени статии)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Описание:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Домашна страница:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Превъртане на&горе"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Превъртане на&долу"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator е четец на новости във формат RSS за KDE. Новостите са вид "
+"съдържание под формата на новини, статии, блогове и друга информация от уеб "
+"сайтове. Вместо да проверявате всички любими сайтове един по един, сега чрез "
+"програмата Akregator може да събирате новостите на едно място и да ги "
+"разглеждате на компютъра си.</p>"
+"<p>За повече информация посетете <a href=\"%3\">уеб сайта на Akregator</a>"
+". Ако повече не искате да виждате тази страница, натиснете <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">тук</a>.</p>"
+"<p>Пожелаваме ви приятна и ползотворна работа с програмата Akregator.</p>\n"
+"<p>Благодарим ви,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Четец на новости във формат RSS за KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Текст на статията"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате въвеждащата страница да бъде изключена?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Изключване на въвеждащата страница"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Да не се изключва"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Всички източници"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Списък на източниците</h2>От тук може да разглеждате източниците. Също "
+"така, може да добавяте и редактирате източници и да ги организирате в групи."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Зареждането е прекъснато"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Зареждането завърши"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при намиране на модулите на Akregator. Моля, проверете инсталацията си."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При затваряне на главния прозорец на програмата aKregator, тя ще остане да "
+"работи иконизирана в системния панел. Използвайте операцията \"Изход\" от "
+"главното меню \"Файл\", за да прекъснете изпълнението на програмата.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Иконизиране в системния панел"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавен е източник:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавени са източници:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Отваряне на връзка в нов &подпрозорец"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Отваряне на връзка в нов подпрозорец</b>"
+"<p>Отваряне на текущата връзка в нов подпрозорец."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Отваряне на връзка във &външен браузър"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Отваряне на страница във външен браузър"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Добавяне към отметките на Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Грешка при зареждане на приставката:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Съобщение за грешка:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версия на модела"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Информация за приставката"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Изтеглянето завърши"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Грешка при изтеглянето"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Изтеглянето е прекъснато"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Настройки на източника"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Свойства на %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Из&точници"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Статия"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Източник"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти за говор"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Добавяне на нов източник"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&Адрес:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Адрес:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Показване на името от колоната RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "По&требителски интервал за обновяване"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Обновяване на &всеки:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "минути"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "часа"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "никога"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Из&вестяване при нови статии"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&Архив"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Запазва&не на всички статии"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Лимит на а&рхива:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Изтриване на статии по-стари от:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " статии"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 статия"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Б&ез архивиране"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Използване на настройките по подразбиране"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Зареждане на &уеб сайта при четене на статията"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "&Маркиране на всички статии като прочетени когато пристигнат"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Приставка за архивиране:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Списък от статии"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Изчистване на лентата за търсене при смяна на източника"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "&Маркиране на статията като прочетена след"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Минимален размер на шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Оптимален размер на шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Стандартен шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Равноширок шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Серифен шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Безсерифен шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "По&дчертаване на връзките"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Настройки на архивирането"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Запазване на всички статии"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Ограничаване на архива по големина:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Изтриване на статии по-стари от: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Без архивиране"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Без изтриване на важните статии"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Външен браузър"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Външен браузър"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Използване на стандартния браузър на KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Команда за използване:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Показване на бутона за затваряне при посочване"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Щракване със средния бутон:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Щракване с левия бутон:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Изтегляне през определен интервал"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "И&звестяване за всички източници"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще бъдете уведомявани като пристигне нова статия."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Показване на &икона в системния панел"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Изтегляне на новости на всеки:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " минути"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Стартиране"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Маркиране на &всички новости като прочетени при стартиране"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Изтегляне на новостите от всички &източници при стартиране"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Използване на кеш-паметта на &браузъра (по-малко трафик)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Показване на лентата за бърз филтър"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Филтър за състоянието"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Съхранява последния филтър на състоянието"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Текстов филтър"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Съхранява последно търсения текст"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим на преглед"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Режим на преглед на статиите."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Размер на първия разделител"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер на първия разделител (обикновено по вертикала)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Размер на втория разделител"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер на първия разделител (обикновено по хоризонтала)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Режим за архивиране"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Запазване на всички статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Запазване на всички статии без оглед на броя им."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Ограничение на броя на статиите"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Запазване на ограничен брой статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Изтриване на старите статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Изтриване на старите статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Изключване на архивирането"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Без запазване на статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Изтичане на статия"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Срок за изтичане на статия в дни."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Ограничение на статиите"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Брой статии за съхранение за източник."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Без изтичане на важните статии"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, статиите, маркирани като важни, няма да изтичат. Т.е. "
+"те ще се архивират, но няма да се премахват от хранилището."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Едновременно изтегляне"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Брой едновременни изтегляния"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Използване на кеш-паметта за HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Използване на кеш-паметта за HTML при изтегляне на новости с цели спестяване на "
+"трафик и увеличаване на скоростта. Изключете отметката, само ако наистина имате "
+"нужда."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Изтегляне при стартиране"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Изтегляне на списъка при стартиране."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Маркиране на всички новости като прочетени при стартиране"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Маркиране на всички новости като прочетени при стартиране."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Използване на интервал на изтегляне"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Проверка на всички източници на всеки %1 минути."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Интервал за автоматично обновяване"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Интервал за автоматично обновяване в минути."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Използване на известяване"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Използване на подсказки за известяване."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Показване на иконата в системния панел"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Иконизиране в системния панел."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Показване на бутоните за затваряне на подпрозорците"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr ""
+"Показване на бутоните за затваряне на подпрозорците вместо иконите на сайтовете"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Използване на уеб браузъра на KDE за външен браузър."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Команда за отваряне на външния браузър."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Команда за отваряне на външния браузър. Параметърът %u ще бъде заместен с "
+"адреса."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Операция при щракване на левия бутон на мишката."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Операция при щракване на средния бутон на мишката."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Приставка за архивиране"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Дали да има забавяне преди маркирането на източника като прочетен."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Забавяне между отварянето на източник и маркирането му като прочетен."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Изчиства бързия филтър при смяна на източниците."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Показване на елементи за тагове на ГПИ (незавършено)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Интервал на изпращане"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Запис на промени - интервал на изпращане в секунди"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Път да архива"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Настройки на Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Използване на местоположение по подразбиране"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Местоположение за архивиране:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Всички"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочетени"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Въведете разделени с интервал думи, за да филтрирате статиите"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Изберете какви статии да се показват в списъка"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Изберете източник или папка"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Следваща статия: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Няма архив"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Моите тагове"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Настройки на таг"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Четец на новости във формат RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+" Akregator - 1 непрочетена статия\n"
+"Akregator - %n непрочетени статии"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Увеличаване на шрифта"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Намаляване на шрифта"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Копиране на &адреса"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Запис на връзката като"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6e1d18a5bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kabc2mutt.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:45+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "предпочитан"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "конвертор на kabc до mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Нечувствителен регистър"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Връщане на всички адреси, не само на предпочитания"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Търсене в адресника на KDE"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfca14734af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kabc_slox.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kabc_slox.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 10:58+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Изтегляне на контакти"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Качване на контакти"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Зареждане на данните след последното синхронизиране"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Избор на папка..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Протокол, различен от HTTP: \"%1\""
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Изтегляне на събитията"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Изтегляне на задачите"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Качване на събитие"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Добавено"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Променено"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Изтегляне от:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Папка с календари..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Папка със задачи..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Базов адрес"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ИД на папка"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Последно синхронизиране"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Синхронизиране на последното събитие"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Синхронизиране на последната задача"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Папка с календари"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Папка със задачи"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Глобален адресник"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Вътрешен адресник"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Лична папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Публична папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Споделена папка"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Системна папка"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..62100996e65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3943 @@
+# translation of kaddressbook.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kaddressbook.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:52+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Потребителски полета"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Редактиране на контакт по зададен адрес за е-поща"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Редактиране на контакт по зададен код"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Стартиране на редактора само в режим на редактиране"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Стартиране на редактора за добавяне на нов контакт"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Работа по зададен файл"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Импортиране на зададена визитка vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милен Иванов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kerat@mail.bg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Редактиране на адреси..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Редактиране на адрес"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Редактиране на име..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Предпочитан адрес"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Промяна на типа..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Афганистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Албания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Американски Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андора"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангила"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Антигуа и Барбуда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аржентина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Армения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "О-ви Ашмор и Картие"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Австралия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Австрия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербайджан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Бахамски о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахрейн"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладеш"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбейдос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Беларус"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Белгия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Белийз"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермуда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Босна и Херцеговина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Ботсуана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразилия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Бруней"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "България"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоджа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Кабо Верде"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Кайманови о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "ЦАР"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Чили"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Китай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Коморски о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Конго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "ДР Конго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Коста Рика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хърватска"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипър"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чешка република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Дания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Джибути"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Доминика"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканска република"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Еквадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египет"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Салвадор"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваториална Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритрея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Естония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Англия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Европейски съюз"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "О-ви Фаро"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "О-ви Фиджи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Финландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Франция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Полинезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Германия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Гърция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Гренада"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Гуам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватемала"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Гвинея Бисау"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гуайана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Хаити"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Хондурас"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Хонг Конг"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Унгария"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Индия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Индонезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Иран"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ирак"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Израел"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Италия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Бряг на слоновата кост"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Ямайка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Япония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Йордания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казахстан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кирибати"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Северна Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Южна Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувейт"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Киргизстан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Лаос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Латвия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Ливан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Либия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Лихтенщайн"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литва"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Люксембург"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Макао"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малайзия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Малдивски о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Малта"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалски о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Мартиника"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мавритания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "О-в Мавриций"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексико"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Микронезия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Монако"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Монголия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Монсерат"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Мианмар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Холандия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Холандски Антили"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Нова Каледония"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Нова Зеландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Никарагуа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Ниуе"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Северна Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Ирландия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Северни Мариански о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвегия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Оман"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Палау"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Палестина"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа Нова Гвинея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Филипини"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Полша"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португалия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Порто Рико"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Катар"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Румъния"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Русия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Св. Китс и Невис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Св. Лучия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Св. Винсет и Гренадините"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан Марино"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Сао Томе и Принсипи"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Саудитска Арабия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Сърбия и Черна Гора"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сейшелски о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сиера Леоне"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сингапур"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Словакия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словения"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Соломонови о-ви"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Южна Африка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Южна Корея"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Испания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шри Ланка"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Швеция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швейцария"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Сирия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тайван"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Таджикистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Тайланд"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Тибет"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турция"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "О-ви Търкс и Кайкос"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалу"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украйна"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "ОАЕ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобритания"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "САЩ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвай"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбекистан"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Вануату"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Ватикана"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венецуела"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Виетнам"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Западна Самоа"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Йемен"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Югославия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Заир"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбия"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Редактиране на типа адрес"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Типове адреси"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Редактиране на контакт"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Редактиране на контакт \"%1\""
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Редактор на контакти"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Редактиране на име..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Редактиране името на контакта"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Форматирано име:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Блог данни:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Избор на категории..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Отдел:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Офис:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Професия:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Име на ръководител:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Име на помощник:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Име на партньор:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Рожден ден:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Годишнина:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Бележка:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "По&дробности"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Трябва да въведете валидна дата"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Трябва да въведете валидна рождена дата."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Трябва да въведете валидна дата за годишнина."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Добавяне на изглед"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Име на изгледа:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип на изгледа"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Добавяне на поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Титла:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Достъп за всички контакти"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Числов тип"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булев тип"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Вече има поле със същото име. Моля, изберете друго име."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Премахване на поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Изберете полето, което искате да бъде премахнато:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Добавяне на поле..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Премахване на поле..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Редактиране на списъка за разпращане"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Списък за разпращане:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Вече има поле с име %1. Моля, изберете друго име."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Използвано име"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Списък за разпращане:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Е-поща за този списък:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Адресник:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Добавяне на нов списък за разпращане"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Въведете името"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Въведете име за новия списък:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Вече има поле с име %1. Моля, изберете друго име."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Има такова име"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Редактиране на адреси за е-поща..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Редактиране на адреси за е-поща"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Добавяне на адрес"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Нов адрес за е-поща:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Редактиране на адрес"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате адресът за е-поща <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Потвърждаване на изтриването"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Редактиране филтъра на адресника"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Показване само на контактите, съвпадащи с избраните категории"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Показване на всички контакти без съвпадащите с избраните категории"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Редактиране филтрите на адресника"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Местоположение на информация за свободен/зает:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Използване на гео-данни"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Дължина:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Редактиране на гео-данните..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Въвеждане на гео-данни"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Шестдесетично"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Изток"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределено"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Снимката за контакта не може да бъде намерена."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Снимка"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Адрес МС:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Редактиране на адреси..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Последователно търсене"
+"<p>Въвеждането на текст в полето ще стартира търсене на контакт, който отговаря "
+"най-добре на шаблона. Частта от контакта, която ще се използва за шаблон зависи "
+"от избора на поле."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&в:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Избор на поле за последователно търсене"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Изберете поле, което ще се използва за последователното търсене."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Видими полета"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Всички полета"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Професия"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Име на помощник"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Име на ръководител"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Име на партньор"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Офис"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адрес МС"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Адресникът на KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, екипът на KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI and framework redesign"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP интерфейс"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Contact pinning"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP Lookup"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате списъкът за разпращане да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате тези %n списъка за разпращане да бъдат изтрити?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате контактът да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате тези %n контакти да бъдат изтрити?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Моля, изберете само един контакт."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате да използвате <b>%1</b> "
+"като свой личен контакт?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Използване"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Без използване"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нов списък с контакти"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Нов списък за разпращане (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при запис на адресника <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при достъп за запис на адресника <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Инсталацията на KDE няма поддръжка на LDAP. Обърнете се към администратора или "
+"дистрибутора за повече информация."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Няма поддръжка на входно/изходен протокол LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресник"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Печат на адресите"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "Изпра&щане на е-поща..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Изпращане на е-поща към всички избрани контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Отпечатване на определен брой контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Запис на всички промени в адресника на сървъра."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "Но&в контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Създаване на нов контакт"
+"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще имате възможността да въведете "
+"всички данни за човека, включително адреси и телефонни номера."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Нов списък за разпращане..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Създаване на нов списък за разпращане"
+"<p>От появилият се диалогов прозорец можете да създадете нов списък."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Изпра&щане на контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Изпращане на е-поща с избрания контакт като притурка."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Разговор с..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Започване на разговор с избрания контакт."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Редактиране на контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Редактиране на избран контакт"
+"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще имате възможността да редактирате "
+"всички данни за човека, включително адреси и телефонни номера."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Об&единяване на контакти"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Копиране на избраните контакти в системния буфер във формат vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Изрязване на избраните контакти в системния буфер във формат vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Поставяне на контакти от системния буфер."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Избор на всички видими контакти от текущия изглед."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Из&триване на контакт"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Изтриване на всички избрани контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Копиране на контакт в..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Запис на контактите в различен адресник "
+"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще може да зададете къде да се запишат "
+"избраните контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&Преместване на контакт в..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Показване на лентата за бърз избор"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Превключване на лентата с бутоните за бърз избор."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Скриване на лентата за бърз избор"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробностите"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Превключване на полето с подробностите."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скриване на подробностите"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Настройване на адресника..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "Настройване на KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Търсене на адреси в LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Търсене на адреси в сървър LDAP."
+"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще може да търсите и добавяте контакти "
+"във вашия локален адресник."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Установяване като личен контакт"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Установяване като личен контакт"
+"<p>Данните от този контакт ще се използват от другите програми в KDE, така че "
+"няма да има нужда да ги въвеждате по няколко пъти, когато е необходимо."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Установяване на категории за всички избрани контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Изчистване на търсенето"
+"<p>Изчистване на предишните критерии за търсене и резултата от търсенето."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Сливане със съществуващите категории?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Сливане"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Без сливане"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+" %n контакт съвпада\n"
+"%n контакта съвпадат"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Списък за разпращане: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Разглеждане на адресника"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "Настройка на бързите клавиши."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ключове:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортиране..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Тип ключ"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Избор на тип ключ:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да се отвори.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ключът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пълно име"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Домашен телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Служебен телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Мобилен телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджър"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Област"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Фирма"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Пощенски адрес"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Потребителски код"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Търсене на адреси в директория"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене на:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "в"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурсивно търсене"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Съдържа"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Започва с"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране на всичко"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Добавяне на избраните"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Добавяне на списък за разпращане..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Трябва да изберете сървър LDAP, за да може да търсите.\n"
+"Може да го направите от диалога с настройките."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Изберете списък, където да добавите контактите."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Избор на списък за разпращане"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Импортирано от LDAP директория %1 на %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Следният контакт ще бъде импортиран в адресника ви:\n"
+"Следните %n контакта ще бъдат импортирани в адресника ви:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Моя, изберете контактите, които искате да добавите към списъка."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Не са избрани контакти"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Редактиране име на контакт"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Представки за титла:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Предварително дефинираните представки за титла могат да бъдат допълвани в "
+"настройките."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Бащино име:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Наставки за титла:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Предварително дефинираните суфикси за титла могат да бъдат допълвани в "
+"настройките."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Автоматичен анализ на името"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Д-р."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Г-ца"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Г-н"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Г-жа"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Г-ца"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Проф."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Мл."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Ст."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Име, Фамилия"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Фамилия, Име"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Фамилия Име"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Редактиране на телефонен номер"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Предпочитан телефонен номер"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Типове"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "И&мпортиране"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Редактиране на адреси"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Адрес:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Мрежа:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Адреси за мигновени съобщения"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Задаване на стандарт"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "Установяване на адреса по подразбиране за мигновени съобщения."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Само един адрес за мигновени съобщения може да бъде установен като адрес по "
+"подразбиране."
+"<br>Адресът по подразбиране се показва в главния прозорец и другите програми "
+"могат да го използват при нужда.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Премахване"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Забележка:</em> Моля, прочетете помощната информация преди да добавяте или "
+"редактирате адресите за мигновени съобщения."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Външен вид"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Подробен стил за печат - външен вид"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Настройки на шрифта"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Използване шрифтовете на KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Шрифт за детайлите:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Шрифт за съобщението:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Равноширок шрифт:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Шрифт за заглавната част:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Заглавия:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Използване на оцветени заглавни части"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Цвят на фона на заглавието:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Цвят на заглавието:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматичен анализ на имената за нови адреси"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Скрипт за изпращане на SMS към мобилен GSM телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Използване на единично щракване"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Запис като адрес"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Полето съдържа името на аудио файл, който съдържа името на контакта. Целта е да "
+"се уточни произношението на името. Полето е полезно за имена на английски език, "
+"където не е много ясно как се произнася нещо, докато не го чуете."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Запис само на адреса до аудио файла, а не самия файл."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+" Изтриване на контакт\n"
+"Изтриване на %n контакта"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+" Поставяне на контакт\n"
+"Поставяне на %n контакта"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+" Нов контакт\n"
+"%n нови контакта"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+" Изрязване на контакт\n"
+"Изрязване на %n контакта"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Избор на полета за показване"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Избрани полета:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Стандартният филтър ще се активира всеки път при този изглед. Това позволява да "
+"настроите изгледи, които си взаимодействат само с определени типове информация, "
+"базирана на филтъра. След като изгледа е активиран, филтъра може да се променя "
+"по всяко време."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Няма стандартен филтър"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Използване на последния активен филтър"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Използване на филтър:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Полета"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Стандартен филтър"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Промяна на изглед: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате изгледът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потвърждение при изтриване"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+" Импортиране на 1 контакт в адресника?\n"
+"Импортиране на %n контакта в адресника?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Импортиране на контакти?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Без импортиране"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Неопределено"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Избор на изглед"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Промяна на изглед..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Чрез този бутон имате възможност да променяте външния вид на адресника. Може да "
+"добавяте или премахвате полета, които да се показват в адресника, като например "
+"полето за името."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Добавяне на изглед..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Може да добавяте нов изглед, избирайки един от диалога, който ще се покаже. "
+"Трябва да зададете име на изгледа, чрез което ще може по-късно да го изберете."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Изтриване на изглед"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Изтриване на избрания изглед."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Обновяване на изглед"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Обновяване на избрания изглед."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Редактиране на &филтри..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Редактиране на филтрите"
+"<p>Чрез появилият се диалог може да добавяте, премахвате и редактирате филтри."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Няма приставка за импортиране на <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Няма приставка за експортиране на <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Грешка при експортиране на контактите."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Изберете контакти за експортиране"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Възходящ"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Низходящ"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Кои контакти искате да бъдат експортирани?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Всички контакти"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Експортиране на целия адресник"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+" &Избрания контакт\n"
+"&Избраните контакти (%n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Експортиране само на избраните контакти от адресника.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма избрани контакти."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Контакти съвпадащи с &филтър"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Експортиране само на контактите, съвпадащи със зададения филтър.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма зададен филтър."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Членове на категория"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Експортиране само на контактите, които са членове на дадена категория.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма зададени категории."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Изберете филтър за експортиране на контактите."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Отметнете категориите, чиито членовете искате да бъдат експортирани."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Сортиране"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Критерий:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Подредба:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Семейство"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Училище"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Клиенти"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Приятели"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Липсва достъпен доставчик на услуга за търсене!\n"
+"Моля, добавете такъв в настройките."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Настройки на шифроването"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Приемани протоколи"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Предпочитан ключ OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Предпочитано удостоверение S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Предпочитано съобщение"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Подписване:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Шифроване:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Редактиране на адреси за мигновени съобщения"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Добавяне на адрес"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният адрес да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n адреси да бъдат изтрити?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Редактор на списък за разпращане"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списък за разпращане"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Добавяне на списък за разпращане"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Редактиране на списъка за разпращане"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Премахване на списък за разпращане"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Нов списък за разпращане..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Всички контакти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Нов списък..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Преименуване на списък..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Премахване на списък"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Използване на предпочитан"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Добавяне на контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Промяна на е-поща..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Премахване на контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Моля, въведете име:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Вече има такова име"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Преименуване на списък"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Вече има такова име."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате списъкът за разпространение <b>%1</b> "
+"да бъде изтрит?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Общо: %n контакт\n"
+"Общо: %n контакта"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Редактор на списък с контакти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Избор на адрес за е-поща"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Адреси за е-поща"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Предпочитан адрес"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресници"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Добавяне на адресник"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Моля, изберете тип на новия адресник:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на адресник от тип <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Адресник %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате адресникът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Добавяне на адресник"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Редактиране настройките на адресника"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Премахване на адресник"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Настройка на шрифтове и цветове"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Настройка на граници и интервали"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Печатане"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Подробен стил"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес за е-поща:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Адреси за е-поща:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Телефони:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Интернет страница:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Адреси:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Домашен адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Международен адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Пощенски адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Домашен адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Служебен адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Предпочитан адрес"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Предадено на:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготвяне"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Отпечатано на %1 от Адресника на KDE (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Печатният стил на Майк"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Изберете контакти за печат"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Изберете стил на печат"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Прогрес на печатането"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Печатане: прогрес"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогрес"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Избор на контакти за отпечатване"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Кои контакти искате да бъдат отпечатани?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Отпечатване на целия адресник"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "И&збраните контакти"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Печат само на избраните контакти от адресника.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма избрани контакти."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Печат само на контактите, съвпадащи със зададения филтър.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма зададен филтър."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Печат само на контактите, които са членове на дадена категория.\n"
+"Операция е недостъпна, ако няма зададени категории."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Изберете филтър за печат на контактите."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Отметнете категориите, чиито членовете искате да бъдат отпечатани."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Няма наличен преглед)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Как би трябвало да изглежда отпечатаното?\n"
+"Адресника на KDE предлага няколко стила на печат, в зависимост от целите.\n"
+"Изберете стилът, който отговаря на нуждите ви."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стил на печат"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвят на текста"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Цвят на заглавната част, рамката и разделителите"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Цвят на текста на заглавната част"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Цвят на открояването"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Цвят на текста в открояването"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Печат на &разделители"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Широчина на разделителя:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "Пр&азно поле:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Карти"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "По&ле:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Печат на ра&мки"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Елементът поле представлява разстоянието (в пиксели) между елемента край и "
+"елемента данни. Увеличаването на елемента поле ще добави празно място между "
+"очертания правоъгълник и данните."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Елементът интервал определя разстоянието (в пиксели) между елементите и всичко "
+"останало: рамките, други елементи или колонните разделители."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Настройка широчината на колонните разделители"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "О&формление"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "По&требителски цветове"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Цветове"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"При активирани потребителските цветове, може да избирате цветовете на изгледа "
+"по-долу. В противен случай, ще се използва текущата цветова схема на KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Щракнете два пъти или натиснете клавиша Enter върху елемента, за да изберете "
+"неговия цвят."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "По&требителски шрифтове"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Шрифт на текста:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Шрифт на &заглавната част:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"При активирани потребителските шрифтове, може да избирате шрифтове за изгледа "
+"по-долу. В противен случай, ще се използват стандартните шрифтове на KDE - "
+"получер за заглавията и нормален за данните."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Показва&не на празните полета"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Показване &етикетите на полетата"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Пове&дение"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Разделител на редовете"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Редуващи се цветове за фон"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Единичен ред"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Изображение за фона:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Показване на подсказки"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Показване на състоянието в системите за мигновени съобщения"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Карти"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Контактите са представени в стил на тесте карти."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Икони"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Контактите са представени като икони. Много семпъл изглед."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Контактите са представени в таблица. Всяка клетка представлява едно поле от "
+"контакта."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Представяне"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Експортиране на отметките..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Адресник"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Отметки на адресника"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Импортиране от формат CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Експортиране във формат CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отварянето на файла <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Контактите са експортирани успешно."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Импортиране от формат CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Импортиране на контакти"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл за импортиране:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделител"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка и запетая"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулация"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>г: годината с две цифри</li>"
+"<li>Г: годината с 4 цифри</li>"
+"<li>м: месеца с 1 или 2 цифри</li>"
+"<li>М: месеца с 2 цифри</li>"
+"<li>д: деня с 1 или 2 цифри</li>"
+"<li>Д: деня с 2 цифри</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Започване от ред:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Текст в кавички:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на датата:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориране на повтарящи се разделители"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Прилагане на шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Запис на шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Използване на кодек \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Локал (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[предположение]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Латиница Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Майкрософт Уникод"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Трябва да определите поне една колона."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Избор на шаблон"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Моля, изберете шаблонът, който отговаря на файла CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име на шаблон"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Моля, въведете име на шаблона:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Грешка при отваряне на входния файл."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Импортиране на адресник на Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Импортиране на адресника на Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Импортиране от мобилен телефон..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Експортиране към мобилен телефон..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Грешка при инициализиране на библиотеката GNOKII."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Грешка при инициализация на интерфейса към мобилни телефони."
+"<br>"
+"<br>Съобщението за грешка е:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Може да опитате да стартирате от командния ред \"gnokii --identify\", за да "
+"проверите физическата връзка с телефона и настройките на библиотеката.</center>"
+"</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Информация за мобилния телефон:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Модел"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Издание"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Състояние на адресника на телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "Използват се %1 от общо %2 контакта"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Импортиране на <b>%1</b> контакта от <b>%2</b> на мобилния телефон."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Моля, свържете мобилния телефон към компютъра и натиснете бутона <b>"
+"Продължение</b>, за да започне импортирането на контактите."
+"<br>"
+"<br>Имайте предвид, че ако мобилният телефон не е правилно свързан към "
+"компютъра, диагностиката на грешката може да отнеме до две минути. През това "
+"време програмата няма да отговаря.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Импортиране от мобилен телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Установяване на връзка с мобилния телефон."
+"<br>"
+"<br>Моля, изчакайте...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Прекъсване на импортирането"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Моля, свържете мобилния телефон към компютъра и натиснете бутона <b>"
+"Продължение</b>, за да започне експортирането на контактите."
+"<br>"
+"<br>Имайте предвид, че ако мобилният телефон не е правилно свързан към "
+"компютъра, диагностиката на грешката може да отнеме до две минути. През това "
+"време програмата няма да отговаря.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Експортиране към мобилен телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>При експортиране към мобилен телефон има две възможности. Новите контакти "
+"могат да бъде <b>добавени</b> към съществуващите в мобилния телефон. Или "
+"съществуващите контакти могат да бъдат <b>заменени</b> "
+"от новите контакти. Т.е. изтриване на старите контакти и добавяне на новите. "
+"Какво искате да бъде направено?"
+"<br>"
+"<br>Моля, имайте предвид, че в случай на замяна на телефонните контакти, всички "
+"текущи контакти в мобилния ви телефон ще бъдат ИЗТРИТИ и след това ще бъдат "
+"добавени новите.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Експортиране към мобилен телефон"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Добавяне към текущия адресник на телефона"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Замяна текущия адресник на телефона с новите контакти"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Прекъсване на експортирането"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Експортиране на <b>%1</b> контакта към <b>%2</b> на мобилния телефон."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Всички избрани контакти бяха успешно копирани в мобилния телефон."
+"<br>"
+"<br>Моля, изчакайте докато старите контакти бъдат изтрити.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Прекъсване на изтриването"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Експортирането към мобилния телефон завърши."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следните контакти не могат да бъдат експортирани към мобилния телефон. "
+"Възможните причини са:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Контактът съдържа повече информация (полета), отколкото мобилния телефон "
+"може да събере.</li>"
+"<li>Мобилният телефон не поддържа записа на няколко адреса, адреса за е-поща, "
+"уеб страници или други полета.</li>"
+"<li>Друг неизвестен проблем свързан с количеството на информацията за "
+"запис.</li></ul>За да намалите тези проблеми в бъдеще, моля, намалете до "
+"минимум полетата, които искате да бъдат експортирани в адресника на мобилния "
+"телефон.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Библиотеката GNOKII не е настроена все още."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Библиотеката Gnokii докладва грешка от блокиран файл.\n"
+"Моля, затворете всички работещи копия на gnokii, проверете права за запис в "
+"директорията /var/lock и опитайте отново."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "вътрешна памет"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "памет на картата SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "неизвестна памет"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Интерфейсът Gnokii е недостъпен.\n"
+"Моля, проверете инсталацията и настройките на библиотеката gnokii."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Импортиране на адресник на KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Адресникът на KDE 2 не може да бъда открит - <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Презапис на предишно импортираните записи?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Импортиране на адресник на KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Импортиране на адресник на LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Експортиране на адресник в LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне за четене на <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Импортиране на адресник на Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Импортиране на адресник на MS Exchange Personal (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Грешка при отваряне за четене на %1"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"Файлът %1 не притежава позната идентификация на PAB. Конвертирането е "
+"невъзможно."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Файлове на адресника на MS Exchange Personal (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при намирането на адресника на MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Импортиране на vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Експортиране в vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Експортиране в vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Избрали сте списък от контакти за експортиране. Искате ли да бъдат експортирани "
+"в няколко файла?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Експортиране в няколко файла"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Експортиране към един файл"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Изберете vCard за импортиране"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Грешка при импортиране на vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при четене на визитната картичка vCard. Грешка при отваряне на файла "
+"\"%1\" - %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при достъп до визитната картичка vCards: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr ""
+"Няма импортирани контакти, заради грешка във визитните картички vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Визитната картичка vCard не съдържа записи."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Импортиране на vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Искате ли контактът да бъде импортиран в адресника?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Импортиране на всички..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Избор на полета vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr ""
+"Изберете полетата, които искате да бъдат експортирани във формат vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Лични полета"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Служебни полета"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Други полета"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Шифроващи ключове"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b57dc9c9db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3584 @@
+# translation of kalarm.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kalarm.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Изискван шрифт"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "Името на файл %1 не е разрешено: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "Имената на файлове %1, %2 трябва да бъдат различни"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Невалидно име на файл на календара: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Календарът не може да бъде отворен:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на календара:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Моля, поправете или изтрийте файла."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на календара в\n"
+"\"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Невъзможно зареждане на календара в\n"
+"\"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Календарни файлове"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Невъзможно зареждане на календара \"%1\"."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Календарът не може да бъде свален:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Включване"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "При включване"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+" 1 минута\n"
+"%n минути"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+" 1 час\n"
+"%n часа"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ч %2 м"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+" 1 ден\n"
+"%n дни"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+" 1 седмица\n"
+"%n седмици"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+" 1 месец\n"
+"%n месеца"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+" 1 година\n"
+"%n години"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Час до"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Съобщение, файл или команда"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Планирани дата и време на алармата"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Време до следващото планирано активиране на алармата"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Колко често алармата да се появява отново"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Цвят на фона на съобщението"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Тип на алармата (съобщение, файл, команда или е-поща)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Текст на аларменото съобщение, показване на адрес (URL) или текстов файл, "
+"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва от "
+"иконата вляво."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Списък с планирани аларми"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr "%1 д "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr "%1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 д %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Скр. коп.:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "&Време от сега:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, да "
+"се включи алармата."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"За обикновено повторение, въведете дата/час на първото появяване.\n"
+"Ако е включено ново появяване, то ще се активира в зависимост от въведените "
+"дата и/или час."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "О&тлагане до дата/час:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "На &дата/час:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Планиране наново на алармата в съответствие с посочените дата и час."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Планиране на включването на алармата на определени дата и час."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Въведете планираната дата на алармата."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Въведете планирания час на алармата."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "По в&сяко време"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Планиране на алармата за произволно време през деня"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "О&тлагане за интервал от време:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Насрочване на ново включване на алармата в определеното време, считано от "
+"настоящия момент."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Включване на алармата след определеното време, считано от настоящия момент."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Невалидна дата"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Невалиден час"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Датата на алармата вече е отминала"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Часът на алармата вече е отминал"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Импортиране на рождени дни от адресника"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Рожден ден: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Текст на алармата"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Пр&едставка:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Въведете текст, който да се покаже пред името на човека от съобщението."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Наставка:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Въведете текст, който да се покаже след името на човека от съобщението."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Избор на рождени дни"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Изберете за кои рождени дни да бъдат планирани аларми.\n"
+"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези за "
+"които вече има планирани аларми.\n"
+"\n"
+"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от списъка "
+"или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Настройване на алармата"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Напомняне"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Включете тази отметка, ако искате напомняне преди рождения ден."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Въведете колко дни преди рождения ден да се покаже напомнянето. Това е в "
+"допълнение на алармата, която се включва на самия рожден ден."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Специални действия..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Обикновено повторение"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Настройка на допълнително повторение на алармата"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Грешка при четене на адресника"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Демонът на алармата не е намерен."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Алармите не могат да бъдат включени.\n"
+"Грешка при инсталация или настройка: версията на демона на алармата (%1) е "
+"несъвместима."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Алармата ще бъде изключена, ако спрете KAlarm.\n"
+"(Грешка при инсталация или настройка: %1 не намира %2 за изпълнима.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Алармите не могат да бъдат включени:\n"
+"Неуспешна регистрация на демона на алармата (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Алармите не могат да бъдат включени:\n"
+"Неуспешно стартиране на демона на алармата (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Вкл&ючване на алармите"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Включване на а&лармите"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Отм&яна на отлагането"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Отлагане на алармата до посоченото време."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Отмяна на отложената аларма. Това не касае повторните появявания в бъдеще."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, не "
+"може да бъде отложено (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Изберете текстов файл или файл с изображение, който да бъде показан"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Избор на журнален файл"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Повторе&ние - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Потвърждение на уведомяването"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Потвър&ждение на уведомяването"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Показване в KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Показване в KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Въвеждане на скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Въвеждане на &скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Изпълнение в терминала"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Изпълнение в &терминала"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Изпълнение в т&ерминала"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "От&читане във файл"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Копиране на е-поща"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Копиране на &е-поща"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Копиране на е-по&ща"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "От:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "О&т:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "До:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Зареждане на шаблон..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Име на шаблон:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Въведете името на шаблона на алармата"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Аларма"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Т&екст"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще показва текстови съобщения."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов файл "
+"или файл с изображение."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ко&манда"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, алармата ще изпълнява потребителска команда."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "Е-&поща"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще изпраща е-поща."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Отложена аларма"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Отлагане до:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "П&ромяна..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Променете времето на отлагане или отменете самото отлагане на алармата"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Вре&ме по подразбиране"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Не определяйте време за стартиране на аларми, базирани върху този шаблон. Ще "
+"бъде използвано времето на стартиране по подразбиране."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Определете време на стартиране за аларми, базирани върху този шаблон."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Въведете стартовото време на аларми, базирани върху този шаблон."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Включете настройката \"%1\" за аларми, базирани върху този шаблон."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Включване на алармата след определеното време, считано от настоящия момент."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Въведете колко преди алармата да се покаже напомнянето."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Напомняне:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да активирате допълнително напомняне преди "
+"основното време на алармата."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате алармата да се копира в календара на "
+"KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Планиране на алармата за посоченото време."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Въведете текста на съобщението на алармата. Той може да бъде и многоредов."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да бъде "
+"показан."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Изберете текстов файл или файл с изображение, който да бъде показан."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Цвят на фона:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Изберете цвят на фона на съобщението на алармата"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта вместо "
+"команда на командния интерпретатор"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Въведете команда, която да бъде изпълнена."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Въведете съдържанието на скрипта, който трябва да бъде изпълнен"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Резултат от командата"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, командата ще се стартира в терминалния прозорец "
+"(конзолата)"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Въведете име и път до журналния файл."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Изберете журнален файл."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Отчитане на изхода от командата в локален файл. Изходът от командата ще бъде "
+"добавен към файла."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, изходът от командата ще бъде игнориран."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Вашият адрес за е-поща, който ще се използва в качеството на подател, когато "
+"изпращате е-поща с аларми."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, отделете "
+"ги със запетая (,) или точка и запетая (;)."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Отваряне на адресника"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Изберете адреси за е-поща от адресника."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Въведете темата на е-пощата."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Въведете текста на е-пощата."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Прикрепени &файлове:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Файлове, които да бъдат прикрепени към е-пощата."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Прикрепяне на файл към е-пощата."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Према&хване"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Премахване на маркирания прикрепен файл от е-пощата."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, е-пощата ще бъде копирана до вас."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение, когато "
+"уведомявате аларма."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Трябва да въведете име за шаблона на алармата"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Това име вече се използва"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Времето за ново появяване на алармата вече е отминало"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен ако "
+"не е включена отметка %1."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е по-малко от това на "
+"новото появяване минус напомнянето"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици за "
+"аларми, за които е посочен само деня на включване"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изпратите е-поща до посочения(те) получател(и) сега?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Потвърждение на е-поща"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Командата е изпълнена:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скр. коп. до: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Е-пощата е изпратена до:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Отлагане на алармата"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който имате "
+"права за запис."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден адрес за е -поща:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Не е посочен адрес за е-поща"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден прикрепен файл:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Показване на съобщението на алармата сега"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Показване на файла сега"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Изпълнение на посочената команда сега"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Изпращане на е-поща до посочения адрес сега"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Изберете файл за прикрепяне"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Изберете файл, който да бъде показан"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не е намерен"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"е директория"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не може да бъде прочетен"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"изглежда не е текстов файл или файл с изображение"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Тип на алармата"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Активни аларми"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и активните аларми."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "О&тминали аларми"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и отминалите аларми."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения на "
+"алармите."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Файл"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите файлове."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите команди."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите по е-поща."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Няма зададени типове аларми за търсене"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнат е краят на списъка с алармите.\n"
+"Продължение на търсенето от началото?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнато е началото на списъка с алармите.\n"
+"Продължение на търсенето от края?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Цвят на &шрифт:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Изберете цвят на шрифта на съобщението на алармата"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Добавяне на &цвят..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Изберете нов цвят, който да добавите към списъка с цветове."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Премахва&не на цвят"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Премахване на избрания цвят от списъка с цветове в менюто за избор на фон."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Използване на шрифта по под&разбиране"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате шрифта по подразбиране при "
+"показване на алармата."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Шрифт и ц&вят..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Изберете шрифта, а също и неговия цвят и цвета на фона на съобщението на "
+"алармата."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr "Това илюстрира текущия шрифт и цвят. Можете да редактирате."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Избор на шрифт и цвят на алармата"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Грешка при запис на алармите"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Грешка при запис на аларма"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Грешка при изтриване на алармите"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Грешка при изтриване на алармата"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Грешка при запис на пресъздадена аларма"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Грешка при запис на пресъздадена аларма"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Грешка при запис на шаблон на аларма"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Показването на алармите в KOrganizer е невъзможно"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Показването на алармата в KOrganizer е невъзможно"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Обновяването на алармата в KOrganizer е невъзможно"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Изтриването на алармите в KOrganizer е невъзможно"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Изтриването на алармата в KOrganizer е невъзможно"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Моля, настройте го от прозореца с настройките."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"В момента алармите са изключени.\n"
+"Искате ли да бъдат включени сега?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Да останат изключени"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMail не може да бъде стартирана\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 изисква %2, %3 или %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 взаимно се изключват"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: неправилен файл за календар"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Събитие %2 не е намерено или не може да бъде редактирано"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 е несъвместимо с %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "съобщението е несъвместимо с %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: невалиден адрес за е-поща"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 изисква %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Невалиден параметър %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 е по-рано от %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Невалиден параметър %1 за аларма само с дата"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Невалидни параметри %1 и %2. Повторението е по-голямо от интервала %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 изисква %2 или %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+"Програмата %1 изисква синтезаторът на глас да бъде настроен да използва KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": параметрите(търа) са валидни само със съобщение/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Използвайте параметъра --help за да получите списъка с възможните команди.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Излизането от програмата ще изключи алармите\n"
+"(веднага след като прозорците на съобщенията бъдат затворени)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Грешка при създаване на временен файл за скрипта"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Действие преди аларма:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Действие след аларма:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Трябва да настроите полето \"От\" на адреса за е-поща, за да могат да бъдат "
+"изпълнявани алармите за е-поща."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "изпратени"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Невалиден адрес за е-поща в полето \"От\".\n"
+"Самоличността \"%1\" от KMail не е намерена."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Невалиден адрес за е-поща в полето \"От\".\n"
+"Самоличността \"%1\" няма въведена е-поща"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не е настроено полето\"От\" на е-пощата.\n"
+"(Не е намерена самоличност по подразбиране в KMail)\n"
+"Моля, направете го в KMail или от прозореца с настройки на KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не е настроено полето \"От\" на е-пощата.\n"
+"Моля, направете го от Контролния център на KDE или от прозореца за настройка на "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Не е настроено полето\"От\" на за е-пощата.\n"
+"Моля, направете го от прозореца за настройка на KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 не е намерен"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Грешка при свързване с KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при прикрепяне на файл:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Прикрепеният файл не е намерен:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Е-писмо чака да бъде изпратено от KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Е-писмо чака да бъде изпратено"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Грешка при изпращане на е-поща"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Грешка при копиране на изпратената е-поща в папката %1 на KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Отмяна, ако е късно"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Отмяна, ако е к&ъсно"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Автоматично затваряне на прозореца след зададеното време"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr ""
+"Автоматично затваряне на прозореца след времето \"Отмяна, ако е късно\""
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr ""
+"&Автоматично затваряне на прозореца след времето \"Отмяна, ако е късно\""
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ако включите отметката, алармата ще бъде отменена, ако не бъде включена до "
+"определено време след планирания час. Възможни причини за неактивиране на "
+"алармата: компютърът не е включен; не е пуснат Х или не е пуснат демона на "
+"алармата.\n"
+"\n"
+"Ако не включите тази отметка, алармата ще се задейства при първа възможност "
+"след планираното време, независимо кога е това."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Отм&яна, ако се закъснее до"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Въведете период от време, след който алармата да бъде отменена"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Автоматично затваряне на прозореца на алармата след изтичане на времето "
+"\"Отмяна, ако е късно\""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Питане за потвърждение при уведомяване за аларма"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Прикрепяне на файл към е-пощата (повторете операцията колкото е необходимо)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Автозатваряне на прозореца на алармата след времето \"Отмяна, ако е късно\""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Копиране на е-пощата"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Звуков сигнал при показване на съобщение"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Цвят на фона на съобщение (име или шестнадесетично 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Цвят на шрифта на съобщение (име или шестнадесетично 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Адрес на календарен файл"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Отмяна на аларма със зададен код на събитие"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Изключване на алармата"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Изпълняване на потребителска команда"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Показване на прозореца за редактиране на аларма"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Показване на прозореца за редактиране на нова аларма"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Показване прозореца на алармата; заредено с шаблон"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Файл, който да бъде показан"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Самоличност в KMail, която да бъде използвана като подател на е-пощата"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Включване или отмяна на аларма със зададен код на събитие"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Интервал между повторенията на алармата"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Показване на алармата като събитие в KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Отмяна на алармата, ако времето за активиране е двойно просрочено, когато "
+"алармата се включва"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Повтаряне на алармата при всяко включване"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Изпращане на е-поща до посочения адрес (повторете операцията колкото е "
+"необходимо)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Единично изпълнение на аудио файл"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Повтарящо се изпълнение на аудио файл"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+"Определете време за новото появяване на алармата, използвайки синтаксиса на "
+"iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Показване на напомняне преди алармата"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Показване на напомняне веднъж, преди първото повторение на алармата"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Брой повторения за алармата (включително първоначалното)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Анулиране на демона за планиране на алармата"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Изговаряне на съобщението при показване"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Спиране на демона за планиране на алармата"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Тема на е-пощата"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Включване на алармата в [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм или дата гггг-мм-дд"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния панел"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Включване на алармата със зададен код на събитие"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Повторение до [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм или за дата гггг-мм-дд"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Ниво на звука за изпълнение на аудио файл"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Текст на съобщение, който да бъде показан"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Помощник за планиране на известявания (аларма)"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Показване на &времената на алармите"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Показване на вре&мето на алармата"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Пока&зване на времето до алармите"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Показване на времето до &алармата"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Показване на отминали аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Показване на о&тминали аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Скриване на отминали аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Скр&иване на отминали аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Грешка при създаването на менюта\n"
+"Вероятно програмата %1 липсва или е повредена"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Нов от &шаблон"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Създаване на ш&аблон..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "Ко&пиране..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Повторно &активиране"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Скриване на вре&мената на алармите"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Скриван&е на времето до алармите"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Показване в системния &панел"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Ск&риване от системния панел"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Импортиране на &аларми..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Импортиране на &рождени дни..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "О&бновяване на алармите"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Нова аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Редактиране на аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Отминала аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "само за четене"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Преглед на аларма"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате тази аларма да бъде изтрита?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате тези аларми (%n) да бъдат изтрити?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Изтриване на аларма\n"
+"Изтриване на аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Изклю&чване"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Планираните дата/час за съобщението (за разлика от действителното време на "
+"показване)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Файлът, чието съдържание е показано по-надолу"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Съдържанието на файла, което трябва да бъде показано"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Файлът е папка"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Грешка при отварянето на файла"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е намерен"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Съобщението на алармата"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Е-поща за изпращане"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Уведомяване за алармата"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Редактиране на алармата."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "О&тлагане..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Отлагане на алармата за по-късно.\n"
+"Ще бъдете питани да укажете кога алармата да бъде показана отново."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Спиране на звука"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Спиране на изпълнението на звука"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Намиране в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Намиране осветяване на тази е-поща в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Активиране на KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "днес"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"утре\n"
+"след %n дни"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"след 1 седмица\n"
+"след %n седмици"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"след 1 минута\n"
+"след %n минути"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"след 1 час\n"
+"след %n часа"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"след 1 час и 1 минута\n"
+"след %n часа и 1 минута"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"след 1 час и %1 минути\n"
+"след %n часа и %1 минути"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Грешка при изговаряне на съобщението"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP sayMessage"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не може да бъде отворен аудио файлът:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Грешка при задаването на силата на звука.\n"
+"(Грешка при достъп до KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете уведомени за алармата?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Уведомяване за аларма"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Уведомяване"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Тази е-поща не може да бъде намерена в KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Настройки на алармата за е-поща"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Настройки на външния вид"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Шрифт и цвят"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Шрифт и цвят по подразбиране"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Настройки за редактиране на алармата по подразбиране"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Режим на работа"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Вкл&ючване само при необходимост"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се изисква.\n"
+"\n"
+"Забележки:\n"
+"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като демонът "
+"на алармата се грижи за това.\n"
+"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се показва "
+"или скрива независимо от KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Постоянно показване в систем&ния панел"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да присъства постоянно в системния "
+"панел на KDE.\n"
+"\n"
+"Забележки:\n"
+"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел ще "
+"изключи KAlarm.\n"
+"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй като "
+"демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел просто "
+"осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Изклю&чване на алармите докато KAlarm не е включена"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не е "
+"включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Предупреждение преди &изход"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането от "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Автоматично стартиране при вкл&ючване"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "&Стартиране на монитора на алармата при включване в KDE"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на монитора на алармата при включване в KDE чрез "
+"включване на демона на алармата (%1).\n"
+"\n"
+"Отметката трябва да бъде винаги включена, освен ако не искате да ползвате "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Час на включване на аларми само с дата:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Най-ранното време през деня, когато да бъде активирана аларма, за която е "
+"посочена само датата (напр. аларма \"по всяко време\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Потвъ&рждение при изтриване на аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки път, "
+"когато изтривате аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Отминали аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Запазван&е на отминали аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са отминали "
+"или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да се "
+"включат)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Премахване на отмина&ли аларми след:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "д&ни"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Изключете тази отметка, ако искате да съхраните неограничен брой отминали "
+"аларми. Ако включите отметката, посочете колко дълго да бъдат съхранявани "
+"отминалите аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Из&триване на отминалите аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Изтриване на всички отминали аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Терминал за аларми команди"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение на "
+"команди"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, алармите команди ще се изпълняват в терминалния "
+"прозорец от \"%1\""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Въведете пълния път за изпълнимия файл на командата, която трябва да се "
+"изпълни. По подразбиране параметрите на командния ред ще бъдат добавени след "
+"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на KAlarm. "
+"В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния ред."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Командата за извикване на конзолата не е намерена:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не използвате "
+"KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Пока&зване на иконата в системния панел при включване"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да се включва всеки път, когато "
+"стартирате KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел всеки "
+"път, когато стартирате KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Пощенски клиент:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-поща.\n"
+"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е включена. \n"
+"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само ако "
+"системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail "
+"програма."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Копи&ране на изпратената е-поща в папка \"%1\" на KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Запазване на копие в папката %1 на KMail след изпращане на е-писмото"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Адресът на вашата е-поща"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Вашият адрес за е-поща, който ще се използва в качеството на подател, когато "
+"изпращате е-поща с аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "И&зползване на адреса от Контролния център"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса за е-поща, настроен в "
+"Контролния център на KDE, като адрес на подател, когато изпращате е-поща с "
+"аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Използва&не на самоличността от KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате самоличността от KMail при "
+"изпращане на е-поща с аларми. За съществуващите такива ще бъде използвана "
+"самоличността по подразбиране в KMail. За новите аларми можете да избирате с "
+"коя самоличност да става изпращането."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "Скр. ко&пие до:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща с "
+"аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, на "
+"който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Използване на а&дреса от Контролния център"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса на е-пощата, който е "
+"настроен в Контролния център на KDE, за копиране на аларми за е-поща до вас."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Уведомяване, когато има &чакаща е-поща до отдалечен източник"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Показване на известие, когато аларма за е-поща има е-писмо за изпращане към "
+"отдалечена система. Това, например, може да се използва, когато имате връзка "
+"през модем и искате да сте сигурни, че е-писмото наистина е изпратено."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Не е посочен валиден адрес за е-поща за скрито копие."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Сигурни ли сте, че искате промените да бъдат записани?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Не е настроен адрес за е-поща в Контролния център на KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Няма създадени идентификации за KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Шрифт и цвят на съобщението"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Цвят на изкл&ючени аларми:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Изберете цвят на текста за изключени аларми в списъка с аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Цвят на от&минали аларми:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Изберете цвят на текста за отминали аларми в списъка с аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Настройки по подразбиране за \"%1\" в прозореца за редактиране на аларма."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се настройка "
+"за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Показване на алармите"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Единици за напомняне:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Единици за напомняне по подразбиране, в прозореца за редактиране на аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Пов&торение на аудио файла"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Настройки по подразбиране за аудио файл \"%1\" в прозореца за редактиране на "
+"аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Аудио файл:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Избор на аудио файл"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Изберете аудио файл, който да бъде използван по подразбиране в прозореца за "
+"редактиране на аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Аларми команди"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Аларми е-поща"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Пов&торение:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране на "
+"аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "През невисокосни години повтаряне на аларми за 29-и февруари на:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "&28-и февруари"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1-и март"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Бе&з повторение"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако има "
+"такива), планирани за 29 февруари.\n"
+"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми не "
+"се преизчислява, когато промените тази настройка."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип за "
+"звуково известяване"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Подсказка на системния панел"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Показване на алармите за следващите &24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации относно "
+"всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Мак&симален брой показвани аларми:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Изключете тази отметка, ако искате в подсказката на системния панел да се "
+"показва индикация относно всички аларми , които трябва да се включат през "
+"следващите 24 часа."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за "
+"времето на включване на всяка аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за "
+"оставащото време до включването на всяка аларма"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "П&редставка:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Въведете текст, който да се показва пред оставащото време до алармата, в "
+"подсказката на системния панел"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Заглавна &лента в прозорците за съобщенията и предимство на клавиатурата"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Посочете особеностите на прозореца за съобщения на алармата:\n"
+"- Включете тази отметка, ако искате това да е нормален прозорец със заглавна "
+"лента, който остава на заден план, когато пишете с клавиатурата.\n"
+"- Изключете тази отметка, ако искате прозорецът да не се влияе от писането с "
+"клавиатурата. Обаче тогава той няма да има заглавна лента и няма да може да "
+"бъде местен или преоразмеряван."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Период на обновяване на иконата &в системния панел:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Колко често да бъде обновявана иконата в системния панел, показваща дали "
+"демонът на алармата следи алармите."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Д&ействия"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "При включване"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "При вкл&ючване"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Всеки час/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Всеки &час/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Всеки ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Всеки &ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Всяка седмица"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Всяка &седмица"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Всеки месец"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Всеки &месец"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Всяка година"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Всяка &година"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Схема на повторение"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Включване на алармата на определената дата и час, а също така и при всяко "
+"включване в системата до тогава.\n"
+"Имайте предвид, че алармата ще се включва и всеки път, когато се рестартира "
+"демонът и."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Повторение на алармата всеки час/минута"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Повторение на алармата всеки ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Повторение на алармата всяка седмица"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Повторение на алармата всеки месец"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Повторение на алармата всяка година"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr "Настройка на напомняне в рамките на повторение."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Край на повторението"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Без край"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Повтаряне на алармата неопределено време"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Изк&лючване след:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Повторение на алармата толкова пъти, колкото са посочени"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Въведете общия брой пъти на включване на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "появяване(ия)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Повторение &до:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Повторение на алармата до посочените дата и време.\n"
+"\n"
+"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава напомнянията."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Въведете последната дата, на която да бъде повторена алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Въведете последния час, на който да бъде повторена алармата."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Спиране на повторението на алармата след първото ви включване или след "
+"посочената крайна дата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Изкл&ючения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Списък от изключения, например дати/часове без повторения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Въведете дата в списъка с изключения. Използвайте бутоните \"Добавяне\" или "
+"\"Редактиране\"."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Добавяне на въведената дата в списъка с изключения"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Заместване на маркираното изключение от списъка с датата, въведена по-горе"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Премахване на маркираното изключение от списъка"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Датата за край е по-рано от датата за стартиране"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Датата/часът за край е по-рано от датата/часа за стартиране"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "начало"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Повторение на вс&еки"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "часа:минути"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете часа (в часове и минути) между повторенията на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&в:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Не е избран ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден(дни)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се появява алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се повтаря алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица(и)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете броя на седмиците между повторенията на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&на"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Повторение на алармата в избрания ден от месеца"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "последния"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете деня от месеца, в който да бъде повторена алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&в"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Повторение на алармата в някой ден от посочената седмица на месеца"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1-ия(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ия(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3-ия(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4-ия(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5-ия(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "последния(та)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2-ия(та) последен(на)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3-ия(та) последен(на)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4-ия(та) последен(на)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5-ия(та) последен(на)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Всеки"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете седмицата на месеца, в която да бъде повторена алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете деня от седмицата, в който да бъде повторена алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(и)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете броя на месеците между повторенията на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "година(и)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете броя на годините между повторенията на алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Месеци:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Въведете месеците на годината, през които да се повтаря алармата"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Аларми на 2&9-ти февруари през невисокосни години:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Няма"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 март"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 фев"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през невисокосни "
+"години"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Не е избран месец"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Напомняне само за първото повторение"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Напомняне само за пъ&рвото повторение"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "предварително"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Показване на напомнянето само преди първото планирано включване на алармата"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Повторение на алармата"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Повторени&е на всеки"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате алармата да се повтаря при всяко ново "
+"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва многократно "
+"при всяко ново повторение."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Брой повторения:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да посочете броя повторения на алармата за "
+"всяко ново появяване"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Въведете колко пъти да се задейства алармата след нейното първо появяване"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Прод&ължителност:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да посочете колко дълго да се повтаря "
+"алармата"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Въведете период от време, в рамките на който да се повтаря алармата"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Сила на зв&ука"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Повторе&ние"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Проба на звука"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Изпълнение на избрания аудио файл."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Въведете път (адрес) на аудио файл, който да бъде изпълнен."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Изберете аудио файл за изпълнение."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате аудио файлът да бъде изпълняван дотогава, "
+"докато се показва съобщението."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Изберете сила на звука за изпълнение на аудио файла."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Изберете сила на звука за изпълнение на аудио файла."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Постепенно намаляване на силата на звука"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Постепенно намаляване на силата на звука при изпълнение на аудио файла."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Време за намаляване:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Време в секунди, през което ще се извърши намаляване на силата на звука до "
+"зададената стойност."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Начална сила на звука:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Начална сила на звука за изпълнение на аудио файла."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Бийп"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Изговаряне"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Аудио файл"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Избор на аудио файл"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. Ако "
+"не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: съобщението се показва без звук."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: чува се \"бийп\"."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: изпълнява се аудио файл. Ще бъдете попитани за файл и опции на "
+"изпълнението."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: изговаряне на съобщението."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Аудио файл"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Аудио файлове"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Избор на аудио файл"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Посочете действия за изпълнение преди и след показването на алармата."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Специални действия на алармата"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Действие п&реди аларма:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Въведете команда за изпълнение преди показването на алармата.\n"
+"Имайте предвид, че тя ще бъде изпълнена само при показване на аларма, не "
+"напомняне или отложена аларма.\n"
+"Програмата ще чака за изпълнение на команда преди показването на алармата."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Действие &след аларма:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Въведете команда за изпълнение след затваряне на прозореца.\n"
+"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. Ако "
+"отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или затворена."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Шаблони на аларми"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Списък с шаблони на алармите"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Създаване на нов шаблон на аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Редактиране на маркирания шаблон на алармата"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Копир&ане"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Създаване на нов шаблон на аларма, базиран върху копие от маркирания шаблон"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Изтриване на маркирания шаблон на алармата"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Нов шаблон на аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Редактиране на шаблон на аларма"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избрания шаблон на алармата да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат изтрити?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Изтриване на шаблон на аларма\n"
+"Изтриване на шаблони на аларма"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Тип на алармата"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Име на шаблона на алармата"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Изберете шаблон на аларма"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Изберете шаблон, върху който да бъде базирана новата аларма."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Иконата в системния панел не може да бъде заредена."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Нова аларма..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Нова &аларма от шаблон"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - изключено"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Няма намерени аларми"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Грешка при пресъздаване на аларма"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Грешка при пресъздаване шаблон на аларма"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Грешка при пресъздаване на изтекла аларма"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Програмна грешка"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Нова аларма"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Изтриване на аларма"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Нов шаблон"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Изтриване на шаблон"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Изтриване на отминала аларма"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Редактиране на аларма"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Редактиране на шаблон"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Изтриване на няколко аларми"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Изтриване на няколко шаблона"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Изтриване на няколко отминали аларми"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Повторно активиране на аларма"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Повторно активиране на няколко аларми"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния "
+"интерпретатор):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часа/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "часове/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с "
+"по-голяма стъпка (6 часа / 5 минути)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демон на KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Демон на алармата KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..99a5ec8038e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kandy.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kandy.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Параметър %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Въведете името на параметъра:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Без връзка "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Грешка при зареждане на файла %1."
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Грешка при запис на файла %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Графичен интерфейс"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Връзка"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Разкачване"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Запис на промените в профила %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на модемното устройство %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Грешка в модема"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Връзка "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Устройство"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресник"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Шестнадесетичен"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Вход:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Изход:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Резултат:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Въведете стойност за %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Графичен интерфейс за връзка с мобилен телефон"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Показване на терминален прозорец"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Показване на графичния интерфейс"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Без показване на графичния интерфейс"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Файл-профил с команди за зареждане"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Модемът е изключен."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Модемът е зает."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Четене на адресника от мобилния телефон..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Запис в адресника от мобилния телефон..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Адресникът на мобилния телефон е записан."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Четене на адресника на KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Адресникът на KDE е прочетен."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Адресникът на KDE е записан."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Адресникът на мобилния телефон е прочетен."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Запис в адресника на KDE:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Запис в адресника на телефона:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфликтни записи"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Използване от адресника на KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Използване от адресника на телефона"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Адресниците са синхронизирани."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Адресник на KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Адресник на KDE (променен)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Адресникът на KDE е променен."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незаписани промени"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Адресник на телефона"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Адресник на телефона (променен)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Адресникът на телефона съдържа незаписани промени."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминален прозорец"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на устройството \"%1\". Моля, проверете дали имате "
+"необходимите права."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Установяването на връзката се разпадна (код tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "Грешка при tcsetattr()."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Невъзможно заключване на устройството \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла за заключване \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Грешка при четене от файла за заключване \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Грешка при определяне на номера на процеса (PID) от файла \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Процесът с номер (PID) %1, който е заключил устройството, все още работи."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Грешка при изпращане на сигнал до процеса на съществуващия файл за заключване."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на файл за заключване \"%1\". Моля, проверете дали имате "
+"необходимите права."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показване"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Настройки на команда"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Низ:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Шестнадесетичен резултат"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметър"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Мобилно устройство"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Информация за модела"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Сериен номер:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Производител:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Версия на GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресници"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Зареждане"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Запис във файл..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизиране"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Зареждане на батерията:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Качество на сигнала:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Нагласяване на часа"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Серийно устройство"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Скорост"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Директория за заключване"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Отваряне на модема при стартиране"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Автоматично нагласяне на часовника на телефона при връзка"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на домашните телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на служебните телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Изключване на номерата за съобщения"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Изключване на факс номерата"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на мобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на видео телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на е-поща"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на модеми"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на автомобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Изключване на номерата на пейджъри"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Използване на наставката за домашни номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Използване на наставката за служебни номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Използване на наставката за номера на съобщения"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Използване на наставката за факс номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Използване на наставката за мобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Използване на наставката за видео телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Използване на наставката за е-поща"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Използване на наставката за модеми"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Използване на наставката за автомобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Използване на наставката за ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Използване на наставката за пейджъри"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Наставка за домашни номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Наставка за служебни номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Наставка за съобщения"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Наставка за факс номера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Наставка за мобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Наставка за видео телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Наставка за е-поща"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Наставка за модеми"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Наставка за автомобилни телефони"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Наставка за ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Наставка за пейджъри"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Отваряне на терминалния прозорец при стартиране"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Отваряне на графичния интерфейс при стартиране"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e5d4848b80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of karm.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: karm.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Десетична стойност"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Име на задача:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Абсолютно редактиране"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Време за &сесия: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Време:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "От&носително редактиране (отнася се за време и време за сесия)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Ав&томатично отчитане"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "На работен плот"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Име на задачата. Името се използва само за визуализиране на задачата и няма "
+"определяща роля."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Времето прекарано в работа по задачата в абсолютна стойност.\n"
+"\n"
+"Примерно, ако сте работили 4 часа по задачата по време на сесията, трябва да "
+"зададете времето за сесия да бъде 4 часа."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Добавяне на време към времето за задачата.\n"
+"\n"
+"Примерно, ако сте работили 1 час по задачата без да е включен хронометъра, "
+"трябва да зададете 1 час, който ще бъде добавен към текущата стойност."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Време за задачата от последното анулиране."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Време за задачата, през което сте работили в рамките на сесията."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето за "
+"сесията"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на хронометъра, за да отброява времето на задачата, "
+"когато превключите към зададения работен плот(ове)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Избор на работен плот(ове), при чийто превключване отчитането ще се включва "
+"автоматично."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Определяне на време на неактивност"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Работния плот е бил неактивен от %1. Какво искате да бъде направено?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Анулиране и спиране"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Анулиране и продължение"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Продължение на отчитането"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Стартиране на &нова сесия"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Анулиране на всички времена"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Спиране на &всички броячи"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "Нова &задача..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Нова &подзадача..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Маркиране като завършена"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Маркиране като незавършена"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копиране на &общо в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Копиране на и&сторията в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Импортиране на &текстови файлове..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Експортиране във файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Експортиране &на историята във файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "И&мпортиране на задачи от Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Настройване на KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Настройване на бързите клавиши"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Настройване на бързите клавиши"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Стартиране на нова сесия"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Анулиране на времето за сесията на 0 за всички задачи. По този начин може да "
+"стартирате нова сесия без да има въздействие върху общата сума."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Анулиране на всички времена"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По този "
+"начин може да стартирате нова сесия отначало начисто."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Стартиране на брояча за избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате брояча "
+"за няколко задачи едновременно.\n"
+"\n"
+"Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена "
+"задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Спиране на брояча за избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Спиране на всички броячи"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Изтриване на избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Копиране на общото в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Копиране на общото за задачата в системния буфер."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Невалиден номер на грешка: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на \"%1\". Не може да бъде намерен родителския елемент "
+"(uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Файлът \"%1\" не е намерен."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Състояние на експортирането"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"История на задачите\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "От %1 до %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Отпечатано на: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Обща сума"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Йерархия на задачите"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Няма отчетени часове."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ч "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " мин "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Инструмент за отчитане на времето"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Just caught a software interrupt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Файл на iCalendar за отваряне"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Записът беше неуспешен най-вероятно защото файлът не може да бъде заключен."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Ресурса на календара не може да бъде променен."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Няма памет--обектът не беше създаден."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID не е намерен."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Невалидна дата--форматът е YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Невалидно време--форматът е YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Невалидна продължителност на задача--трябва да е повече от нула."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Задачите и историята са записани успешно"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Историята е експортирана във формат CSV успешно"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сесия: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Общо: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате времето на всички задачи да бъде анулирано "
+"(установено на нула)?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Анулиране на всички времена"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Копиране времето за сесията в системния буфер"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Настройки на поведението"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Определяне на неактивно състояние след"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " минути"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Потвърждение при изтриване на задача"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки на външния вид"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Колони за показване:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Време за сесия"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Натрупано време за задачата"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Общо време за сесията"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Общо време за задачата"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Запис"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Настройки на записа"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Запис на задачите на всеки"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Файл за iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Отчитане на историята"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Печат на времената"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Име на задача "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име на задача"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Диалог за печат"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Маркираната задача"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Всички задачи"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Обобщение за седмица"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Само общите"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "И&мпортиране/експортиране"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Часовник"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задачи"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Експортиране в CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Експортиране в:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Кавички:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват в "
+"отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на времето"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична стойност "
+"или като минути.</p>"
+"<p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 минути, тогава десетичната стойност "
+"ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във формат часове:минути ще бъде <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Часове:минути"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десетична стойност"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделител"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Разделител на полетата."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка и запетая"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Време за сесия"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Общо време за сесията"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Общо време"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Вие сте на твърде висок работен плот, проследяването няма да работи"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Записът е невъзможен, така че времето е безполезно. \n"
+"Това може да се дължи на препълнен твърд диск, ако е въведено има на "
+"директорията вместо име на файла и др. Проверете дали твърдият ви диск има "
+"достатъчно място, че имате файл за календар, премахнете старите файлове от "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Задача без име"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете дали "
+"можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички приложения, "
+"които използват този файл и премахнете всички заключени файлове от "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Нова подзадача"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Редактиране на задача"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Няма избрана задача."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
+"бъдат изтрити?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Изтриване на задача"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
+"бъдат изтрити?\n"
+"Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или копиране "
+"на обобщението за всички задачи?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копиране на обобщението в системния буфер"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Копиране на избраната задача"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Копиране на всички задачи"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) или "
+"за всички задачи?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Копиране времето на сесията в системния буфер"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Името на задачата показва името на задачата и подзадачата над които работите."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Време на сесия: Времето за тази задача, ако сте избрали \"Започване на нова "
+"сесия\".\n"
+"Общо време на сесия: Времето за тази задача и всичките и подзадачи, ако сте "
+"избрали \"Започване на нова сесия\".\n"
+"Време: Общо време за тази задача.\n"
+"Общо време: Общото време за тази задача и нейните подзадачи."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Общо задачи"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Няма задачи."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Няма отчетени часове."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "История на задачите"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Седмица %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Няма активни задачи"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e021d48a4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkabconfig.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Добавяне на хост"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Представки"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Въведете представка:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Въведете съдържание:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Наставки"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Въведете наставка:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Форматирано име по подразбиране:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Обикновено име"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пълно име"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Обърнато име със запетайка"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Обърнато име"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Настройки на разширенията"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Съобразяване с единичното щракване в KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматично извличане на имената при добавяне"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Третиране на единичните имена като фамилни имена"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Ограничение на нефилтрирано показване до 100 контакта"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Тип на редактора на адреси:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Пълен редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Обикновен редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Скрипт за използване"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Телефонен номер</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Факс номер</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Текст на SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Телефонен номер</li>"
+"<li>%F: Файл, съдържащ текста на съобщението</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Карта на мястото"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Улица: %s</li>"
+"<li>Квартал: %r</li>"
+"<li>Местоположение: %l</li>"
+"<li>Пощенски код: %z</li>"
+"<li>Код на държавата: %c</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на адресника"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на сървъри LDAP за адресника"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Редактиране на хост"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Сървъри LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Включете сървърите, които искате да се използват:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "До&бавяне на хост..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "Ре&дактиране на хост..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Из&триване на хост"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b9f01805ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkontactnt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нови новини"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Изкуство"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Компютри"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Отдих"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Общество"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Обичаи"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Маркираните"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Настройки на четеца на новини"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Интервал на обновяване:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Максимален брой новини:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нов източник..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Изтриване на източник"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Четец на новини"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Услугата rss на dcop не е налична.\n"
+"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате "
+"приставката."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копиране на адреса"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b8e8ffd521
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# translation of kdgantt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdgantt.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Мащабиране до 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Оптимално мащабиране"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Увеличение (х 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Увеличение (х 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Увеличение (х 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Намаление (х 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Намаление (х 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Намаление (х 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Скала"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Минута"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Седмица"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 часа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Формат на годината"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Четири цифри"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Две цифри"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Две цифри с апостроф"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Без дата на часовата скала"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Показване на малката мрежа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Показване на главната мрежа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Без показване на мрежа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Оптимално мащабиране"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Мащабиране (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Легендата е скрита"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Легенда: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име на задача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Не е намерен елемент"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Събитие"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Нов главен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Нов подчинен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Нов следващ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Като главен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Като подчинен"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Като следващ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Изрязване на елемент"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Ново събитие"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Ново резюме"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Редактиране атрибутите на елемент"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Име на елемент:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Тип форма:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Цвят на открояване:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Водене"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Цвят на форма:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Триъгълник надолу"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Триъгълник нагоре"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Диамант"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Окръжност"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Среда"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Действителен край"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Показан текст:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвят на текст:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Показване на поделементите, като група"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0c031db8f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfile_ics.po 371816 2004-12-19 03:48:23Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Статистика на календара"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Номер на продукта"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Завършени задачи"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Просрочени задачи"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Дневници"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..daf4aaaf13f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfile_palm.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-17 21:26+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Обща информация"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Тип БД"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Тип номер"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Номер на създател"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Брой записи"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Дата на редакция"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Дата на резервно копие"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Флагове"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Направено резервно копие"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Защита от копиране"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Анулиране на задържането след инсталирането"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Изключване от синхронизирането"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Програма за PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "База за PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..729771aa7e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfile_rfc822.po 353833 2004-10-12 04:13:23Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Относно"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Тип"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dc6cdc7518
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfile_vcf.po 758176 2008-01-07 04:07:03Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:27+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e49a2a475d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kgantt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kgantt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:20+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Текст на елемента:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Минимално начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Максимално начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "режим1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "режим2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "режим3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "стил1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "стил2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "стил3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/час"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Мин. начало"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Макс. начало"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Редактиране:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране на всичко"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Мащабиране на всичко"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Увеличаване +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Намаляване -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Режим на избор"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Режим на мащаб"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Режим на преместване"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Настройване на Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Елементи"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..5969f890c3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_groupwise.po 612644 2006-12-12 06:26:39Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 19:18+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Неизвестна част. Известните пътища са \"/freebusy/\", \"/calendar/\" и "
+"\"/addressbook/\"."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Невалидно име на файл. Файлът трябва да завършва на \".ifb\"."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Трябва да зададете потребител и парола, за да може да прочетете информацията за "
+"ангажиментите."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Грешка при включване: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Грешка при четене на данните за ангажиментите: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Грешка при четене на данните от календара: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Няма зададени кодове на адресници."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Грешка при четене на данните от адресника: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка по комуникация със сървъра GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Грешка при обновяване на данните на адресника: "
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..86d7d58ce49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kio_imap4.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_imap4.po 769822 2008-02-02 04:23:25Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Съобщение от %1 при обработката на %2: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Съобщение от %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Следната папка ще бъде създадена на сървъра: %1. Както искате да бъде "
+"съхранявано в нея?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Съобщения"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "По&дпапки"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Отписването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Присъединяването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Промяната на флаговете на съобщението %1 е неуспешна."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Установяването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е "
+"неуспешно. Отговор от сървъра: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Изтриването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е неуспешно. "
+"Отговор от сървъра: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Изтеглянето на правата на достъп до папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Претърсването на папка %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Изпълнението на команда %1:%2 е неуспешно. Отговор от сървъра: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Установяването на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от "
+"сървъра: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Изтеглянето на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от сървъра: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Изтеглянето на уведомяването за папката %1 беше неуспешно. Отговор от сървъра: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Пощенската кутия не може да бъде затворена."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Сървърът %1 не поддържа нито IMAP4, нито IMAP4rev1.\n"
+"Той се идентифицира като: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа TLS.\n"
+"Изключете настройката за сигурност, за да осъществите нешифровано свързване."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Стартирането на TLS е неуспешно."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Влизането е изключено от сървъра."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Потребител и парола за вашата сметка IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неуспешно влизане. Вероятно паролата е грешна.\n"
+"Отговор от сървъра %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Идентификацията не може да бъде извършена чрез %1.\n"
+"Отговор от сървъра %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Протокола kio_imap4 не е компилиран с идентификация чрез SASL."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Папката %1 не може да бъде отворена. Отговор от сървъра: %2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c444c50ac9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_mobile.po 369787 2004-12-11 06:31:06Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-01 19:08+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "календар"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "бележка"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Мениджър на мобилни устройства"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0e128bfc73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+# translation of kio_sieve.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_sieve.po 783163 2008-03-07 10:06:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:52+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Свързване към %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Връзката със сървъра беше загубена."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Неуспешна идентификацията на сървъра."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Идентификация на потребителя..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Идентификацията е неуспешна."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Готово"
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Активиране на скрипта..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Грешка при активирането на скрипта."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Грешка при деактивирането на скрипта."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Изпращане на данни..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Грешка при предоставянето на данни на KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Квотата е надвишена"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Мрежова грешка."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Проверка на качването..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Скриптът не завърши качването успешно.\n"
+"Вероятно причината е грешки в скрипта.\n"
+"Отговор на сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Скриптът не завърши качването успешно.\n"
+"Причината е грешки в скрипта."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Получаване на данни..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Завършване..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Грешка в протокола при опит за сваляне чрез скрипта."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Не се поддържат директории."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Изтриване на файл..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Сървърът няма да изтрие файла."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Невъзможна промяна на правата за достъп на нищо друго, освен на 0700 (изпълним "
+"скрипт) или 0600 (неизпълним скрипт)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Няма зададени идентификационни данни."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Подробности за идентификацията"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Моля, въведете идентификационни си данни за сметка sieve (обикновено паролата "
+"за е-пощата):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Грешка в протокола по време на идентификацията.\n"
+"Изберете друг метод за идентификация на %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Идентификацията се провали. Вероятно паролата е грешна.\n"
+"Отговор от сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Грешка в протокола."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..1636601d79c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1122 @@
+# translation of kleopatra.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<неименувано>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Про&срочка на времето LDAP (минути секунди)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Максимален брой записи връщани при заявка"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"&Автоматично добавяне на нови сървъри, открити чрез точки на дистрибуция CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Грешка на сървъра: програмата gpgconf не може да разпознае запис за %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Грешка на сървъра: програмата gpgconf има грешен тип за %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милен Иванов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kerat@mail.bg"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Управление на ключовете в KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Former Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Backend configuration framework, KIO integration"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN display ordering support, infrastructure"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Валиден"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Може да се използва за подпис"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Може да се използва за шифроване"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Може да се използва за удостоверение"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Може да се използва за идентифициране"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечатък"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Издаващ орган"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Сериен номер"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Департамент"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Име"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "известен като"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при получаване на удостоверението <b>%1</b> от сървъра:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Грешка при извеждане на списък на удостоверенията."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Получаване на поредица удостоверения"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "програмата не е намерена"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "програмата не може да бъде изпълнена"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Издаващият орган на удостоверението не е открит ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Допълнителна информация за ключа"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n бит.\n"
+"%n бита."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Грешка при стартиране на генерирането на удостоверение: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка в мениджъра за удостоверения"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Генериране на ключ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Грешка при генериране на удостоверение: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с "
+"KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с "
+"KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Сериен"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Прекъсване на операцията"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Нова двойка ключове..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Йерархичен списък с ключове"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Разгъване на всичко"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Сгъване на всичко"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Обновяване на CRLs"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Удължаване"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Проверка"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Импортиране на удостоверения..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Импортиране на CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Експортиране на удостоверения..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Експортиране на секретен ключ..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Подробности за удостоверението..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Изчистване на кеш-паметта CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Преглед на журнала на GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "В локалните удостоверения"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Във външните удостоверения"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&Настройване на GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Прекъсване."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Грешка."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n ключ.\n"
+"%n ключа."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Обновяване на ключовете..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при обновяване на ключовете:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Грешка при обновяване на ключове"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при получаване на удостоверенията от сървъра:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Получаване на ключове..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Резултатът от заявката е отрязан.\n"
+"Някое от ограниченията за максимален брой резултати е превишено.\n"
+"Може да опитате да увеличите броя на резултати, които могат да бъдат приемани "
+"от диалога с настройките. Но ако ограничението на сървъра е превишено, тогава "
+"трябва да зададете заявка, която връща по-малко резултата."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Изберете файл със удостоверението"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при изтегляне на удостоверението %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Грешка при изтегляне на удостоверение"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Получаване на удостоверение от сървър..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при импортиране на удостоверението %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Грешка при импортиране на удостоверение"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Импортиране на удостоверения..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Общо обработени:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Импортирани:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Нови подписи:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Нови номера (UID):"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Ключове без номера (UID):"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Нови подключове:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Ново анулирани:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Неимпортирани:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Непроменени:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Секретни ключове обработени:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Секретни ключове импортирани:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Секретни ключове неимпортирани:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Секретни ключове непроменени:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Подробна информация за импортирането на %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Резултат от импортирането на удостоверения"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процесът GpgSM, който се опита да импортира файл CRL, приключи преждевременно "
+"поради неочаквана грешка."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при импортиране на файл CRL. Резултатът от GpgSM:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Файлът CRL е импортиран успешно."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Информация за удостоверението"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Списък с анулирани удостоверения (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Изберете файл CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Процесът %1 не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процесът DirMngr, който се опита да изчисти кеш-паметта CRL, приключи "
+"преждевременно поради неочаквана грешка."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при изчистване на кеш-паметта CRL. Резултатът от DirMngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Кеш-паметта CRL е изчистена успешно."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при изтриване на удостоверението:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Грешка при изтриване на удостоверение"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Проверка на зависимостите на ключовете..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Някои или всички от избраните удостоверения, са удостоверения от удостоверители "
+"за други неизбрани удостоверения.\n"
+"Изтриването на удостоверенията на удостоверителите, също така, ще изтрие и "
+"всички удостоверения издадени от тях."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Изтриване на удостоверения на удостоверители"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате удостоверението и удостоверенията %1, които "
+"удостоверява, да бъдат изтрити?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) и удостоверенията %1, "
+"които удостоверява, да бъдат изтрити?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате удостоверението да бъде изтрито?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) да бъдат изтрити?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Изтриване на удостоверения"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Грешка при изтриване на удостоверение:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Грешка при изтриване на удостоверения:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Операцията не се поддържа от сървъра."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Изтриване на ключове..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при експортиране на удостоверението:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Грешка при експортиране на удостоверение"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Експортиране на удостоверение..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Файл с текстови ключове (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Запис на удостоверение"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Експортиране на секретен ключ"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Изберете секретен ключ за експортиране (<b>Внимание: Форматът PKCS#12 е "
+"несигурен. По тази причина експортирането на секретния ключ не се препоръчва</b>"
+"):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при експортиране на секретния ключ:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Грешка при експортиране на секретен ключ"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Експортиране на секретен ключ..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Изберете кодова таблица за pkcs#12 (препоръчва се utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Файл с ключове PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Програмата за преглед на журнала на GnuPG (kwatchgnupg) не може да бъде "
+"стартирана. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Грешка на Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Процесът gpgsm не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Процесът GpgSM приключи преждевременно поради неочаквана грешка."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Първоначално търсене на външни удостоверения"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Първоначална заявка"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Име на файла удостоверение за импортиране"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при инициализиране на приставката за шифроване."
+"<br>Мениджърът на удостоверения ще прекъсне изпълнението си.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Удостоверения"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти за търсене"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "Подро&бности"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Верига"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Снимка"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Импортиране в локалната система"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Информация за удостоверението"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Помощник за генериране на ключове"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Добре дошли в помощника за удостоверения.</b>"
+"<br>"
+"<br>В няколко прости стъпки този помощник ще ви помогне да създадете "
+"удостоверение. С помощта на вашите удостоверения може да подписвате съобщения, "
+"да шифровате и дешифрирате съобщения, които други хора ви изпращат в кодирана "
+"форма."
+"<p>Удостоверенията ще се създават по децентрализиран начин. Ако не сте сигурни "
+"как да създадете удостоверение във вашата организация, потърсете местната "
+"служба за поддръжка."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Параметри на ключа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Тук ще зададете дължината на ключа за шифроване и типа на удостоверението, "
+"което ще бъде създадено."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Дължина на ключа за шифроване"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "&Избор на дължината на ключа:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Използване на удостоверението"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Само за по&дписване"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Само за &шифроване"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "&За подписване и шифроване"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Вашите лични данни"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"На тази страница трябва да въведете малко лични данни, които ще бъдат записани "
+"във вашето удостоверение, и ще помогнат на другите хора да разберат, че точно "
+"вие изпращате съобщението."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Вмъкване на адреса ви"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Вмъкване на вашия адрес от адресника, ако има запис с вашите лични данни"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Децентрализирано генериране на удостоверение"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>На тази страница вие ще може да създадете удостоверение по децентрализиран "
+"начин.</p>"
+"<p>Може да запишете удостоверението във файл за по-късно използване или да го "
+"изпратите в Службата по удостоверения (СУ) директно. Използвайте помощта на "
+"местната служба по поддръжка, ако не сте сигурни какво да изберете.</p>"
+"<p>Когато сте готови с настройките, щракнете на <em>"
+"Генериране на удостоверение</em>, за да създадете удостоверението.</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> ако изберете изпращане директно чрез е-поща, ще се отвори "
+"kmail и трябва да добавите подробна информация за СС.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Настройки за заявката за удостоверение"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Запис във файла:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "&Изпращане към СС като е-поща:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Добавяне на е-поща към DN в заявката при невалидни СС"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Генериране на ключове и заявка за удостоверение"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Заявката ви за удостоверение е готова за изпращане"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вашата двойка ключове са готови за изпращане в СУ (Служба по удостоверения), "
+"която ще изготви удостоверение и ще ви го изпрати чрез е-поща (освен ако сте "
+"избрали запис във файл). Моля, прегледайте удостоверението, показано долу.</p>"
+"<p>Ако искате да промените нещо, натиснете бутона \"Назад\" и направете "
+"промените. В противен случай натиснете бутона \"Край\", за да изпратите "
+"двойката ключове в СС.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Настройки на шрифта и цветовете"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Категории ключове"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Цвят на &текста..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Цвят на &фона..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "&Шрифт..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Зачертан"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Подразбиращ се външен вид"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c686b13960
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14221 @@
+# translation of kmail.po to
+# translation of kmail.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005.
+# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир "
+"Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adopter and co-maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Former maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Core developer"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "system tray notification"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG support"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Anti-virus support"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filters"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Usability tests and improvements"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Agypten and Kroupware project management"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "beta testing of PGP 6 support"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "multiple encryption keys per address"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Пощенски клиент за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Видът сметка не се поддържа."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Настройване на сметка"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Вид сметка: локална"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Име на сметката:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Местоположение на файла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Заключване"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&Заключващ файл на Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt блокировка"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Привилегирована M&utt блокировка"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Без (използвайте внимателно)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Изтриване на изтеклите"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Пе&риодична проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Инте&рвал:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Приемна п&апка:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Пред&варителна команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Самоличност:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Вид сметка: Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Местоположение на папката:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Вид сметка: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Общи"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "Потребителско и&ме:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се "
+"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата "
+"е-поща (частта преди <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Па&рола:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "П&орт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Запомняне на &POP паролата"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n"
+"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, "
+"което се счита за по-сигурно.\n"
+"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на "
+"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за "
+"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до "
+"конфигурационния файл."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Запазване само на последните"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да "
+"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или "
+"запазите на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Интерва&л:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Приемна п&апка:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Предварителна ко&манда:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Обикновен те&кст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Вид сметка: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Обекти:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект "
+"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, "
+"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Личните обекти включват личните ви папки."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Други потребители"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Споделено"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Този обектна включва споделените папки."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Запомняне на IMAP паролата"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "П&оказване на скритите папки"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Показване само на под&писаните папки"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Показване само на локално под&писаните папки"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, "
+"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По "
+"този начин дори големите писма ще се показват веднага."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Показване само на отворените папки"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако "
+"на сървъра има много папки."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Папка \"Ко&шче\":"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Сигур&ност"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимно"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Филтриране"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Входяща"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се "
+"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n"
+"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това "
+"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 "
+"сървъри да изпратят повредени писма;\n"
+"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не "
+"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, "
+"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на "
+"диалоговия прозорец.\n"
+"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко "
+"теста като си изпратете писма и ги изтеглите."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е "
+"изключена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да "
+"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени "
+"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, "
+"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които "
+"след това да свалите наведнъж от POP сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се "
+"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да "
+"активирате запазването на съобщения на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но "
+"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше "
+"забранена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате филтрирането на съобщения."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" съобщение\n"
+" съобщения"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" байт\n"
+" байта"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Избор на местоположение"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Поддържат се само локални файлове."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Изтегляне на обекти..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Изхвърляне"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Редактиране на обект \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Сметка %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n"
+"проверката на поща е прекратена;\n"
+"Проверете настройките на сметката си."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локална сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате "
+"поща."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локална пощенска кутия"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP несвързана"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Пощенска кутия Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Входящ сървър:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добре дошли в KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за "
+"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете "
+"данните за електронната си поща.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добре дошли"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип сметка"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Истинско име:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информация за сметка"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Информация за влизане"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Изходящ сървър:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Използване на локална доставка"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация за сървър"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Анти-спам помощник"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Анти-вирусен помощник"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Обработка на вируси"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Обработка на спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Класифициране като спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Класифициране НЕ като спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Търсене на %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и "
+"рестартирайте помощника.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n"
+"и ще настрои KMail да работи с тях."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои "
+"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>"
+"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за "
+"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). "
+"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се "
+"добавят нови.</p>"
+"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, "
+"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към "
+"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за "
+"филтриране."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и "
+"продължете към следващата страница.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Преме&стване на спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я "
+"промените от по-долу."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
+"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте "
+"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще "
+"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
+"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да "
+"преместят съобщението с вирус в специална папка."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
+"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да "
+"я промените в изгледът с папки."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и "
+"преместването им в избраната папка."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Грешка при качване на папка"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече "
+"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Грешка при преименуване на папка %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Избор на адрес"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>"
+"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Зареждане на профил..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Промяна..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Пре&именуване"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Настройване като подразбиращ се"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Получ&аване"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Изпра&щане"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Настройки по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Никога автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При ръчна проверка на пощата"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При всяка проверка на пощата"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Изпращане сега"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-бита"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Мето&д по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Съо&бщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който "
+"се състои само от име на потребител.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Добавяне на пощенски транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Промяна на пощенски транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n"
+"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n"
+"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Проверка на по&щата при стартиране"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Известяване за нова поща"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Звук"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Подро&бно известяване за нова поща"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Други действия"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Избран е неизвестен вид сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Добавяне на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Грешка при откриване на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Промяна на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Цветов&е"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Под&редба"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "С&писък със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Про&зорец за съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системен &панел"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Списък със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Списък със съобщения - поле за дата"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Текст за отпечатване"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Прилагане &към:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Фон при съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Алтернативен цвят на фон"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Нормален текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Препратка"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посетена препратка"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Сгрешени думи"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочетено съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важно съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Съобщения за задача"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Използ&ване на потребителски цветове"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Близо до квотния праг"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Д&ълъг списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Кратъ&к списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "На&д прозореца на съобщението"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "П&од прозореца на съобщението"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Без показ&ване"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "По&казване винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Преглед структурата на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Кратък списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Станд&артен формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Локали&зиран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Декори&ран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показване на бързо търсене"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Показване раз&мера на съобщенията"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Показване на ик&оните за шифроване"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Списък на съобщенията в нишката"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Винаги отво&рени нишки"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Отворени нишки по подразбира&не"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Затворени нишки по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на "
+"наблюдаваните нишки."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Показване на датата"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>"
+"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>"
+"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>"
+"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>"
+"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>"
+"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
+"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
+"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>"
+"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>"
+"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>"
+"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>"
+"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>"
+"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>"
+"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности "
+"за папките."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Заместване на усмивките с емоции"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Стандартна ко&дова таблица:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Икона в системния панел"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Показване в системния панел"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Потребителски шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Кодова таблица"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заглавни части"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Прикре&пени файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозапис"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Настройване на автозавършване"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редактиране на последните адреси..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Външен редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: "
+"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
+"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>"
+": инициали на подател,"
+"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, "
+"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси,"
+"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Език:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "О&тговор до подателя:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Отговор до вси&чки:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "П&репращане:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Сим&вол за цитат:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "На %D написахте:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "На %D %F написа:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Препратено съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Отговор - пред&ставки на темата"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
+"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Промя&на..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при отговор:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Препра&щане - представки на темата"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при препращане:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите "
+"кодови таблици."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Въведете кодова таблица:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е "
+"възможно)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Потребителска наставка (message-&id):"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Потребителски заглавни части - mime:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&в"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "Сто&йност:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на "
+"файл:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Въведете нова ключова дума:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "прикрепен файл"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "прикрепен"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи "
+"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски "
+"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n"
+"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
+"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
+"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
+"нямате друг избор."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Четене"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Предупреждения"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &проверка"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Мод&ули за шифроване"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате "
+"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>"
+"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>"
+"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от "
+"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> "
+"да се пробие защитата.</p>"
+"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, "
+"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>"
+"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от "
+"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
+"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото (&quot;web "
+"bugs&quot;). </p>"
+"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят "
+"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>"
+"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> "
+"по подразбиране.</p>"
+"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са "
+"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този "
+"проблем.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> "
+"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>"
+". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали "
+"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от "
+"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са "
+"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> "
+"(напр. препратено) </p> "
+"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма "
+"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> "
+"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено "
+"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни "
+"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>"
+"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>"
+"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че "
+"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и "
+"т.н.</li> "
+"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, "
+"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е "
+"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но "
+"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността "
+"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Шифровани съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Изпращане:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориране"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "П&итане"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Отказ"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "И&зпращане винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Не"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Цялото с&ъобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Само заглавните части"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността "
+"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Управление на удостоверенията"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности "
+"на папките."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без прокси"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "П&апки"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Работа в екип"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Повторение в текущата папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Повторение във всички папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "При влизане в папка:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Плоски файлове (mbox формат)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Директории (maildir формат)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за "
+"локалните папки:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за "
+"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия "
+"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова "
+"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на "
+"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място "
+"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между "
+"папките.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Единици за квота: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "кБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да "
+"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>"
+"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение "
+"в текущата папка.</p>"
+"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
+"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>"
+"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
+"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със "
+"следващата папка.</p>"
+"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето "
+"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в "
+"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието "
+"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи "
+"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на "
+"съдържанието им.</p>"
+"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината "
+"пространство, което заема съобщението).</p>"
+"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете "
+"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Включване на IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат на екипните папки:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Език на екипните папки:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Задаване на език за имената на папките"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Датски"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Скриване на екипните папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните "
+"сметки."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в "
+"мрежата."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Обмен на покани"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
+"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
+"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Автоматично изпращане на покана"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на "
+"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този "
+"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е "
+"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
+"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
+"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
+"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
+"странно."
+"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с "
+"тази функция.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Изберете папка>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Нова &самоличност:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Пр&азни полета"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "С&ъществуващи самоличности:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Нов език"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Избор на е&зик:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Няма други налични езици"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Зареждане на профил"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Налични профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Не е наличен"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Универсално"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Отговор до всички"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или "
+"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на "
+"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по "
+"бързо боравене с шаблона.</p>"
+"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>"
+"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>"
+", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате "
+"клавишна комбинация за последните.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Конфликт между ключовете"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да "
+"продължите?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Запис на списък за разпращане"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Запис на списък"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нов списък за разпращане"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Моля, въведете име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редактиране с:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата "
+"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западноевропейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Централноевропейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Китайски традиционен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Китайски опростен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тайландски"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n"
+"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита "
+"приемна папка %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
+"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
+"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
+"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Настройване срока на годност"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " дни"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Действие при изтичане:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Преместване в:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Безвъзвратно изтриване"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Не е избрана папка"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Папка с отметки"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Изтриване от отметките"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Преименуване на отметките"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Настройване на пряк път..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Срок на годност..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Нова папка..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Локална входяща кутия"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Вх. кутия на %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локална)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Добавяне на папка за отметки"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Избор на филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Импортиране на филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Експортиране на филтри"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Преглед на филтрирането на дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Дейности на филтъра на &дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни "
+"се записват и показват само ако е активирано. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Детайли на дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Описание на шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на "
+"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна "
+"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана "
+"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен "
+"филтър."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Оценка на шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Действия на филтъра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничение на размера:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничен"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да "
+"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
+"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
+"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Грешка при запис на файла %1:\n"
+"\"%2\" е детайлното описание на грешката."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Грешка в Kmail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Без права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Четене"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Всички"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Идентификатор на потребител:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
+"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското "
+"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Потребителски права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Потребителски права (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Идентификация на потребител"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Добавяне на запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Промяна на запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Изтриване на запис"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Грешка при получаване правата на потребител."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
+"поща\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Промяна на правата"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Добавяне на права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
+"това няма да имате достъп до нея."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Сметката не поддържа информация за квота."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Няма квота за тази папка."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Използване:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локални папки"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Непозната папка \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Моля, изберете папка"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Пряк път до папка %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Избор на пряк път до папка"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, "
+"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с "
+"тази папка.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "П&реместване тук"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копиране тук"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&тказ"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без тема"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Анулиране на бързото търсене"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Анулиране на бързото търсене\n"
+"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Със&тояние:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Всички"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Разширено търсене"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Копие до: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Скр. копие до: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "От: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "До: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Отговор на: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% вероятност за спам.\n"
+"\n"
+"Пълен отчет:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Стартиране на IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(последно от %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Потребителски агент: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Спам статус:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>с"
+"<br>ъ"
+"<br>о"
+"<br>б"
+"<br>щ"
+"<br>е"
+"<br>н"
+"<br>и"
+"<br>е</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>с"
+"<br>ъ"
+"<br>о"
+"<br>б"
+"<br>щ"
+"<br>е"
+"<br>н"
+"<br>и"
+"<br>е</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Редактиране на самоличност"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Вашето &име:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Вашето име</h3>"
+"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в "
+"заглавната част на изпратено съобщение;</p>"
+"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само "
+"електронния адрес.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организация</h3>"
+"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да "
+"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>"
+"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Е-поща</h3>"
+"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>"
+"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
+"като ви отговорят.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Ши&фроване"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Про&мяна..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на "
+"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
+"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за подписване:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за "
+"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
+"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. "
+"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
+"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
+"съобщенията ви."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно "
+"подписване на съобщенията ви.</p>"
+"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
+"засегнати.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за подписване:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и "
+"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на "
+"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" "
+"при съчинение на съобщение.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат "
+"засегнати.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Д&опълнителни"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ад&рес за отговор:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреси за отговор</h3>"
+"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> "
+"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>"
+"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни "
+"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия "
+"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия "
+"адрес.</p>"
+"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Адреси за &скрити копия:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>"
+"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази "
+"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>"
+"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга "
+"ваша сметка.</p>"
+"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на "
+"получателите.</p>"
+"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Па&пка за изпратени поща:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Папка за &чернови:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Папка за &шаблони:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Спе&циален транспорт:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Копиране на глобалните шаблони"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Подпис"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Изображение"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Невалидна е-поща"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID "
+"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
+"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID "
+"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
+"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Файлът за подпис е невалиден"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. "
+"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
+"бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
+"бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Име"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Сметка:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Изтегляне на обекти"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се "
+"употребява при поддръжката на IMAP обекти."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките "
+"на сметката си."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете "
+"настройките на сметката си."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Грешка при качване на съобщение"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> "
+"на сървъра."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Сървърът отговори:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Не е налична информация за квота."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
+"освободи малко място в нея."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще "
+"бъде установена наново."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "изтегляне на списъка с папки"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Действие на сървър"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Изтегляне на данните на съобщението"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Съобщение с тема: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Качването на данните на съобщение завърши."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно "
+"надежден за шифроване."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните ключове са само частично надеждни: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME "
+"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за "
+"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец "
+"\"Самоличност\".\n"
+"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за "
+"ключове, които да се използват."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за "
+"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за "
+"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n"
+"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете "
+"попитан да укажете ключове, които да се използват."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Неизползваеми ключове за подписване"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
+"самоличност.\n"
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
+"можете да четете собствените си съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
+"самоличност.\n"
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
+"можете да четете собствените си съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
+"самоличност."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Без OpenPGP подпис"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
+"самоличност."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Без S/MIME подпис"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип "
+"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n"
+"Изпращане на съобщението без подписване?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Не е възможно подписване"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
+"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Предупреждение за липсващ ключ"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението "
+"няма да бъде шифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. "
+"Затова съобщението няма да бъде шифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Изпращане &нешифровано"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този "
+"човек няма да може да разшифровате съобщението."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези "
+"хора няма да могат да разшифроват съобщението."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Изберете ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n"
+"\n"
+"Изберете ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Избор на име"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Предварителната команда излезе с код %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверка на сметка: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завършена"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Предаването беше неуспешно."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Предаването е прекратено."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локална пощенска кутия"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &несвързана"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Пощенска кутия &Maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 на %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Моят %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Моят %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, "
+"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните "
+"операции: %2"
+"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандартни екипни папки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папката."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n"
+"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адресът е копиран в буфера."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замяна"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Съобщение като обикновен текст"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 съществува.\n"
+"Искате ли да го замените?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Отваряне на съобщение"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Филтриране на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Недостатъчно дисково пространство?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Преместване в тази папка"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копиране в тази папка"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Преместване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Отваряне на адрес (URL)..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълняване"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "прикрепен файл.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "прикрепен файл.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
+"запис?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail въпрос"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Запазване на шифроването"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Без запазване"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Запазване на подписа"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на файл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Грешка при запис на файл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за "
+"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на "
+"съобщения."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n"
+" %1\n"
+" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus грешка"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна "
+"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките "
+"на Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна "
+"грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна "
+"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"От: %1\n"
+"До: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Поща: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Избор на е-поща(и)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Залепване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Компресиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Електронно подписване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Име на прикрепен файл:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n"
+"Причина: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Неуспешен автозапис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Само&личност:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Папка за изпратена поща:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Поще&нски транспорт:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&От:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Отгово&р на:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&До:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Основни получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на "
+"съобщението.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Копир&ане в (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Допълнителни получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от "
+"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>"
+"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да "
+"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "С&крито копие в (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скрити получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>"
+", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава "
+"копие.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Изпращане на поща"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Изпращане на поща с"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Изпращане &по-късно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Изпращане &по-късно с"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Запис като &чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Запис като &шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Вмъкване на файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Вмъкване на последен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Ново съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Нов главен про&зорец"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Избор на &получатели..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Запис на списък за &разпращане..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "&Поставяне като цитат"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Поставяне като при&крепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "До&бавяне на символи за цитиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Изтриване на символи за цитиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Изчистване на ин&тервалите"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Равноширок шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "Спеш&но"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Пре&насяне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Участници"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автооткриване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Форматиране (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Всички полет&а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Само&личност"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Папка \"Изпратена\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "По&щенски транспорт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&От"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Отгов&ор на"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&До"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Копие до"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Скрито копие до"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Добавяне на под&пис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Премахване на под&пис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Вмъкване на &подпис "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Прикр&епяне на файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Запис на прикрепен файл като..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Информац&ия за прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Правопи&с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Шифроване на съоб&щение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Подписване на съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Списък с водачи (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Списък с водачи (кръг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Списък с водачи (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Номериран списък (десетично)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Номериран списък (малки букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Номериран списък (големи букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Избор на стил"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подчертан"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Анулиране на настройките за шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвят на текст..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Проверка на правописа: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ред: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Нов запис като чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Запис като чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено "
+"по всяко време."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и "
+"изпратено."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили "
+"нищо.\n"
+"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> "
+"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 "
+"МБ.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Прикреп&яне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Неуспешно експортиране на ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Експортиране на ключ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP ключ 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отваряне с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Редактиране с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail не може да компресира файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Запазване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail не може да разкомпресира файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Запис на прикрепения файл като"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Добавяне като текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Добавяне като прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или "
+"да изпратено като прикрепен файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Поставяне като прикрепен файл?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без име"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
+"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>"
+"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Неопределен шифроващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP "
+"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>"
+"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Неопределен подписващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в "
+"папка \"изходящи\" докато се включите."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Вкл/Изкл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за "
+"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
+"\"Скрито копие до\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Полето \"До\" не е попълнено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Няма тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Задаване на тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>"
+"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. "
+"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Подготовка за изпращане..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Изпращане на потвърждение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Изпра&щане сега"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Проверка на правописа: вкл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Проверка на правописа: изкл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Проверката на правописа е отменена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Проверката на правописа е спряна."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Проверката на правописа завърши."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n"
+"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца "
+"\"Сигурност\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да "
+"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Не е настроен Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Не са открити Chiasmus ключове"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Съобщението ще бъде подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Съобщението няма да бъде подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Съобщението ще бъде шифровано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Външният редактор още е активен.\n"
+"Прекъсване или оставяне на външния редактор?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Прекъсване на редактора"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Оставяне на редактора отворен"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Проверка на правопис - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и "
+"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Не е намерена правописна грешка."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Избор на звуков файл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> "
+"<br>в правило <b>%2</b>."
+"<br>Игнориране.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Потвърждение за доставка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Задаване на транспорт"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Задаване на адрес за отговор"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Настройка на самоличност"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Маркиране като"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочетени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочетени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Отговорени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Препратени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Стари"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Следени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Игнорирани"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Любителски"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Показано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Разпратено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обработено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Отказано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Премахване на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Добавяне на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Със стойност:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Преправяне на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замяна:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "С:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Преместване в папка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копиране в папка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Препращане до"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Пренасочване към"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Подаване за обработка през"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Звуков сигнал"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>"
+"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
+"диалоговия прозорец.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>"
+"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги "
+"да промените това.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
+"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
+"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от "
+"списъкът по-горе.</p>"
+"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този "
+"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>"
+"\" за да отмените промените.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>"
+"\" (в дясно)</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p>"
+"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>"
+"\" (в дясно)</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>"
+"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"&lt;\".</p>"
+"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
+"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов "
+"прозорец.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов "
+"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма "
+"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират "
+"съобщенията по различен начин.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила за филтриране на РОР3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила за филтриране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Налични филтри"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Д&опълнителни"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Критерии за филтриране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Действие на филтъра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобални настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за "
+"потвърждение"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Действия на филтър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "от всички сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "от всички включени IMAP сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "само от проверени сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име на сметка"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Пряк път:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Икона за този филтър:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще "
+"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP "
+"поща."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или "
+"няма правила за търсене)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Преименуване на филтър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n"
+"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Моля, изберете действие."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Изтегляне на поща"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Грешка при създаване на папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>"
+"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да "
+"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но "
+"няма да причини някакви проблеми.</p>"
+"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако "
+"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни "
+"подпапки.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Повторно създаване на &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Обсег:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Само текущата папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текущата папка и всички подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Всички папки за тази сметка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Опресняване на &кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата "
+"за достъп или файлът е повреден."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за "
+"достъп или файлът е повреден."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Няма настроена сметка за тази папка.\n"
+"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде "
+"опреснен?\n"
+"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Опресняване на IMAP кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Опресняване"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). "
+"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я "
+"синхронизирате?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Установяване наново и синхронизиране"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизирането е прескочено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизиране"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Свързване към %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверка на правата"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Преименуване на папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Изтегляне списък с папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Изтегляне на подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Изтриване на папки от сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Няма съобщения за изтриване..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Премахване на изтритите съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Изтегляне на новите съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Няма нови съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверка за поддръжка за анотация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Извличане на анотации"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Настройка на анотации"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Настройка на права"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Извличане на права"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Търсене на информация за квота"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Обновяване на кеш файл"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизацията е завършена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да "
+"добавяте там.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Правата за да достъп са възстановени"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Създаване на подпапки на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и "
+"локално?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверка на валидността на папките"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Изтегляне на папки за обект %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекъснат"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
+"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
+"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Грешка при задаване на анотация: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, "
+"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>"
+"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> "
+"с цел да се избегне загубата на данни.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недостатъчни права за достъп"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но "
+"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
+"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от "
+"тази папка.</p> "
+"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Без преместване"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщенията в папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Права (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрол на достъпа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски икони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в "
+"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>"
+"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
+"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към "
+"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при "
+"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Запазване на отговорите в тази папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в "
+"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката "
+"\"Изпратени\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "По&казване на колона:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Подател"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получател"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова "
+"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от "
+"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен "
+"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат "
+"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->"
+"Настройване на KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Съдържание на &папка:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние "
+"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. "
+"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи "
+"настройките се използват само за аларми).\n"
+"\n"
+"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът "
+"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере "
+"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n"
+"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички "
+"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n"
+"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", "
+"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никой"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Администратори на папката"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Всички читатели на папката"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други "
+"папки. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\""
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията "
+"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като "
+"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще "
+"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я "
+"виждате."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Адрес: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Грешка при изтриване на папка."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Приемна папка: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверка"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Извличане на статус на съобщение"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Изтегляне на съобщения"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Грешка при създаването на папка."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "обновяване на броя на съобщенията"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Грешка при получаване информацията за папка."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n"
+"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от "
+"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до "
+"по-стара версия?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "По-стара версия"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Без по-стара версия"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от "
+"информацията ще бъде загубена."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате "
+"необходимите права за достъп."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно "
+"място на диска."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата "
+"на данни."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Запис на индексния файл"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n"
+"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със "
+"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите "
+"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на "
+"статуса.</p>"
+"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, "
+"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индексът не е актуален"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n"
+"Създаване на индексен файл: %n съобщения"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Маркиране като изтекли"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n"
+"Моля, премахнете файла."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да "
+"преглеждате и променяте съдържанието на папката."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n"
+"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка "
+"\"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. "
+"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Папката не може да бъде създадена"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n"
+"KMail не може да се стартира без него."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Нова подпапка..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Преглед на колони"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Колона непрочетени"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Колона \"Общо\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Размер на колони"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Търсене"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Преминаване към"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Без преминаване към"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Н&ова папка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Пр&оверка на пощата"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Копиране на папка в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Преместване на папка в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Добавяне към папката с отметки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Записване..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локално записване..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Обновяване на списъка с папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на "
+"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, "
+"помолете администратора си да ви даде права.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочетени"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно "
+"копирана.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Действие"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прикрепен файл"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам/Любителски"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Следени/Игнорирани"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпис"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Дата (подредена по пристигане)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Състояние)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 неизпратено\n"
+"%n неизпратени"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 неизпратени"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+" 1 непрочетено\n"
+"%n непрочетени"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 непрочетени"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+" 1 съобщение, %1.\n"
+"%n съобщения, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 съобщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Папка %1 е само за четене."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?"
+"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n"
+"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?"
+"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Изтриване на съобщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Изтриване на съобщение"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Грешка при изтриване на съобщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Копир&ане в"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "П&реместване в"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на %1\n"
+"(Няма място на диска?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Искане на сертифициран подпис"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Работа в мрежата"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Работа извън мрежата"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Изходяща"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Изпратена"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Чернови"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последно търсене"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
+"за съобщенията си."
+"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това "
+"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>."
+"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
+"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка."
+"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Преместване на файловете?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n"
+"Грешката е:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразване на кошчето"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Грешка при импортиране на vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Последни адреси"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копиране на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Прескачане до папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Премахване на дублираните съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Прекъсване на текущата операция"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокусиране върху предишната папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Избор на папка за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Избор на съобщения за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 ново съобщение в %1\n"
+"%n нови съобщения в %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Пристигна е нова поща"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Настройки на папка \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Маркиране на папка като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Маркиране като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> "
+"да бъдат преместени в кошчето?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Изтриване на търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?"
+"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Изтриване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> "
+"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и "
+"съдържанието им също ще бъде изтрито. "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат "
+"изтрити? "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да "
+"бъдат изтрити? "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>"
+", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена "
+"на \"Входяща\".</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n"
+"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като "
+"изтекли?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
+"увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение за сигурността"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Използване на HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и "
+"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Зареждане на външни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP "
+"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
+"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP "
+"сметката."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Препращане с потребителски шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Отговор с потребителки шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(няма потребителски шаблони)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Запис като..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Изпразване на всички &кошчета"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Проверка на пощата &в"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Управление на удостоверенията..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Преглед на GnuPG дневник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Импортиране на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Анти-спам помощник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Анти-вирусен помощник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "П&реместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Преместване на съобщение в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Преместване на нишката в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Тър&сене в съобщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Управление на &пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Настройки за &изтичане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Оптимизиране на &папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Проверка на по&щата в тази папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Нишка от съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Нишка от съобщения по &тема"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копиране на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Поставяне на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копиране на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Поставяне на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Ново съобщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нови съобщения от &шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Вградено..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Като п&рикрепен файл..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Като &резюме..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Пренасочване..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Изпращане отно&во..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "С&ъздаване на филтър"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Филтриране - \"&От\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Филтриране - \"&До\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Маркиране на ни&шка като"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "&Прочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Н&епрочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "&Важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на нишката като &важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Маркиране на нишка като &действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на нишката като &действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Следена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорирана"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Запис на прикрепените файлове..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Прила&гане на всички филтри"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Прилага&не на филтър"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Преглед в &отделна колона"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Преглед след &името на папката"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Колона \"&Общо\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Колона \"&Общо\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой "
+"съобщения в папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Разгъване на нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Разгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Сгъване на &нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Сгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Раз&гъване на всички нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Сгъване на вси&чки нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Преглед на &източника"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Показване на съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "След&ващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Преминаване към следващото съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "&Следващо непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Пре&дишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "С&ледваща непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Преди&шна непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "&Следващ непрочетен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване "
+"към следващото непрочетено съобщение."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Настройване на &POP филтрите..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "В&ъведение в KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показване стартовата страница на KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Настройване на известяването..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Настройване на KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Из&празване на кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Изтриване на търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Изтриване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n"
+"Изтрити са %n дублирани съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Не са открити дублирани съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Филтър %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Записване"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локално записване"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Нов прозорец"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализиране..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС).\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС).\n"
+"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но "
+"която е непозната за KMail.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор "
+"\"неуспешно\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+"но не е зададен обратен адрес.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Искане на известие при действие със съобщение"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Изпращане на \"&отказ\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но "
+"непознат параметър"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Доставка: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Прикрепен файл: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Неуточнени двоични данни"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Без (7-битов текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Без (8-битов текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Отпечатване на цитата"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Информация за част от съобщение"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>"
+"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла "
+"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук "
+"можете да поправите това.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Размерът на частта:</p>"
+"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния "
+"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез "
+"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файловото име на частта:</p>"
+"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва "
+"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде "
+"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Описание на частта:</p>"
+"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; "
+"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до "
+"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодиране:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> "
+"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо "
+"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително "
+"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
+"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на "
+"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на "
+"съобщението.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предла&гане на автоматично показване"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично "
+"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, "
+"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>"
+"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>"
+"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен "
+"файл\" (по подразбиране).</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Подписване на тази част"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"подписана;</p>"
+"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната "
+"самоличност.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Шифроване на тази част"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"шифрована.</p>"
+"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (прибл.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP филтър"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>"
+"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте "
+"определили за тази сметка."
+"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Съобщенията надвишават размера"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или "
+"\"Изтриване\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "без тема"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Запис на прикрепени файлове..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Загла&вни части"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "К&ратки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Декорирани"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "К&ратки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартни"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Дълги"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Всички"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Прикре&пени файлове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Като икони"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Интелигентно"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Вградени"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Скрити"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Кодова таблица"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Отговор до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Препращане до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавяне в адресника"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Отваряне в адресника"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копиране на адреса на нишка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Отбелязване на тази препратка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Запис на препратка като..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ра&зговор с..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Пълна поддръжка на IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Работа извън мрежата"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Специфично филтриране на сметките"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Пощенският клиент на KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>"
+"<p>Моля, изчакайте . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>"
+"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"тук</a>, за да я включите. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>"
+"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде "
+"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 "
+"и IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">"
+"документацията</a></li>\n"
+"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии "
+"на програмата</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в "
+"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n"
+"<p>Благодарим ви,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на KMail </p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки-&gt;Настройване на "
+"KMail .\n"
+"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и "
+"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> "
+"(в сравнение с KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( част тяло )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Грешка при изпращане на ИДС."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия "
+"знак]\n"
+"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите "
+"%n знака.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Отваряне с \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отваряне с..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n"
+"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на "
+"компютъра."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Отваряне на прикрепен файл?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
+"съобщението."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
+"съобщението."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прикрепени файлове:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(съвпадение поне на едно)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(съвпадение на всички)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Цялото съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Някъде в заглавната част"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Всички получатели"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "размер в байтове"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "възраст в дни"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Състояние на съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерий за търсене"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Съ&впадение на всички"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Съ&впадение поне на едно"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\""
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) "
+"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" "
+"в папка \"Изпратена\".\n"
+"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, "
+"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n"
+"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" "
+"и опитайте отново."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n"
+"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Изпращане на съобщения"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли "
+"да продължите? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Изпращане нешифровано"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr ""
+"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането прекъснато:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
+"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Изпращането е прекъснато."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>"
+"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+": %2</p>"
+"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Продължаване изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Продължаване на изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прекъсване на изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането беше неуспешно:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
+"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането беше неуспешно:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n"
+"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван "
+"следния транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail прекъсна аварийно."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
+"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен "
+"ако сте сигурни, че не е стартиран."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
+"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 "
+"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте "
+"сигурни, че не е стартиран на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини "
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте "
+"сигурни че %1 не е стартиран на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Стартиране на %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нови съобщения в"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Няма непрочетени съобщения"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Има 1 непрочетено съобщение.\n"
+"Има %n непрочетени съобщения."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за "
+"управление на паролите си.\n"
+"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не "
+"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при "
+"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
+"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния "
+"файл?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet е недостъпен"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Запомняне на паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Без запомняне на паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Транспорт: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Местоположение:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Из&бор..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Транспорт: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Предварителна кома&нда:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва "
+"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се "
+"изпълнява команда."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да "
+"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Запомняне на SMTP паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с "
+"което да се идентифицира пред пощенския сървър."
+"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или "
+"се опитвате да го маскирате."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "И&ме на хост:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Изберете местоположението на sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Разрешени са само локални файлове."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP "
+"сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Невалидно име на хост или адрес"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра "
+"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите "
+"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите "
+"пощата."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Настройки на папка за пощенски списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Асоцииран пощенски списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Директория с пощенския списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Автоматично откриване"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Описание на пощенския списък:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Предпочитано управление:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Вид адрес:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Извикване на манипулатор"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Пращане до списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Абониране за списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Отписване от списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архиви на списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Помощ на списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Няма"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите "
+"ръчно."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Не е наличен."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Управление на Sieve скриптове"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Налични скриптове"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Изтриване на скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Редактиране на скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Нов скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Нов Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Редактиране на Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve скрипта беше качен"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Отговор"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Отговор..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Отговор до ав&тора..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Отговор до вс&ички..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Отговор до пощенски &списък..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Отговор б&ез цитиране..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Създаване на задача/напомняне..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Маркиране на с&ъобщение като"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "&Прочетено"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Непро&четено"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "В&ажно"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Маркиране на съобщението като &действие"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
+"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> "
+"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не "
+"работи правилно.</p>"
+"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->"
+"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> "
+"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов "
+"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n"
+"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, "
+"съобщете за програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за "
+"програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus грешка при шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията "
+"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или "
+"подписване на прикрепени файлове.\n"
+"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Несигурен формат за съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Използване на вграден OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Използване на OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете "
+"попитани дали да подпишете съобщението.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Подписване на съобщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Без &подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за "
+"подписване за тази самоличност."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Изпращане неподписано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Изпращане &неподписано"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n"
+"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на "
+"сайта.\n"
+"Подписване на всички части?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Съобщението няма да бъде подписано.\n"
+"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Подписв&ане на всички части"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете "
+"попитани дали да шифровате съобщението.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Електронно подписване и &шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Са&мо електронно подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Изпращане к&акто си е"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Б&ез шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за "
+"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Изпращане нешифровано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n"
+"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на "
+"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Шифроване на всички части?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Съобщението няма да бъде шифровано.\n"
+"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или "
+"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Шифрова&не на всички части"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>"
+"<p>Моля, съобщете за тази грешка:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n"
+"<br>"
+"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Някои символи ще бъдат загубени"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Загуба на символи"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Промяна на кодова таблица"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма "
+"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за "
+"тази програмна грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не "
+"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна "
+"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се "
+"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Нова подпапка на %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Въведете име за новата папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Формат на кутията:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко "
+"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по "
+"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте "
+"сигурни, оставете полето както си е."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Съдържание на &папка:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или "
+"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., "
+"ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Обект за &папка:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Моля, задайте име за новата папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Не е указано име"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, "
+"изберете друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете "
+"друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Грешна приставка за шифроване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Различни резултати за електронните подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Състояние: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Не е открита %1приставка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде "
+"проверена.<br />Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Съобщението е шифровано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Разшифроване на съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Шифрованите данните не са показани."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към "
+"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са "
+"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за "
+"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан "
+"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате "
+"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n"
+"Импортирани са %n нови удостоверения."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 удостоверение е непроменено.\n"
+"%n удостоверения са непроменени."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n"
+"Импортирани са %n нови тайни ключа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n таен ключ е непроменен.\n"
+"%n тайни ключа са непроменени."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Неуспешно: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Нов или променен: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Грешка: Подписът не е проверен"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Добър подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Лош</b> подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Не е открит електронен подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Грешка при проверка на подписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Няма налична информация за статус."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Добър подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Един ключ е изтекъл."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Подписът е изтекъл."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "Не е наличен CRL."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Наличният CRL е твърде стар."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Не е открита отговаряща политика."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Системна грешка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Един ключ е бил анулиран."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Лош</b> подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Невалиден подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Подписът е валиден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Неизвестно състояние на подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Няма журнал за Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Преглед на журнала"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скриване на подробности"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Капсулирано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Шифровано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Подробности]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "удостоверение "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Предупреждение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "подател: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "запазен: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с "
+"адреса на подателя %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Предупреждение: подписът е лош."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Край на подписаното съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Край на шифровано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Край на капсулирано съобщение"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "вътрешна част"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "тяло"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Съобщение за грешка - Kmail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е "
+"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n"
+"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n"
+"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Грешка при завършване на LIST операция."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Невалиден отговор от сървъра"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването "
+"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ъобщение"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специален отговор"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML лента с инструменти"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подписване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
+"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на "
+"всяко писмо поотделно."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
+"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
+"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в "
+"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
+"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване "
+"работи."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както "
+"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията "
+"след изтичане на удостоверението."
+"<p>\n"
+"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
+"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
+"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., "
+"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не "
+"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано "
+"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите "
+"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсално"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Отговор до всички"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Пряк път:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Тип &шаблон:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как работи това?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Настройки на папка"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Показване на &адрес:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Изтичане на съобщение"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Изтичане след:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Изтичане с&лед:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ден(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месец(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Самоли&чност на подател:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Фор&мат на хранилище:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Показване на &списък:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP "
+"по-долу."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP адрес (URL):"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP "
+"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Без проверка на политиката за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
+"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не "
+"се проверява."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никога консултиране с CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се "
+"използват за проверка на S/MIME сертификати."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост "
+"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Без HTTP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се "
+"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP "
+"заявка."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP "
+"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
+"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
+"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
+"подходяща DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Без LDAP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
+"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
+"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
+"подходяща DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
+"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и "
+"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други "
+"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
+"неуспешна.\n"
+"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
+"(стандартният LDAP порт) се използва."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавяне на участник"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Д&обавяне"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Участник:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройване на участниците"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показване текста на участника в &подсказките"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Променливи"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод на въвеждане на променливите"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на "
+"участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделител:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Настройване на шаблони"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Отговор до подателя"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Препращане на съобщение"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част "
+"или цялото съобщение неподписано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части "
+"или цялото съобщение нешифровано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
+"удостоверението</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя "
+"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
+"<p>\n"
+"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "За подписване"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "За шифроване"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Изберете брой дни "
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
+"показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n"
+"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
+"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата "
+"преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
+"бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n"
+"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден "
+"без да се показва предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За коренни удостоверения:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За междинни CA удостоверения:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Съдържание на шаблон"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Пряк път до шаблон"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблон"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" "
+"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично "
+"изпращане на съобщенията. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни "
+"права"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но "
+"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в "
+"директория \"lost + found\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне "
+"между две проверки на пощата.\"\n"
+" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук "
+"стойност."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в "
+"системния панел."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробно известяване за нова поща"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
+"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
+"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Обмен на съвместими покани"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на "
+"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да "
+"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, "
+"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се "
+"опитвате да го променяте на ръка."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени "
+"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията "
+"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>"
+"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
+"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
+"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
+"тук.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако сметката за групова информация \"\n"
+" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате "
+"KMail \"\n"
+" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
+" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. "
+"<ul>"
+"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки "
+"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички "
+"възможности на Kontact</li>"
+"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този "
+"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab "
+"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> "
+"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде "
+"родителска.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, "
+"можете да изберете между тези езици.</p>"
+"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е "
+"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй "
+"като прави смяната на езици невъзможна. </p>"
+"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
+"мрежата."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
+"KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимален брой връзки за хост"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
+"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, "
+"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показване на лентата за бързо търсене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Forward Inline As Default."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
+"възможно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
+"съставяне на съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка за да може Outlook &#8482; да разбира имена на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на "
+"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>"
+"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
+"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
+"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на "
+"съобщение</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в "
+"списъка за автозавършване в полетата за адрес."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал на автозапис:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
+"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа "
+"като зададете стойност 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Интелигентно &цитиране"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип за избор на адрес"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип на редактора на получателя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова "
+"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се "
+"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте "
+"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По "
+"подразбиране се използва кодирането на компютъра."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното "
+"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат "
+"заменени от емоции (малки картинки)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, "
+"за да скриете нивата на цитирания текст."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Ниво на автоматично сгъване:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да "
+"се показват в декорираните заглавни части."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. "
+"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако "
+"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон за нови съобщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон за отговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон за отговор до всички"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон за препращане"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи за цитиране"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да "
+"променят настройките, напр. домейна."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън "
+"офиса\"."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Копие до"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Скр. копие до"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Неопределен тип получател>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Избор на типа получател"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Изтриване на реда за получател"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>До:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Копие до:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Запис на списък..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Избор на получател от адресника"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Без получатели"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 получател\n"
+"%n получателя"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 адрес на е-поща\n"
+"%n адреса на е-поща"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Списък за разпращане %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Избор на получател"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресник:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "&Търсене в директорията"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Добавяне като \"До\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Добавяне като \"Копие до\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списък за разпращане"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Маркираните получатели"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е "
+"необходимо.\n"
+"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, "
+"променете, ако е необходимо."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Пренасочване на съобщение"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Изберете адресите на &получателите:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси "
+"можете да изберете получател."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Празен адрес за пренасочване"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Грешка при преименуване на папка."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържа"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "не е равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "съвпада с регулярен израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не съвпада с регулярен израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "е в адресника"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не е в адресника"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "е в категория"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "не е в категория"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "има прикрепен файл"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "няма прикрепен файл"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "е равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не е равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "е по-голямо от"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "е по-малко или равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "е по-малко от"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "е по-голямо или равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " байта"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат "
+"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Продължаване на търсенето"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Грешка при търсене."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Търсене на съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Търс&ене във всички локални папки"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Търсене с&амо в:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Включително по&дпапките"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Подател/Получател"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Търсене на &папка:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Отваряне на папката на търсенето"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Отваряне на съоб&щение"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Изчистване на избор"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+" %n търсено съобщение\n"
+"%n търсени съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n съвпадение в %1\n"
+"%n съвпадения в %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Търсенето е отменено."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+" %n съвпадение в %1 дотук\n"
+"%n съвпадения в %1 дотук"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+" %n съобщение\n"
+"%n съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+" %n съвпадение\n"
+"%n съвпадения"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Сървъра поддържа Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Алтернативен адрес (URL):"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve диагностика"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Сметката не поддържа Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Сметката не е IMAP сметка)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Скрипта е празен.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve възможности:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(няма налични специални възможности)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Налични Sieve скриптове:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активен скрипт: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Включване на под&пис"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, "
+"написани с тази самоличност."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на "
+"въвеждане."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Полето за въвеждане по-долу"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Файл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Резултат от команда"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "&Текст на подписа от:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще "
+"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Посо&чете файл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Редактиране на файл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали "
+"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата "
+"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани "
+"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "По&сочете команда:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Нов запис:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Нова стойност"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Промяна на стойност"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Пр&як път:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Участник %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавяне на група"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Редактиране на участник"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Редактиране на група"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Редактиране на &група..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Текстови участници"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Добавяне на участник..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Добавяне на &група..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Въвеждане на стойности и променливи"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Въведете други стойности за променливите:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за "
+"тази променлива"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако "
+"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност "
+"ще бъде по подразбиране."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Въведете други стойности за %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n"
+"искате ли да включите абонаментите?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Включване на абонамент?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Без включване"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и "
+"личните.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и "
+"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"От: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n"
+"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n"
+"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Препратено съобщение ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"От: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Вмъкване на команда..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Вмъкване на команда..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Оригинално съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитирано съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Текст на съобщение като"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ИД на съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Дата в съкратен формат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Дата в С локал"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Ден от седмицата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Време в разширен формат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Време в С локал"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "\"До\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "\"До\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "\"До\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "\"До\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "\"Скрито копие\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "\"От\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "\"От\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "\"От\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "\"От\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитирани заглавни части"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Заглавни части като"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Съдържание на заглавна част"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текущо съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Обработка с външни програми"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Вмъкване резултат на команда"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на "
+"резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Задаване позиция на курсора"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Вмъкване съдържанието на файл"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Коментар на шаблон"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Без операция"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Изчистване на генерирано съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Включване търсенето на грешки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Изключване търсенето на грешки"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
+"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
+"тема и пощенски списък от <em>Съобщение-&gt;Създаване на&nbsp;филтър</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да се отървете от \n"
+"&quot;[име на пощенския списък]&quot;,\n"
+"което някои пощенски списъци добавят, \n"
+"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n"
+" на заглавна част</em>? Просто в "
+"<pre>&quot;Тема&quot;</pre> заместете "
+"<pre>&quot;\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*&quot;</pre> с "
+"<pre>&quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
+"<em>Папка-&gt;Управление на пощенски списък</em>? След това можете да "
+"използвате\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Ново&nbsp;съобщение&nbsp;до&nbsp;пощенски&nbsp;списък...</em>"
+",\n"
+"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
+"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
+"Вижте <em>Папка-&gt;Настройки</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n"
+"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
+"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
+"името и\n"
+"в полето за търсене?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; съдържа &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната "
+"част?</p>\n"
+"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n"
+"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед-&gt;Прикрепени файлове-&gt;Вградени</em>"
+",\n"
+" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n"
+"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Отговор без цитиране</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Няма нищо за отмяна."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Работа в мрежата."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Разшифроване на съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Няма подробности за подписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Скриване на подробностите за подписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Разгъване на цитирания текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Сгъване на цитирания текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Показване на удостоверение 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Извън офиса съм до %1.\n"
+"\n"
+"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n"
+"\n"
+"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n"
+"телефон: +359 111 1111 11\n"
+"факс.: +359 111 1111 12\n"
+"\n"
+"С уважение,\n"
+"-- <тук въведете името си>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n"
+"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n"
+"Моля, свържете се със системния си администратор."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n"
+"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n"
+"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n"
+"Искате ли да го редактирате?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Включен отговор \"извън офиса\""
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Настройване на известията за ваканция:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Активиране на известията за ваканция"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Без отговор на спам съобщения"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Преглед на vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импортиране"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Следваща карта"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Пре&дишна карта"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Неуспешна обработка на vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
+"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
+"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Външен източник"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Поле за въвеждане"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Изображение от:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Избор на файл..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
+"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър "
+"резултат."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Задаване от адресника"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в "
+"адресника."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно "
+"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се "
+"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Няма зададено изображение в адресника."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Няма изображение"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Задаване тема на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задаване тяло на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Проверка само за нова поща"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който "
+"сочи адреса"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочетени"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Стари"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрити"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отговорени"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Препратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "На опашката"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Следени"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорирани"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Любителски"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл?"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7d7ceda783
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmail_text_calendar_plugin.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 10:22-0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Събитие без обобщение"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Отговор: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Посетено: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Препратено: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Реакция на покана"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Псещението на организатора не е възможно."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Приемане на събитие"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Условно приемане на събитие"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Създаване на обратно предложение..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Изхвърляне на пощата"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Отказ на събитие"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Проверка на календара..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Запис на събитието в календара"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Посещение на събитие"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Препращане на събитие"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Изтриване на събитието от календара"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Избор на посещение"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Посещение:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Получаване на уведомявания за промяната в статуса на това събитие."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Избор на участници"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Щракнете за избор на нов участник"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ff86b1af8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmail_text_vcard_plugin.po 369787 2004-12-11 06:31:06Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-16 23:54+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Прикачена визитка"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Добавяне на контакта към адресника]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Добавяне на контакта към адресника."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdb476fb888
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kmailcvt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmailcvt.po 747114 2007-12-11 04:11:51Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Импортиране на папките от OS X Mail"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импортиране на папките от OS X Mail</b></p>"
+"<p>Импортиране на папките с писма от пощенския клиент на Apple Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Не е избрана директория."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Не са намерени файлове за импортиране."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Невъзможно отваряне на %1, игнориране"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Импортиране на писмата от %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Импортирането на писмата от %1 завърши"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 дублирано съобщение не бе добавено в папката %1 на KMail\n"
+"%n дублирани съобщения не бяха добавени в папката %1 на KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Импортирането е прекъснато от потребителя."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория на е-пощата на Thunderbird/Mozilla (обикновено "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат "
+"mbox-files. Ако го направите ще получите много нови папки.</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Начало на импортирането на файла %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 дублирано съобщение не бе добавено\n"
+"%n дублирани съобщения не бяха добавени"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Фатална грешка:</b> Програмата KMail не може да бъде стартирана за "
+"комуникация с DCOP. Моля, проверете дали програмата е инсталирана."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Грешка при създаване на папката %1 в KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Добавянето на съобщения в папката %1 в KMail беше неуспешно"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папката %1 в KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Sylpheed</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория на Sylpheed (обикновено ~/Mail).</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"Sylpheed-Import\".</p>"
+"<p>Също така, филтърът импортира и състоянието на съобщенията - ново, "
+"препратено, отговорено и пр.</p>"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Импортиране на папка %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Грешка при импортиране от %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Филтри за импортиране в KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, екипът на KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Maintainer & New filters"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "New GUI & cleanups"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория на Evolution 1.x (обикновено "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Импортиране на писмата от Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Opera</b></p>"
+"<p>Филтърът ще импортира е-пощата от Opera. </p>"
+"<p>Изберете директория, в която се намират писмата (обикновено "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> Писмата ще бъдат импортирани в папка с името на сметката "
+"от която идват и с представка \"OPERA-\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Преброяване на файловете..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Импортиране на нови пощенски файлове..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Инструмент за импортиране KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "1: Изберете филтър"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "2: Импортиране..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Импортиране"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Импортирането завърши"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Импортирането на папките от Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Pegasus-Mail</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория на Pegasus-Mail, която съдържа файлове CNM, PMM "
+"и MBX. Обикновено това е C:\\PMail\\mail</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Грешка при анализа структурата на папките. Импортирането ще бъде продължено без "
+"подпапките."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Импортиране на файловете за нова е-поща (.cnm)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Импортирането на папките (.pmm)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Импортирането на папките на UNIX (.mbx)..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Импортиране на %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Съобщение %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Анализ на структурата на папките..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Текущо:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Импортиране..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Общо:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Моля, щракнете бутона \"Назад\", за да импортирате още писма или контакти"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Добре дошли в KMailCVT - инструмент за импортиране в KMail</b>"
+"<br>"
+"<br>Програмата ще ви помогне да импортирате писмата си от пощенския клиент, "
+"който сте използвали преди в KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>Моля, изберете от коя програма искате да бъдат импортирани данни и "
+"натиснете бутона \"Напред\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Премахване на &дублираните съобщения при импортиране"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Импортиране на файлове mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране на файлове mbox</b></p>"
+"<p>Филтърът ще импортира файловете mbox в KMail. Използвайте филтъра, ако "
+"искате да импортирате писма от Ximian Evolution или от други програми, които "
+"използват традиционния формат на UNIX.</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла от "
+"който идват и ще имат представка \"MBOX-\".</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Файлове mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от KMail</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"KMail\".</p>"
+"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте вашата локална директория, която "
+"ползвате в момента. Ако я изберете това може да доведе до безкраен цикъл.</p> "
+"<p>Филтърът не поддържа файлове mbox.</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на Evolution "
+"(обикновено ~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат "
+"mbox-files. Ако го направите въпреки това, ще получите много нови папки.</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Импортиране на писмата от Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook Express версии 4/5/6</b></p>"
+"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни. За "
+"целта търсете файлове разширение \".dbx\" или \".mbx\" в следните директории:"
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> за Windows 9x</li>"
+"<li><i>Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии</li></ul>"
+"</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"OE-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Не са намерени файлове с данни за Outlook Express в директорията %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Импортиране на структурата на папките..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Импортирането на писмата от Outlook Express завърши"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на пощенска кутия %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE4"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE5+"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Импортиране на файл с папки %1 на OE5+"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Импортиране на писмата от Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране на файлове структурни файлове на Lotus Notes</b></p>"
+"<p>Филтърът ще импортира структурни текстови файлове, които са експортирани "
+"преди това от Lotus Notes в KMail. Използвайте филтъра, ако искате да "
+"импортирате писма от Lotus Notes или от други програми, които използват същия "
+"формат.</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> след като е невъзможно да се пресъздаде структурата на "
+"папките, писмата ще бъдат импортирани в подпапки с името на файла, от който "
+"идват, и ще бъдат записани във папката \"LNotes-Import\" във вашата локална "
+"папка.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Всички файлове (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Импортиране на писмата от %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Bat"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране от Bat</b></p>"
+"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"The Bat!\".</p>"
+"<p><b>Забележа:</b> Филтърът импортира писмата от специалните файлове *.tbb от "
+"локалната директория на \"The Bat!\". Т.е. само от сметки POP3, IMAP/DIMAP не "
+"се поддържат за момента.</p>"
+"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
+"\"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Автор %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Импортиране на писмата от Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook</b></p>"
+"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни с "
+"разширение pst. Трябва да зададете директорията, в която се намират тези "
+"файлове (обикновено <i>C:\\Documents and Settings</i> "
+"за Windows 2000 или по-нови версии).</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла, от "
+"който идват, и ще имат представка \"OUTLOOK-\".</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Преброяване на писмата..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Преброяване на директориите..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Преброяване на папките..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Импортиране на писма в текстов формат"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете директорията, която съдържа писмата.</p>"
+"<p>Филтърът ще импортира всички файлове с разширения \".msg\", \".eml\" и "
+"\".txt\".</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
+"директорията, от която идват и ще имат представка \"PLAIN-\".</p>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecbd2f7ae3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of kmobile.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmobile.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милен Иванов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kerat@mail.bg"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "До&бавяне на устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Премахване на устройство"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Премахване на устройството"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Пре&именуване на устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Настройване на устройство..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Ново мобилно или портативно устройство"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Изберете категорията на новото устройство:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Сканиране за нови устройства..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства."
+"<p>Искате ли да бъде добавено ново устройство сега?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Достъп до мобилни устройства"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Без добавяне"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Неизвестно устройство"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Непозната връзка"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Устройството няма нужда от настройване."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Мобилен телефон"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Музикален плеър"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Некласифицирано устройство"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Невалидно устройство (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете причината и "
+"премахнете файла ръчно."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Устройството %1 вече е заключено."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си правата за "
+"достъп."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Настройките са записани"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Настройките са възстановени"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 е премахнато"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Връзката с %1 е установена"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Връзката с %1 е неуспешна"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 е прекъснато"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Прекъсването с %1 е неуспешно"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Четене на запис от адресника %1 от %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Записът на контакт %1 в %2 е неуспешно"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Контакт %1 е запазен в %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Четене на бележка %1 от %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Бележката %1 е записана в %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Мениджър за мобилни устройства"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Иконизиране в системния панел при стартиране"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Настройки на първа страница"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Втора страница"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Настройки на втора страница"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Добавяне"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Устройство"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Избор на мобилно устройство"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Добавяне на &ново устройство..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Избор"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "От&каз"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..8724afe4dc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3464 @@
+# translation of knode.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: knode.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Former maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Програма за четене на новини"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Авторско право (c) 1999-2005, екипът на KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Т&ърсене в статии..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Пре&глед на източник"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Отговор до &групата..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Отговор чрез &е-поща..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Препра&щане чрез е-поща..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Отм&яна на статия"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Замяна на статия"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Използване на равноширок &шрифт"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Изпъстрено форматиране"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Разшифроване (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Изпъстрени заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартни заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Всички заглавните части"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Притурки"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Като &икони"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Вградени"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриване"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Отваряне на адрес"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Копиране на адреса"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Добавяне в отметките"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Добавяне в &адресника"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Отваряне в адресника"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Отваряне на притурките"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Запис на притурката..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Грешка при зареждане на статия."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Статията не съдържа данни."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Неизвестна кодова таблица. Използване на подразбиращата се вместо това."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br /><b>Статията съдържа тип MIME &quot;message/partial&quot;, който засега не "
+"се поддържа от KNode.<br />Може да запазите статията във вид на текстов файла и "
+"да се опитате да я прочетете по друг начин.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това е съобщение от тип HTML. Поради причини свързани със "
+"сигурността, се показва изходният код на съобщението (HTML). Ако имате доверие "
+"на подателя, може да включите форматирането като щракнете <a "
+"href=\"knode:showHTML\">тук</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Появи се грешка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Указатели:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1 (идентификатор на ключа: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е неизвестен."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е отчасти надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е напълно надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е ненадежден."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Внимание: Повреден подпис."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Край на подписано съобщение"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "неименувано"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при изтегляне на статията:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Избор на кодова таблица"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Точки"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Редове"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Дата (промяна на нишката)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Новинарска група/за"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Грешка при създаване на папка за сметката."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Сметката не може да бъде изтрита, защото съдържа неизпратени съобщения."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката да бъде изтрита?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Сметката не може да бъде изтрита, защото поне една група от сметката се "
+"използва."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Грешка при заделяне на памет.\n"
+"Трябва да затворите програмата сега, за да избегнете загуба на данни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Авторът изисква получаване на отговор лично по е-поща вместо в новинарската "
+"група (Followup-To: poster).\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да отговорите до групата, а не лично до автора?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Публичен отговор"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Отговор чрез е-поща"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Авторът изисква получаване на копие от отговора ви (Mail-Copies-To header)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Съобщението съдържа притурки. Искате ли те да бъдат препратени също?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Без препращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Препратено съобщение (начало)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Новинарска група"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Препратено съобщение (край)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде отменено?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Прекъсване на статията"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr "Искате ли да изпратите отмененото съобщение сега или по-късно?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Сега"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&По-късно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Няма настроена валидна сметка за новини."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде заменено?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Съобщението не може да бъде редактирано."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата за генериране на подписи генерира следния изход:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Съобщението вече е изпратено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Грешка при зареждане на съобщение."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Грешка при зареждане на папката с изходящите съобщения (outbox)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Избрахте да прекъснете изпращането на съобщението. Неизпратените съобщение се "
+"съхраняват в папката \"Outbox\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Моля, задайте име на компютъра за генериране на идентификация на съобщенията "
+"или я забранете."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Съобщенията за е-поща не могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Съобщенията за прекъсване не могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Само изпратените съобщения могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Съобщението вече е прекъснато или заменено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Статията не може да бъде отменена или заменена, защото нейния идентификатор не "
+"е създаден от KNode.\n"
+"Но може да прегледате статията в групата за новини и там да я отмените (или "
+"замените)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Статията не е била създадена от вас.\n"
+"Може да отменяте или заменяте само статии, на които сте автор."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr "Трябва да заредите статията преди да я отмените или замените."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Грешка при изпращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Грешка при изпращане на статиите:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Неизпратените статии са записани в папката \"Изходящи\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Съобщение за грешка:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "всички"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочетени"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "нови"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "прегледани"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "нишки с непрочетени"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "нишки с нови"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "собствени статии"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "нишки със собствени статии"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запис на притурка"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Запис на статия"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Създаване на списък..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без тема"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате следните статии да бъдат изтрити?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Изтриване на статии"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (умерен)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 нови, %3 показани"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Филтър: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 показани"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Изтриване на старите статии в <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Компресиране на папката <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>стари: %2<br>останали: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Изчистване, моля изчакайте..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Непрочетени колони"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Общо колони"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочетено"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редактиране на използваните адреси..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Изпращане &веднага"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Изпращане &по-късно"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Запис като &чернова"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Поставяне като &цитат"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Добавяне на подпис"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Вмъкване на &файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Вмъкване на файл (в &рамка)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "П&рикачване на файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "&Подпис на статия с PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Информа&ция"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Изпращане до &групата"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Изпращане чрез &е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Задаване на кодова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Пренос на &думи"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Добавяне на к&авичка"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Изтриване на кави&чка"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Добавяне на &рамка"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Изтриване на ра&мка"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Изтегляне на оригиналния текст (без пренос)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Разши&фроване (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Стартиране на външен редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<изпратено до група и чрез е-поща>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<изпратено до група и чрез е-поща>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Моля, въведете тема."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Моля, въведете група за новини."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n"
+"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 5 групи за новини.\n"
+"Моля, прегледайте още веднъж групите и премахнете тези, които не съответстват "
+"на темата.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 2 групи за новини.\n"
+"Моля, използвайте полето \"Followup-To\", за да насочите отговорите само към "
+"една група.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n"
+"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата, от полето "
+"\"Followup-To\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Отговорите на съобщението ви ще бъдат изпращани в повече от пет групи за "
+"новини.\n"
+"Сигурни ли сте, че това ще бъде полезно за читателите на тези групи?\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Моля, въведете адрес за е-поща."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа знаци, които не са от кодовата таблица \"us-ascii\". Моля, "
+"изберете друга кодова таблица от менюто \"Настройки\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Не могат да се изпращат празни съобщения."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа е изцяло от цитиран текст и не съдържа ваши собствени "
+"мисли.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Не могат да се изпращат съобщения, които съдържат изцяло цитиран текст и не "
+"съдържа ваши собствени мисли."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа редове по-дълги от 80 знака.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Вашият подпис е повече от 8 реда.\n"
+"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, което е общо приетата дължина на "
+"подпис.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Вашият подпис е повече от общо приетите 4 реда.\n"
+"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, за да не досаждате на другите читатели."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Не сте настроили ключа за подписване на съобщенията.\n"
+"Моля, задайте съответни настройки, за да може да подписвате съобщенията.\n"
+"Статията ще бъде изпратена неподписана."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Изпращане без подпис"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Искате ли да статията да бъде записана в папката за чернови?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Прикачване на файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Подателят не желае да получи копие от вашия отговор по е-пощата "
+"(Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Приемете неговото мнение и не изпращайте отговор по пощата."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Изпращане на копие"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Операцията ще замени целия написан от вас текст."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Няма зададен редактор.\n"
+"Моля, направете го в диалога с настройките."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на външния редактор.\n"
+"Моля, проверете настройките."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Статии"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Статии и е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Тип: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Кодова таблица: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ред: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Няма тема"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Външната програма ispell не може да бъде стартирана.\n"
+"Проверете настройките и дали програмата ispell е включена в променливата PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Аварийно завършване на ispell."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Няма правописни грешки."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&За:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Из&бор..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Отговор:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"В момента редактирате статията с външен редактор.\n"
+"За да продължите, трябва да го затворите."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Затваряне на външния редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Информация за прикачения файл"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодова таблица:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Задали сте грешен тип MIME.\n"
+"Моля, сменете го."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Променихте типа MIME за този прикачен файл, който не е текстов, за текстов "
+"тип.\n"
+"Това може да доведе до грешка при зареждане или кодиране на файла.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла с подписа."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Грешка при стартиране на генератора за подпис."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Алтернативен фон"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Нормален текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Връзка"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочетена дискусия"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочетена дискусия"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочетена статия"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочетена статия"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Валиден подпис с надежден ключ"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Валиден подпис с ненадежден ключ"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Непроверен подпис"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Невалиден подпис"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за съобщение HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Съдържание на статия"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Съдържание на статия (фиксиран шрифт)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Списък от групи за новини"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Списък от статии"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Сървъри за група от новини"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Пощенски сървър (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Точки"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технически"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Името, което ще се появява в статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>Иван Иванов</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ор&ганизация:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Името на организацията, за която работите.</p>"
+"<p>Пример: <b>Линукс ООД</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Адрес за &е-поща:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Адресът, който ще се появява в статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@abv.bg</b></p>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Адрес за отговор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Адрес за отговор при отговаряне чрез е-поща. Ако някой отговаря на ваша "
+"статия чрез е-поща, ще се ползва този адрес, който може да бъде различен от "
+"този, който ще се появява</p>"
+"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@mail.bg</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Копия &за отговор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ключ OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван за подписване на статиите."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Кл&юч за подпис:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключът за подпис OpenPGP ще се използва за подписване на статиите.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "И&зползване на подпис от файл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Добавяне на подпис от файл.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Файл с подпис:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файл с подпис (сигнатура) на края на статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Редактиране на файла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Генериране от програма"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете отметката, за да укажете, че подписът ще се генерира динамично от "
+"програма.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "По&дпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Избор на подпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Трябва да зададете име на файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Зададена е директория."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Абониране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сървър: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сървър: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Информация за %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "С&ървър"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Запазване на връзката за:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Просро&чка на времето:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Изтегляне на описанието на групите"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Оториза&ция на сървъра"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ла:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Автоматична проверка за новини"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "И&нтервал за проверка:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "Иденти&фикация"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr "Въведете име на сметка и хоста за сървъра за новини."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Потребителски &цветове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Потребителски &шрифтове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Управление на статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Използвана памет"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Автоматична проверка за &нови статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимален брой статии за изтегляне:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Маркиране на статиите като прочетени след:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Маркиране на о&тговорите като прочетени"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Интелигентно &превъртане"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Показва&не на всички статии при разгъване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Разгънати статии по подразбиране"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Показване на то&чките на статиите"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Показване на &броя редове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Показване на бро&я на непрочетените в дискусията"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Кеш-памет за &заглавните части:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Кеш-памет за &статиите:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при маркиране на всички статии като прочетени"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Превключване към следва&щата група"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при маркиране на дискусията като прочетена"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Затваряне на текущата дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при игнориране на дискусията"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Закриване на &текущата дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Притурки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Пре&нос на текст, ако е необходимо"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Изтриване на празните редове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Показване на по&дписа"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Показване на лентата за препратки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Знаци, използвани за цитиране:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Отваряне на притурките при &щракване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Показване на &алтернативното съдържание като притурки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновения текст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "На&долу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате заглавната част да бъде изтрита?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Информация за заглавната част"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Заглавна част:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Име за показване:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Голям"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "По&дчертан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Гол&ям"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Получер"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Ку&рсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Подчер&тан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Подразбиращи се точки за &игнорирани дискусии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Подразбиращи се точки за &наблюдавани дискусии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Филтри:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Копир&ане..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Меню:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"До&бавяне\n"
+"на разделител"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Из&триване\n"
+"на разделител"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Ко&дова таблица:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Разрешаване на 8 бита"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 бита (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Използване на &собствена кодова таблица при отговор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Генериране на &идентификатор на съобщение"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr "<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=адрес за е-поща</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "&Без добавяне на информация за клиентската програма (User-Agen)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "П&ренос на думи след колона:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Автоматично &добавяне на подпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Пр&едисловие:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=е-поща, %DATE=дата, %MSID=код на съобщението, "
+"%GROUP=група, %L=нов ред</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Автоматично пренасяне на &цитиран текст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Вкл&ючване на подписа на автора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "По&зициониране на курсора под предисловието"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Външен редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "Параметърът %f ще бъде заменен с името на редактирания файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Автоматично &стартиране на външния редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Избор на редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Използване на глобални настройки за изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Настройки за изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Ав&томатично изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Из&чистване на групите на всеки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Запазване на п&рочетените статии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Запазване на &непрочетените статии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Изтриване на статиите, които са изтрити и на сървъра"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Запазване на &дискусии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Авто&матично компресиране на папките"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Изчи&стване на папките на всеки:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Преобразуване"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Стартиране на преобразуването..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Поздравяваме ви с обновяването на KNode версия %1</b>"
+"<br>За съжаление, тази версия използва друг формат на данните и за да работите "
+"със съществуващите данни, е необходимо да ги преобразува в новия формат. "
+"Операцията ще бъде автоматично извършена от програмата. Ако искате, може да "
+"запазите вашите предишни данни преди преобразуването да е започнало."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Създаване на копие на старите данни"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Запис на старите данни в:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Преобразуване, моля изчакайте...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Задачи в изпълнение:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>По време на преобразуването възникнаха грешки.</b>"
+"<br>Може да проверите журнала, за да видите какво се е случило."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Преобразуването завърши успешно.</b>"
+"<br>Наслаждавайте се на новата версия на KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Стартиране на KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Моля, задайте валиден път за съхраняване на старите данни."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Грешка при създаване на копие на старите данни.</b> "
+"Искате ли да продължите, въпреки това?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "успешно създадени копия на стари данни в %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "грешка при копирането на старите данни."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Чернови\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изходящи\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изпратени\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Поддържат се следните параметри:\n"
+"%MYNAME=собствено име, %MYEMAIL=собствена е-поща"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "&Тема и от"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Код на съобщение"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Указатели"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "Ко&дове на съобщения"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Състояние"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Време"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Нов филтър"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Единични статии"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Всички дискусии"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Прила&гане за:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Показване в &менюто"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Моля, задайте име на филтъра."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Вече има филтър с такова име.\n"
+"Моля, изберете друго."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният филтър да бъде изтрит?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ГРЕШКА: няма такъв филтър."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Избор на филтър"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Зареждане на папка..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локални папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чернови"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Изходящи"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Грешка при зареждане на индексния файл."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Импортиране на папка MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Импортиране на статии..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Запазване на статии..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Експортиране на папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Експортиране на статии..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Точки..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Реорганизация на заглавните части..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Грешка при зареждане на записаните заглавни части: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Изключване на &дървовидния преглед"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Само &записани"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &нови"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Зареждане на групи..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Групи на %1: (%2 показани)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "модерирани"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Записване в група за новини"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Нов &списък"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Нови &групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущи промени:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Записване в"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписване от"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Записахте се в група за новини, която се проверява (модерира).\n"
+"Вашите статии няма да бъдат показвани веднага, защото те трябва да бъдат "
+"проверени."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Изтегляне на групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Нови групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Проверка за нови групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Създадени след последна проверка:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Създадени след дата:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Проверка за нови групи..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от следните групи?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отписване"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Групата \"%1\" се обновява в момента.\n"
+"Поради тази причина не е възможно отписването в момента."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Група не може да бъде премахната, понеже се обновява в момента. Моля, опитайте "
+"по-късно."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Няма зададени групи за сметката.\n"
+"Искате ли да бъде изтеглен списък на текущите групи?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Изтегляне на списъка"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Без изтегляне"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Псевдо&ним:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Използване на &друга кодова таблица:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "изпращането е забранено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "изпращането е разрешено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочетени статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Нови статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Дискусии с непрочетени статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Дискусии с нови статии:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Избор на цел"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Групи за статията:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Изпратихте статия в няколко групи, като едната от тях се проверява (модерира).\n"
+"Имайте предвид, че статията ви няма да бъде показана в нито една от групите, "
+"докато не бъде одобрена в модерираната група."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Изпращане на съобщение"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Изчакване..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Преглед на статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Преглед на групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Преглед на заглавни части"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Изчистване на бързото търсене</b>"
+"<br>Изчистване на критериите за бързо търсене и показване на всички съобщения."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Готово"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Четец на новинарски групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Следва&ща статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Отваряне на следващата статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Преди&шна статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Отваряне на предишната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Следваща непрочетена &статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Следваща непрочетена &дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Следваща &група"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Предишна г&рупа"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Четене пр&ез статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Активиране на следващата папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Активиране на предишната папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Избор на активната папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Активиране на следващата статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Активиране на предишната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Избор на активната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Настройки на сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Преимен&уване на сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Записване за новинарска група..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "О&тбелязване на всички групи като остарели"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Изтегляне на новите статии от всички групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "И&зтегляне на новите статии за всички сметки"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Изтриване на &сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Изп&ращане в новинарска група..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Информация за &група"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Преимен&уване на група"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Изтегляне на новите статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "О&тбелязване на група като остаряла"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Реорганизиране на група"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Отписван&е от група"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Отбелязване на всички като &прочетени"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Отбелязване на всички като &непрочетени"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Отбелязване на по&следната като непрочетена..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Настройване на KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "Нова &папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Нова по&дпапка"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Из&триване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Преимен&уване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Сгъване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "С&гъване на всички папки"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Изпразване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "И&мпортиране на папка MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Експортиране като папка MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "По &тема"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "По &подател"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "По &точки"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "По &брой редове"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дата"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Филтър"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Търсене на статии..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Обновяване на списъка"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Сгъване на всички дискусии"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Разгъване на всички дискусии"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Превключване &на поддискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Показване на дискусиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Скриване на дискусиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Отбелязване като &прочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Отбелязване като &непрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Отбелязване на дискусията като п&рочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Отбелязване на дискусията като н&епрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Отвар&яне в нов прозорец"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Редактиране на правилата за точки..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Преизчисляване на точките"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Намаляване на точките за автор..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Увеличаване на точките за автор..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнориране на дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Наблюдение на дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Изпращане на &чакащи съобщения"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Из&триване на статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Незабавно изпращане"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Редактиране на статия..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Работа без мре&жа"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Изтегляне на статия с код..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Показване на &групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Скриване на &групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Показване на &заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Скриване на &заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Показване на &статиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Скриване на &статиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показване на бързото търсене"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Скриване на бързото търсене"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Превключване към панела за групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Превключване към панела за заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Превключване към панела за статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Програмата изпраща статии в момента. Ако затворите програмата сега, статиите "
+"могат да бъдат загубени.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да прекъснете изпълнението на програмата?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Отбелязване на последната като непрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Въведете колко статии да бъдат отбелязани като непрочетени:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Не може да изтриете системната папка."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраната папка и всички нейни подпапки да бъдат "
+"изтрити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Папката не може да бъде изтрита, защото някои нейни статии се използват в "
+"момента."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Не може да преименувате системната папка."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Папката не може да бъде изпразнена, защото някои нейни статии се използват в "
+"момента."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички статии от папката \"%1\" да бъдат изтрити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Избор на колона за сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Изтегляне на статия с код"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "Идентификатор на &съобщение:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Изтегляне"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка:\n"
+"Грешка при отваряне на програмен канап (pipes) за вътрешна комуникация."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка:\n"
+"Няма зададена сметка за задачата."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Изчакване на системата Портфейл..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr "Трябва да зададете потребителско име и парола за достъп до сървъра"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Неуспешна идентификация"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Установяване на връзка със сървъра..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Зареждане на списъка на групите от диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Записване на списъка на групите на диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Изтегляне на списъка на групите..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Търсене на нови групи..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Изтегляне на описанието на групите..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Изтегляне на новите заглавни части..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Сортиране..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Изтегляне на статии..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Изпращане на статии..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Грешка при четене на файла със списъка на групите"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Списъкът на групите не може да бъде получен.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Описанието на групите не може да бъде получено.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Грешка при запис на файла със списъка на групите"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новите групи не могат да бъдат получени.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новите статии не могат да бъдат получени за\n"
+"%1/%2.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Не могат да бъдат получени нови статии.\n"
+"Сървърът върна недопустим отговор:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Статията не може да бъде изтеглена.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Заявената статия е недостъпна на зададения сървър за новини."
+"<br>Може да опитате да я получите от <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при установяване на връзка.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Неуспешна идентификация.\n"
+"Моля, проверете потребителското име и паролата."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неуспешна идентификация.\n"
+"Моля, проверете потребителското име и паролата.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Появи се грешка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Грешка при определяне името на хоста"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при установяване на връзка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Получи се забавяне, което надхвърли зададената просрочка на времето."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Размерът на съобщението превиши размера на вътрешния буфер."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Връзката се разпадна."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Грешка в комуникацията:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Грешка в комуникацията"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Търсене на статии"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Показване на &завършените дискусии"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Системата Портфейл не е налична. Препоръчително е да записвате паролите във "
+"системата Портфейл.\n"
+"Програмата KNode може да записва паролите в конфигурационния файл. Но паролите "
+"се записват без кодиране и могат да бъдат прочетени, ако някой се добере до "
+"конфигурационния файл. Този метод се счита за несигурен и затова не е "
+"препоръчителен.\n"
+"Искате ли паролите за сървъра \"%1\" да бъдат записани в конфигурационния файл?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Системата Портфейл не е налична"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Съхраняване на паролата"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Без съхраняване на паролата"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Източник на статии"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Прочетена:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Нова:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Непрочетени продължения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Нови продължения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Истина"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Лъжа"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Съдържа"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Не съдържа"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Прика&чване"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Настройки"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Резултат от проверката на правописа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "С&метка"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Група"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "П&апка"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Статия"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Точки"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Използване на външна пощенска програма"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>."
+"<br>Искате ли да бъде презаписан?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане/запис на настройките.\n"
+"Невалидни права за достъп в домашната директория?\n"
+"Трябва да затворите програмата KNode, за да избегнете загубата на данни."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Грешка при зареждане/запис на файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Грешка при запис на отдалечен файл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Адрес \"news://сървър/група\""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..29c3e6b1198
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of knotes.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: knotes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Заключване"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Отключване"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Скриване"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Вмъкване на дата"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Задаване на аларма..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Изпращане..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Поща..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "На преден план"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "На заден план"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Преместване към"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Преглед на бележките"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потвърждаване на изтриването"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Моля, въведете ново име:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Изпращане на \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Полето за хоста не може да бъде празно."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Процесът по изпращане на е-поща не може да бъде стартиран."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Запис на бележката като обикновен текст"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>."
+"<br>Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всички работни плотове"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Зададена аларма"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Без аларма"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Аларма &на:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Аларма &в:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часове/минути"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки на показването"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Настройки на редактора"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Стандартни настройки за нови бележки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Настройки на действията"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Настройки на мрежата"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Настройки на стила"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Цвят на &текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвят на &фона:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "Показване на &бележката на системния панел"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Подразбираща се &широчина:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Подразбираща се &височина:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Размер на табулация:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Автоматичен отстъп"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Форматиран текст"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Шрифт за текста:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Шрифт за заглавието:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Показване"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Изпращане по е-поща:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Входящи бележки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Приемане на входящи бележки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Изходящи бележки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Изпращач:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертан"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Зачертан"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Центриране"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Блоково подравняване"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвят на текста..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Шрифт на текста"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Размер на текста"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Име на хост или IP адрес:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат на %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Печат на бележката\n"
+"Печат на %n бележки"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Следните събития включиха алармата:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларма"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Настройки на бързите клавиши"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Действия за бележка"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: лепящи бележки за KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Нова бележка"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Нова бележка от системния буфер"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Показване на всички бележки"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Скриване на всички бележки"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Няма бележки"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Грешка при връзка: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Жълти, лепящи се бележки"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, екипът на KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Original KNotes Author"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Ported KNotes to KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Network Interface"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Started KDE Resource Framework Integration"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idea and initial code for the new look&feel"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Порт за връзка при приемане и изпращане на бележки."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не може да бъде записана бележката в <b>%1</b>. Проверете дали има "
+"достатъчно свободно място на диска. "
+"<br>Трябва да има резервно копие в същата директория.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd0dcf35d7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: konsolekalendar.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:57+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Създаване на календар (без отчет): %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Създаване на календар (с отчет): %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Преглед на събития (без отчет):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Преглед на събития (с отчет):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Експортиране към формат HTML по номер на събитие (UID) все още не се поддържа"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Събития:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Събития: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Събития: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Какво: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Начало: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Край: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Не зададено време към събитието"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Описание: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Местоположение: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е вмъкнато"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е вмъкнато"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Промяна на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Към събития (без отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Промяна на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е променено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е променено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " Код: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Изтриване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Изтриване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е изтрито"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Обобщение:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(няма обобщение)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(няма местоположение)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(няма описание)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "Код:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[целия ден]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Печат на съобщения за отчет на действията по време на изпълнение"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Печат на това, което трябва да се направи, но без изпълнение"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Календар за използване"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Обхват на типовете (параметрите могат да бъдат комбинирани):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Обработка на събитията само (по подразбиране)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Обработка на задачите само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Обработка на дневника само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Главни режими на работа:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Печат на записите в зададен формат"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Вмъкване на нов запис в календара"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Промяна на съществуващ запис"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Изтриване на съществуващ запис"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Създаване на нов календар, ако зададения не съществува"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Импортиране на календара в главния календар"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Параметри на операцията:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Показване на всички събития"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Показване на следващото събитие в календара"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Показване на събитията за зададените дни от зададената дата"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Уникален идентификатор на запис"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " От дата (ГГГГ-ММ-ДД)"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " От час (ЧЧ:ММ:СС)"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " До дата (ГГГГ-ММ-ДД)"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " До час (ЧЧ:ММ:СС)"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " От дата и час (секунди от началото на епохата)"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " До дата и час (секунди от началото на епохата)"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Добавяне на обобщение към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Добавяне на описание към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Добавяне на местоположение към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Параметри на експортирането:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Тип файл за експортиране (стандартно: текстов)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Експортиране във файл (стандартно: стандартен изход)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Печат на поддържаните типове файлове за експортиране и изход"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Посещение при доктора\" --description \"Преглед на "
+"главата ми\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"За повече информация посетете уеб страницата на програмата:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primary Author"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 поддържа следните формати за експортиране:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [по подразбиране]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (като %2, но по-компактен)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (като %2, но в месечен преглед)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (данни разделени със запетайка)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Задачите не работят все още."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Дневника не работи все още."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Невалиден формат за експортиране: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Невалидна начална дата: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Невалиден начален час: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Невалидна крайна дата: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Невалиден интервал от време: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Невалиден краен час: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Опит за създаване на отдалечен файл %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Вече има календар %1"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Календарът %1 е създаден успешно"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Грешка при създаване на календар: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Календарният файл не е намерен: %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Опитайте --create, за да създадете нов календарен файл"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активен календар"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Календар по подразбиране"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr "Не може да изпълнявате две или повече операции заедно"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Крайната дата (или час) са преди началната дата (или час)"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календарът %1 е импортиран успешно"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Грешка при импортиране на календар: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Опит за добавяне на вече съществуващо събитие"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Липсващ код на събитие: използвайте параметъра --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Липсващ код на събитие: промяната се провали"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Липсващ код на събитие: изтриването се провали"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не може да бъде отворен файлът за експортиране: %1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..845512f230b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# translation of kontact.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kontact.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Стартиране със зададен модул:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"При стартиране програмата зарежда последно използвания модул. Ако отметката е "
+"включена, ще може да зададете кой модул да се зарежда при стартиране."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Относно Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Контейнер (Kontact)"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Няма налична информация."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Версия %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Автори:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Благодарности:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Превод:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Лиценз на %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер на иконите"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Среден"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Показване на иконите"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Показване на текста"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Организатор на личната информация"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008, екипът на Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Избор на компоненти ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Зареждане на Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализиране..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Организатор"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Организатор на личната информация"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизиране"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Настройване на Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Настройване на &профили..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Въведение в Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Съвет за &деня"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Заявка за възможност..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Програмата работи в самостоятелен режим. Изкарване на преден план..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Грешка при зареждане на модула за %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добре дошли в Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Прескачане на въведението</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Програмата Kontact служи за организиране на вашата е-поща, адресник, календар, "
+"задачи, дневник и др. неща."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ръководство"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Научете повече за програмата Kontact и нейните компоненти"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Посетете уеб страницата на Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Достъп до ръководства и курсове в Интернет"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Настройте Kontact като програма за екипна работа"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Подгответе програмата Kontact за работа в корпоративни мрежи"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Настройване на профилите"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Зареждане на профил"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Изтриване на профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Запис на профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Импортиране на профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Експортиране на профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Профилът \"%1\" е зареден успешно. Някои настройки изискват рестартиране, за да "
+"се активират."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Профилът е зареден"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Профилът \"%1\" ще бъде презаписан с текущите настройки. Сигурни ли сте?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Запис в профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате профила \"%1\" да бъде изтрит? Всички настройки ще "
+"бъдат загубени!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Изберете директория за профила"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Профилът \"%1\" е експортиран успешно."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Профилът е експортиран"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Въведете описание"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Не е намерена услуга"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Програмна грешка: Файлът на работното поле .desktop за услугата няма ключ за "
+"библиотека."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr ""
+"Програмна грешка: Библиотеката %1 няма модул за инициализация (factory)."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Програмна грешка: Библиотеката %1 не поддържа създаване на компоненти от "
+"зададения тип."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Стартиране на зададен модул"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Стартиране в минимизиран режим"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Показване на всички модули и изход"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нов източник..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Нов контакт..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Нов списък за разпращане..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Синхронизиране на контакти"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Влаченето и пускането на няколко писма не се поддържа."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Грешка при обработка на пуснатите събития от тип \"%1\"."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на обобщението за е-пощата"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Показване на пълния път за директориите"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Local"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Ново съобщение..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Синхронизиране на пощата"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Няма непрочетени съобщения в наблюдаваните папки"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Отваряне на папка: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Нова тема..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Печат на маркираните бележки..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "За да отпечатате бележка, първо я маркирайте."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Печат на бележки"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит възелът?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Потвърждение при изтриване"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити бележките (%n)?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Нова бележка..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Синхронизиране на бележките"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Работа с бележки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Няма налични бележки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Четене на бележка: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Нов дневник..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Синхронизиране на журнала"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на разписанието"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дена"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Срещи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Брой дни за показване в календара наведнъж"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Един ден"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Пет дена"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Една седмица"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Един месец"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Показване на всички задачи"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Показване на днешните задачи"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Ново събитие..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Синхронизиране на календар"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Среща"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"От: %1\n"
+"До: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Е-поща: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Утре"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Утре няма срещи\n"
+"В следващите %n дена няма срещи"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Редактиране на среща..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Изтриване на среща"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Редактиране на среща: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Нова задача..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Синхронизиране на списъка със задачи"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Бележка: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Задача"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "закъснение"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "изпълнява се"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "започва днес"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "завършва днес"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Няма належащи задачи"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Редактиране на задача..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Из&триване на задача"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Маркиране на задача като изпълнена"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Редактиране на задача: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Информация за KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Инструмент за синхронизация с KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Plugin Developer"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Project Leader"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Настройване на KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Последно синхронизиране:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Няма налична информация"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Преглед на журнала на синхронизацията]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Потребител:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Устройство:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Състояние:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Грешка при комуникация с демона"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Канали:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "Програмата KPilot не е стартирана в момента."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Стартиране на KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Няма налична информация (може би демонът не е стартиран)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Журнал на синхронизирането KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на журнала на синхронизирането %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нови новини"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Изкуство"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Компютри"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Отдих"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Общество"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Обичаи"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Маркираните"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Настройки на четеца на новини"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Интервал на обновяване:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Максимален брой новини:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Изтриване на източник"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Четец на новини"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Услугата rss на dcop не е налична.\n"
+"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате "
+"приставката."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копиране на адреса"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Обобщение за специалните случаи"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Брой дни за показване в обобщението на специалните случаи наведнъж"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Специални дати от календара"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Показване на рождените дни"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Показване на годишнините"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Показване на празниците"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Показване на специалните случаи"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Специални дати от адресника"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Диалог за настройване на специалните случаи"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Специални случаи"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Подразбиращ се ресурс за организатора"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активен календар"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "Празник"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "Специален случай"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"след 1 ден\n"
+"след %n дена"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Специален случай"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"1 година\n"
+"%n години"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Утре няма специални случаи\n"
+"В следващите %n дена няма специални случаи"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Изпращане на &е-поща"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Преглед на &контакт"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Е-поща до: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Обобщение за специалните случаи"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005, екипът на KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"От тук може да изберете приставките за обобщен преглед, които искате да се "
+"показват."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Обобщение за контактите"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Настройване на обобщения преглед..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Обобщение за %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Какво следва?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Синхронизиране на всички"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Обобщение за контактите"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Обобщен преглед за контактите"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003, екипът на Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Информация за времето"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Услугата dcop не е налична.\n"
+"Трябва да инсталирате програмата KWeather, за да може да използвате "
+"приставката."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Последно обновяване на"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Скорост на вятъра"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Относителна влажност"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Информация за времето от станция"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Информация за времето"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Improvements and more code cleanups"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Редактиране на бележка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..17e18b1f6ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7248 @@
+# translation of korganizer.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: korganizer.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показване"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Вкл/изкл на напомнянето"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Отделяне на повторението"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Отделяне на бъдещи повторения"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Изпращане като iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Показване на информация за текущите участници. За да редактирате участник, "
+"изберете го от списъка и променете стойностите на полетата по-долу. Щракването "
+"с мишката върху заглавието на колоната ще преподреди списъка. Колоната RSVP "
+"показва дали от участникът е искан отговор."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Роля"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Прехвърлено на"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Прехвърлено от"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 не прилича на валиден адрес за е-поща. Сигурни ли сте, че искате да поканите "
+"участника?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Невалидна e-поща"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Календарът е смесен"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Календарите един до друг"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Редактиране филтрите на календар"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Добавяне на нов филтър."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Премахване на избрания филтър."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Нов филтър: %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Елементът ще бъде изтрит безвъзвратно."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Потвърждение на изтриването"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Място: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Задаване на нивото на мащабиране на графиката на Гант. Час показва обхват от "
+"часове. Ден показва обхват от дни и т.н. Автоматичното определяне показва "
+"най-подходящия изглед за текущото събитие или задача."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Мащаб: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Седмица"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Центриране при стартиране"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Центриране на Гантовата таблица, когато дойде времето и деня на събитието."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Избор на дата"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Преместване на събитието на дата и час, когато всички участници са свободни."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Презареждане на данните за ангажиментите за всички участници от съответните "
+"сървъри."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Показване на ангажиментите (състоянието свободен/зает) за всички участници. "
+"Двойно щракване на участник, ще ви позволи да въведете местоположение на "
+"информацията за тяхната заетост."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Участник"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Срещата вече има подходящо време за начало/край."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Срещата е преместена в\n"
+"Начало: %1\n"
+"Край: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Не е намерена подходяща дата."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr "От %1 участници %2 приеха, %3 приеха с колебание и %4 отказаха."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Променяте организатора на събитието, който също така е участник. Искате ли да "
+"промените последното?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Седмицата от месеца, в която събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Последна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2-та последна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3-тата последна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4-тата последна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5-тата последна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Денят от седмицата, в който събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Месецът, в който събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Честота на повторение на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Пов&торение на всеки"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден(ни)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "седмица(и) в:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Денят от седмицата, в който събитието или задачата трябва повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(и)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Пов&торение на"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Определен ден от месеца, в който събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Денят от месеца, в който събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "ден"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Ден от седмицата и седмица в месеца, в които събитието или задачата трябва да "
+"се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "година(и)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Пов&торение на ден "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Ден "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Ден и месец, в които събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &от "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&На"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&На"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ден от седмица и месец, в които събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " н&а "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Ден"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Повторение на &ден"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ден в рамките на годината, в който събитието или задачата трябва да се повтори."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " от &годината"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " от годината"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&зключения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Дата, като изключение от правилата за повторение на събитието или задачата."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Добавяне на тази дата като изключение от правилата за повторение на събитието "
+"или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Про&мяна"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Замяна на избраната дата с тази."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Изтриване на избраната дата от списъка с дати, които са изключения от правилата "
+"за появяване на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Показване на датите, които са изключения от правилата за повторение на "
+"събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Редактиране на изключения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Период на повторение"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Настройки на периода за прилагане на правилата за повторение на събитието или "
+"задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Датата, на която да започне повторението на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Без крайна дата"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr ""
+"Събитието или задачата ще се повтаря винаги, докато не бъде редактирано."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Край &след"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Прекратяване на повторенията на събитието или задачата след определен брой "
+"повторения."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Брой повторения на събитието или задачата преди да се прекратят повторенията."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "повтор&ения"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Край н&а:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Задаване на датата, на която да бъде прекратено повторението на събитието или "
+"задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Дата, след която събитието или задачата трябва спре да се повтаря"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Начало на: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Период на повторение"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Редактиране на типа повторение за събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Седмично"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Дневно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "Дневно повторение на събитието или задачата според зададените правила."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Седмично"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Седмично повторение на събитието или задачата според зададените правила."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Месечно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Месечно повторение на събитието или задачата според зададените правила."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Годишно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Годишно повторение на събитието или задачата според зададените правила."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Включване на повторение"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Включване на повторение за събитието или задачата според зададените правила."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Час на срещата "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Показване на информация за датата и часа на срещата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило за повторение"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Настройки, които се отнасят до типа повторение на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Период на повторение..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Настройки, които се отнасят до периода на повторение на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Изключения..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Крайната дата \"%1\" на повторението трябва да бъде след началната дата \"%2\" "
+"на събитието или задачата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Седмичното повторение на събитие или задача трябва да има поне едно зададено "
+"повторение през ден от седмицата."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Повторение"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Участници"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Диалогът за участниците ви позволява добавянето или премахването на участващи в "
+"събитието или задачата."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде намерен."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Грешка при зареждане на шаблона \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Обратно предложение"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Диалог за напомняне"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 преди началото"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 след началото"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 преди края"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 след края"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 ден\n"
+"%n дни"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 час\n"
+"%n часа"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 минута\n"
+"%n минути"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Редактиране на напомнянията"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Участник \"%1\" е добавен към \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Добавен участник"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Някои участници бяха премахнати.\n"
+"Да им бъдат ли изпратени съобщения за отмяната?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Премахнати са участници"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Изпращане на съобщения"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Импортиране на календар"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Импортиране на календар за \"%1\" в KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Добавяне като нов календар"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Смесване със съществуващ календар"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Запис на календара"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Часови пояс:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Изберете часовия пояс от списъка. Ако вашият град го няма в списъка, изберете "
+"град, който е в същата часова зона. Програмата автоматично ще нагласи "
+"информацията за лятното часово време."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Няма избрано]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Регион за празници:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Регион, според който да се използват празниците. Официалните празници се "
+"показват като неработни дни на датата, разписанието за деня и т.н."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Без)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Време на напомняне по подразбиране:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Въведете подразбиращо се време за напомнянето тук."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Работно време"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Ако това е работен ден за вас, включете отметката, за да се откроят работните "
+"часове и да стане ясно, че е работен ден."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Дата"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Разписание"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " пиксела"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " дни"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Месец"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Задачи"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Събитие"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на "
+"категорията чрез бутона по-долу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Избор на цвят за категорията събития."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Избор на ресурс за редактиране. Може да смените цвета на категорията чрез "
+"бутона по-долу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Избор на цвят за ресурсите."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Разписание на пощенски клиент"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Пощенски клиент"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Допълнителни e-пощи:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези адреси "
+"се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките. Ако участвате "
+"в някое събитие или задача, но сте регистриран там с друг адрес за е-поща, "
+"задайте го тук. По този начин ще можете да бъдете идентифициран от програмата."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Допълнителна e-поща:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези адреси "
+"се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr "Добавяне на допълнителен адрес за е-поща."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Непопълнена е-поща)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Настройване на &приставка..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Настройване на приставката, която сте маркирали в горния списък"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Приставката не може да бъде настроена"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Изтриване на %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Добавяне на %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Редактиране на %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не е зададен адрес за качване на списъка с ангажиментите (състоянието "
+"\"свободен/зает\"). Моля, направете го в прозореца с настройките."
+"<br>За подробности относно адреса, сметката и паролата се свържете с вашия "
+"системен администратор.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Няма адрес за качване на ангажиментите"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Адресът \"%1\" е невалиден.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Невалиден адрес"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Данните за ангажиментите не могат да бъдат качени на адреса \"%1\". "
+"Вероятно има проблеми с правата за достъп или адресът е невалиден. "
+"<br>Грешка: <em>%2</em>."
+"<br>Моля, проверете адреса или се свържете с вашия системен администратор.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Заглавие на събитието или задачата."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Заглавие:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Къде трябва да се състои събитието или задачата."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Място:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Избор на категория, към която принадлежи събитието или задачата."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категории:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Достъп:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Дали достъпът до това събитие или задача да бъде ограничен. Моля, имайте "
+"предвид, че KOrganizer не използва тези настройки, така че прилагането на "
+"ограниченията ще зависи от сървъра. Това значи, че събитията или задачите, "
+"които са маркирани като \"частни\" или \"поверителни\", ще бъдат видими за "
+"всички останали."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Описание на събитието или задачата. То ще бъде показано в напомнянето, ако е "
+"зададено такова, а също и в подсказката, когато посочите с показалеца на "
+"мишката."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Не са настроени напомняния"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Напомняне:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Активиране на напомняне за събитието или задачата."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Показване на напомняне преди зададеното време до събитието."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута(и)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "час(а)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширено"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Собственик: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+" Настроено е 1 разширено напомняне\n"
+"Настроени са %n разширени напомняния"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Настроено е 1 разширено напомняне"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Календар: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+" 1 участник\n"
+"%n участници"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Настройки за начална, крайна дата и час за събитието."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Начална дата за задачата"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Н&ачало:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Начален час за задачата."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Насрочена дата за задачата."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "На&срочено:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Насрочен час за задачата."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Час"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Задаване на конкретен час за насрочените дати или са плаващи задачи."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Текущият статус на изпълнение на задачата в проценти."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "Из&пълнено"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Задаване на приоритет на задачата от 1 до 9, където 1 е с най-висок приоритет, "
+"5 - със среден, и 9 - с най-нисък. В програми с други градации цифрите ще бъдат "
+"настроени така, че да отговарят на съответната степен."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "П&риоритет:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "неопределен"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (най-висок)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (среден)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (най-нисък)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Моля, задайте валидна дата."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Моля, задайте валиден час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Моля, задайте валидна начална дата."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Моля, задайте валиден начален час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Началната дата не може да бъде по-късно от крайната."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Начало: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Насрочено: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "и&зпълнено на"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Съобщение за грешка: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Грешка при обработката на покана или обновяване."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "събитие"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "задача"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "запис в дневник"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"\"%1\" включва и други хора. Искате ли да бъде изпратена е-поща на участниците?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Групова е-поща"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Изпращане на е-поща"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде изпратено обновяване на статуса на организатора на задачата?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Изпращане на обновените"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Статусът ви като участник в задачата е променен. Искате ли да бъде изпратено "
+"обновяване на статуса на организатора на задачата?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Вие не сте организаторът на събитието. Изтриването му ще наруши синхронизацията "
+"с календара на организатора.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате събитието да бъде изтрито?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Вие не сте организаторът на събитието. Редактирането му ще наруши "
+"синхронизацията с календара на организатора.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да редактирате събитието?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Няма обобщение>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Обратно предложение: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Предложено ново време за среща: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Избор на адреси"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Непопълнено име)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Повторение"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Начална дата"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начален час"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Крайна дата"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Краен час"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Няма събития преди %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Изтриване на всички събития преди %1 без да бъдат записани?\n"
+"Ще бъдат изтрити следните събития:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Изтриване на старите събития"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Грешка при запис на архива в крайното местоположение за съхранение."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Задачите не могат да бъде премествани в самите себе си. Както и подзадачите не "
+"могат да бъде премествани в самите себе си."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Пропускане на задача"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Промяната на родителската задача е неуспешна, защото тя не може да бъде "
+"заключена."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Добавянето на участници към задачата е неуспешно, защото тя не може да бъде "
+"заключена."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Задачи:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Щракнете с мишката за да добавите нова задача"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Изпълнено"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Насрочена дата/час"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Код на сортиране"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "неопределено"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Нова &задача..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Нова по&дзадача..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Превръщане на &всички подзадачи в задачи"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копиране в"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Преместване в"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Изтриване на изпълнените"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Нова задача..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Изтриване на изпълнените"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Целият ден"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Задачата не може да бъде променена, защото не може да бъде заключена."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Какво следва?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Събития:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Задачи:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Събития и задачи, изискващи отговор:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Насрочено: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Брояч на събития"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Отказ"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Среща"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Съвещание"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Телефонно обаждане"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Образование"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Отпуск"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Особен случай"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Пътуване"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Няма избрано събитие</em></p>"
+"<p>Маркирайте събитие, задача или запис в дневник, за да видите подробности.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Преглед на детайли за избрано събитие, дневник или задачи в KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Грешка при зареждане на календара \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Настройките на часовия пояс са промени. Искате ли да бъде запазен абсолютния "
+"час на събитията в календара, което ще доведе до това да се показват събитията "
+"с различни часове или времената трябва да бъдат променени, за да показват пак "
+"старите стойности в новия часови пояс?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Запазване на абсолютните часове?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Запазване на часовете"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Промяна на часовете"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Задачата е изпълнена: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Дневник на %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Събитието \"%1\" е филтрирано от текущия филтър, така че ще бъде скрито и няма "
+"да се показва."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Използван филтър"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Елементът \"%1\" ще бъде изтрит безвъзвратно."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Превръщането на подзадача в задача с висок приоритет е невъзможно, защото "
+"подзадачата не може да бъде заключена."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Превръщане на подзадачи в задачи"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Отделяне на повторение"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Грешка при отделянето на повторение."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Грешка при отделянето"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Отделяне на бъдещи повторения"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Грешка при отделянето на бъдещи повторения."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Няма избрано събитие."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Информацията за елемента беше изпратена успешно."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Публикуване"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде публикуван"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Препращане"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Елементът \"%1\" не може да бъде препратен"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Информация за ангажиментите беше изпратена успешно."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Изпращане на ангажименти"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Събитието няма участници."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Груповото съобщение за елемент \"%1\" беше успешно изпратено.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Изпращането на елемент \"%1\" беше неуспешно.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Файл на ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"Грешка при експортиране на записите на дневника във файла на vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Предупреждение за загуба на данни"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продължение"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Файл на vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Преди&шен ден"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Следва&щ ден"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Преди&шна седмица"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Следва&ща седмица"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Без филтър"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и "
+"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита задачата "
+"заедно с всичките и подзадачи?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Изтриване само на задачата"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Изтриване и на подзадачите"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Елементът \"%1\" е само за четене и не може да бъде изтрит. Вероятно принадлежи "
+"на календар, който е само за четене."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Грешка при изтриване"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Сигурни ли сте, че искате събитието "
+"и всичките негови повторения да бъдат изтрити?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само "
+"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Изтриване на &текущо"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Изтриване на &бъдещи"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Изтриване на &всички"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Изтриване на всички изпълнени задачи?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Изтриване на задачи"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Изтриване на изпълнените задачи"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Задачите с неизпълнени подзадачи не могат да бъдат изтрити."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Изтриване на задача"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Събитието не може да бъде редактирано: заключено е от друг процес."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Грешка при копиране"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Преместването на събитието в %1 беше неуспешно."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Грешка при преместване"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Не е открито работещо копие на програмата KMail."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Предишна година"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Предишен месец"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Следващ месец"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Следваща година"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Избор на месец"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете датите, които искате да се показват в KOrganizer. Натиснете бутона "
+"на мишката и придвижете надолу за да маркирате повече от един ден.</p>"
+"<p>Натиснете горните бутони, ако искате да разгледате предишните / следващите "
+"месеци или години..</p>"
+"<p>Всяка линия показва една линия. Числото в лявата колона е броят на седмицата "
+"през годината. Натиснете го да маркирате цяла седмица.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[добавяне на запис в дневник]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Задаване на заглавието на този запис в дневник."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Заглавие: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Час: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Определяне дали записът в дневника има определен час"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Задаване на часа, асоцииран със записа в дневника"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Изтриване на този запис в дневника"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Редактиране на този запис в дневника"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Отваряне на прозорец за редактиране на запис в дневника"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Отпечатване на този запис от дневника"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Отваряне на прозорец за печат на дневника"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Демон за напомнянето на KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Спиране на всички"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Изключване на всички"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Напомнянето е включено"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Стартиране на демона на напомнянето при влизане"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Има 1 активно напомняне.\n"
+"Има %n активни напомняния."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Искате ли демонът на напомнянето на KOrganizer да се стартира автоматично при "
+"влизане в системата (алармите няма да работят, ако демонът не включен)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Затваряне демона за напомняне на KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Без стартиране"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Изключване на всички"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Изключване"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Следните събития стартираха напомнянията:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Насрочено"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Продължи&телност на прекъсването:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица(и)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Програмата KOrganizer не може да бъде стартирана."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Нов календар"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "само за четене"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Редактиране на място за ангажиментите"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Местоположение за ангажиментите на %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Идентификация на организатора на тази задача или събитие. Идентификацията може "
+"да се настрои от раздел \"Персонализация\" на KOrganizer или раздела "
+"\"Поверителност\"->\"Потребител\" на Контролния център на KDE. Освен това, "
+"идентификацията се заимства от настройките на KMail и от адресника ви. Ако в "
+"Контролния център настроите това за цялото KDE, включете отметката \"Използване "
+"на настройки за е-поща\" от раздела \"Персонализация\" на KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Организатор:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Редактиране на името на избрания участник или добавяне на нов, ако списъкът е "
+"празен."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Щракнете с мишката, за да добавите нов участник"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Редактиране на ролята на избрания участник."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ро&ля:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Редактиране на текущото състояние на присъствие на избрания участник."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Състояние:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr "Задаване дали да се иска отговор за присъствие от избрания участник."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Искане на от&говор"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Добавяне на нов участник в списъка. След като е добавен, ще можете да "
+"редактирате името, ролята, състоянието на присъствие и дали е искан отговор на "
+"поканата. За да изберете участник от адресника си, натиснете бутона \"Избор на "
+"адресант\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Премахване на избрания участник от списъка."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Избор на адресант..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Отваряне на адресника ви, от който да изберете нови участници."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Име Фамилия"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "име"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Организатор: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Прехвърлено на %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Прехвърлено от %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Не е прехвърлено"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Редактиране на запис в дневник"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Общи"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Записът в дневника ще бъде изтрит безвъзвратно."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Шаблонът не съдържа валиден дневник."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Импортиране на &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Импортиране от UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Изтегляне на &новости..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Експортиране на &уеб страница..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Качване на &новости..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Архивиране на &старите записи..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Изтриване на изпълнените задачи"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "К&акво следва"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Ден"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Следва&щ ден\n"
+"Следва&щи %n дни"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Работна седмица"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Седмица"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Месец"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Списък"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Задачи"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Центриране на изгледа"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Филтър"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Увеличаване по хоризонтала"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Намаляване по хоризонтала"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Увеличаване по вертикала"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Намаляване по вертикала"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "&Днес"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "На&зад"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "На&пред"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Ново &събитие..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Нов &дневник..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Публикуване на информация за ангажиментите..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Изпращане &покана на участниците"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "За&явка за обновяване"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Изпращане на съобщение за &отмяна до участниците"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Изпращане на &обновяване на статуса"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Заявка за &промяна"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Изпращане като iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Изпращане на информацията за ангажиментите по е-поща..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Качване на информация за ангажименти"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Адресник"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Показване на датите"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Показване на задачите"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Показване на събитията"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Показване на ресурсите"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Показване на бутони на &ресурса"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Настройване на &дата и час..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Редактиране на &филтри за преглед..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Управление на &категории..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Настройване на &календара..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Филтър: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Календарни файлове"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Няма намерени файлове iCal във вашата домашна директория.\n"
+"Импортирането не може да продължи.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Файлът .calendar на iCal е успешно импортиран и смесен с текущо отворения "
+"календар."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"По време на анализа на файла .calendar на iCal бяха открити неизвестни полета, "
+"чиито данни бяха игнорирани. Моля, проверете дали информацията е правилно "
+"импортирана."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Импортирането от iCal завърши успешно, но с предупреждения"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Грешка при анализ на файла .calendar на iCal. Импортирането не може да "
+"продължи."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Файлът .calendar не е валиден файл на iCal. Импортирането не може да продължи."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Нов календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Грешка при изтеглянето на календара от \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Добавен е ресурс на календар за адрес \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Календарът \"%1\" е смесен."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Календарът \"%1\" е отворен."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Вашият календар ще бъде записан във формата на iCalendar. Използвайте "
+"\"Експортиране в vCalendar\", за да го запишете във формата на vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Конвертиране на формата"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Грешка при качването на календара в \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Календарът \"%1\" е записан."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Грешка при качване на файл."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Календарът не може да бъде записан във файла \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Календарът е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Следва&щ ден\n"
+"Следва&щи %n дни"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Грешка при стартиране на контролния модул за формата на датата и часа."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Пок&азване на събитие"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Редактиране на събитие..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Из&триване на събитие"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Пок&азване на задача"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Редактиране на задача..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Из&триване на задача"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Прикрепяне като &връзка"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Прикрепени &файлове"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Прикрепяне &вътре"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Отмяна"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Премахването на прикрепени файлове от писмото може да направи невалиден "
+"подписа."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Премахване на прикрепени файлове"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Отмяна (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Възстановяване (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Календарът е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на календара. Сигурни ли сте, че искате да излезете от "
+"програмата?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Изходът не е осъществен. Записът все още се извършва."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Записът на \"%1\" е неуспешен. Моля, проверете дали ресурсът е правилно "
+"настроен.\n"
+"Игнориране на проблема и продължение без запис или отмяна на записа?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Адресът \"%1\" е невалиден."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "И&мпортиране"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Действия"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Разписание"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Страничен панел"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главно"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Изгледи"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Разписание"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Инструменти за филтър"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Скриване на пов&тарящите се събития и задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Скриване на повтарящите се събития в режима на изглед. Събитията, които се "
+"повтарят всеки ден или седмица, могат да заемат много място на екрана и да "
+"направят плана нечетлив. Затова понякога е добре да се скрият."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Скриване на &изпълнените задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Скриване на изпълнените задачи в режима на изглед. Допълнително може да "
+"зададете времето, преди което за изпълнени."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Дни след завършването:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Тази опция позволява избор кои изпълнени задачи да бъдат скрити. Когато "
+"изберете <i>незабавно</i>, задачите ще се скриват веднага щом ги отметнете като "
+"изпълнени. Можете да увеличавате или намалявате дните от лентата за превъртане."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Незабавно"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Тук можете да зададете броя дни, след което изпълнените задачи се скриват от "
+"списъка със задачи. Ако изберете \"незабавно\", всички завършени задачи ще се "
+"скрият. Ако, например, изберете стойност 1, ще се скрият всички задачи, които "
+"са маркирани като :изпълнени\" през последните 24 часа."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Скриване на &неактивните задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Скриване на неактивните задачи в режима на изглед. Неактивни са задачите, чиято "
+"начална дата все още не е настъпила. Имайте предвид, че началната дата не е "
+"насрочената дата за задачата.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Показване на всички освен избраните"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички събития, които <i>не</i> "
+"съдържат избраните категории."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Показване само на избраните"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички записи, съдържащи поне "
+"избраните събития."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Скриване на непредназначените за мен задачи"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Тази опция скрива всички задачи в списъка ви, които се отнасят до някой друг."
+"<br>\n"
+"Само задачи, които имат поне един участник ще бъдат проверявани. Ако не сте в "
+"списъка на участниците, задачата ще бъде скрита."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Времеви отстъп"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "преди началото"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "след началото"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "преди края"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "след края"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Брой аларми:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " път(и)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Интервал:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Повторение:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "всеки "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " минута(и)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Диалог за &напомняне"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Звук"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Текст на напомняне:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Аудио &файл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Програмен файл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Всички файлове"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ар&гументи:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Текст на е-&поща:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "Пре&махване..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "Д&ублиране"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "П&убликуване"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Програмата може автоматично да публикува информация за ангажиментите. По този "
+"начин, ако някой иска да ви покани на среща, може да погледне разписанието ви и "
+"да се съобрази с него. Имайте предвид, че се публикуват само дните и часовете, "
+"през които сте заети, но не и причините поради които сте заети."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "&Автоматично публикуване на информация за ангажиментите"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, информацията за ангажиментите ще се публикува "
+"автоматично.\n"
+"Също така може да използвате алтернативни начини за публикуване на информацията "
+"чрез програмата KOrganizer или менюто Разписание.\n"
+"Имайте предвид, че ако използвате сървъра Kolab2, няма нужда от тази "
+"възможност, защото сървъра сам се грижи за предоставяне на информацията за "
+"ангажиментите."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Минимално време между качванията (в минути):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Минимално време между качванията в минути. Стойностите се вземат предвид, само "
+"ако сте избрали да публикувате информацията за ангажиментите автоматично."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Публикуване"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr "Брой дни, които искате да бъдат публикувани."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "дни за информация за ангажиментите"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация за сървъра"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Въведете адреса на сървъра, на който искате информацията да бъде публикувана.\n"
+"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n"
+"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Запомняне на паролата"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Записване на паролата в конфигурационния файл. Поради причини свързани със "
+"сигурността не се препоръчва да включвате отметката."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Парола за сървъра."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Информация за включване.\n"
+"\n"
+"За сървъра Kolab2 трябва да регистрирате уникален идентификатор. По "
+"подразбиране се използва вашия адрес за е-поща, но може да бъде и друго."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Сървъра:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Извличане"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Извличане на информацията за ангажиментите на другите потребители. Чрез тази "
+"операция можете да видите кога са заети и кога са свободни останалите "
+"потребители, съответно кога ще може да ги поканите на среща."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Автомати&чно извличане на информация за ангажиментите"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Автоматично извличане на информация за ангажиментите за другите потребители. "
+"Имайте предвид, че трябва да въведете данните за включване коректно, за да "
+"работи операцията."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "&Използване на пълния адрес за е-поща при извличане"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr "Използване на user@domain.ifb, вместо user.ifb от сървъра"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Ако отметка е включена, информацията за ангажиментите ще се изтегля във формат "
+"\"user@domain.ifb\" (примерно joe@company.com.ifb). Иначе ще се използва "
+"формата user.ifb (примерно joe.ifb). Консултирайте се с вашия системен "
+"администратор, ако не сте сигурни какво да изберете."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Въведете адреса на сървъра, на който се намира информацията за ангажиментите.\n"
+"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n"
+"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "П&арола:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Запомняне на паролата"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Избор на &получател..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Управление на шаблоните"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Изберете шаблон и натиснете бутона \"Прилагане на шаблон\", за да го приложите "
+"към текущата задача или събитие.\n"
+"За да създадете нов шаблон, базиран на текущата задача или събитие, щракнете "
+"върху \"Нов\"."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Прилагане на шаблон"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Автозапис на ръчно отворени файлове на календара"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Включете отметката за да запишете автоматично файла на календара при изход от "
+"програмата без питане, а също и периодично, когато работите. Това не засяга "
+"авто записа на стандартния календар, който се осъществява при всяка промяна."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Интервал (минути)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Посочете интервал в минути между авто записа на календарни събития. Тази "
+"настройка се отнася само до отворени ръчно файлове. Стандартният KDE календар "
+"автоматично се записва след всяка промяна."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Потвърждение при изтриване"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Архивиране на събития"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Архивиране на задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Регулярно архивиране на събития"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Операция при архивиране"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Изтриване на старите събития"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Архивиране на старите събития в отделен файл"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Ако е включено автоматичното архивиране, събитията по-стари от зададената "
+"стойност, ще бъдат архивирани автоматично."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Мерна единица, в която ще се измерва времето."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "В дни"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "В седмици"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "В месеци"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Адрес на файла, където да бъдат архивирани старите събития"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Експортиране в HTML при всеки запис"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, календарът ще бъде експортиран в HTML файл всеки път "
+"когато го запишете. По подразбиране се казва \"calendar.html\" и се намира в "
+"потребителската директория."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Действие за нови събития, задачи и дневници"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Добавяне в стандартния ресурс"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате новото събитие или задача да се записват "
+"винаги в стандартния ресурс."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Показване на диалог за избор на ресурс"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Включете тази опция ,ако искате да изберете ресурс за запис на събитие или "
+"задача при създаването на ново събитие, задача или запис в дневник. Тази "
+"възможност се препоръчва, ако възнамерявате да ползвате споделени директории на "
+"сървъра Kolab или трябва да управлявате няколко сметки чрез Kontact. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Копие до собственика при изпращане на събитие чрез е-поща"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще получавате копие от всички писма, които се "
+"изпращат до участниците в събитието или задачата."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Използване на настройките за е-поща от Контролния център"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Използване на настройки за е-поща от Контролния център на KDE. Изключете "
+"отметката, за да може да въведете данни, различни от подразбиращите се."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Цяло и&ме"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Въведете цялото си име в полето. То ще бъде показвано като организатор и в "
+"задачите и събитията, които вие създавате."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&Е-поща"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Въведете адреса за електронна поща тук. Той ще бъде използван за идентификация "
+"на собственика на календара и ще се показва в задачите и събитията, които "
+"създавате."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Пощенски клиент"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr "Използване на KMail за пощенски клиент."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Използване на Sendmail за пощенски клиент. Преди да включите отметката, "
+"проверете дали Sendmail е инсталиран."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Подразбиращ се начален час за среща"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Подразбиращ се начален час за събития. Ако не зададете начален час за дадено "
+"събитие, се използва подразбиращия се начален час, който сте задали тук."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Подразбираща се продължителност (ЧЧ:ММ)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Подразбираща се продължителност за събитие. Ако не зададете продължителност за "
+"дадено събитие, се използва подразбиращата се продължителност, която сте задали "
+"тук."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Подразбиращ се час за напомняне"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Въведете подразбиращо се време за алармата тук."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Широчина на колоната за часа"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Изберете височина на колоната за часа в таблицата."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора. Дните, които съдържат "
+"повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора. Седмиците, които "
+"съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Показване на подсказки с обобщена информация за събитията"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Показване на подсказки с обобщена информация за събитията при посочване с "
+"показалеца на мишката."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Показване на задачите в режим на изглед за ден, седмица и месец"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Показване на задачите в режим на изглед за ден, седмица и месец. Настройката е "
+"полезна, когато имате много (повтарящи се) събития."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Лентите за превъртане ще се появяват, само когато има нужда от тях. Става "
+"въпрос за клетка в месечен режим на изглед."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Стартиране на редактора на събитията при избор на интервал от време"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на редактора на събития чрез избор на интервал от време "
+"в дневния и седмичния режим на преглед. За да изберете период от време, "
+"щракнете с мишката и влачете до края на периода, за които искате да въведете "
+"ново събитие или задача."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате показване на текущата дата и час чрез червена "
+"линия (линията на Marcus Bains)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Показване на секундите в линията за текущото време"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Цветове за дневния ред"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Категорията вътре, календарът отвън"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Календарът отвън, категорията отвътре"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Само категорията"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Само календара"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Показване на дневния ред"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Сливане на календарите в един прозорец"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Показване на календарите един до друг"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Превключване между изгледите с табулация"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Начало на деня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Начален час за събитията. Събитията ще започват след този начален час и той ще "
+"бъде показан най-отгоре."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Работният ден започва в"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Начален час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен "
+"цвят."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Работният ден завършва в"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Краен час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен "
+"цвят."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Изключване на празниците"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, работните часове в празничните дни няма да бъдат "
+"маркирани като такива."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Използване на цветовете за категории в месечния изглед"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате цветовете за категории в "
+"месечното разписание на събитието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Използване на ресурсните цветове в месечния изглед"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате са използвате ресурсните цветове в месечното "
+"разписанието на събитието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Използване на режим \"цял екран\" в месечния изглед"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за месечни изглед на "
+"KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На екрана ще "
+"бъде само месечния изглед."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Списъкът със задачи използва цял прозорец"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за задачите на "
+"KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На екрана ще "
+"бъде само месечния изглед."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Запис на изпълнените задачи в дневниците"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да автоматично да запишете завършена задача в "
+"дневника."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Следващите X дни"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Брой дни, които ще се показват в изгледа. За да изберете този режим, "
+"използвайте &quot;Следващи Х дни&quot; от менюто &quot;Преглед&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Използване на комуникации за екипна работа"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Включете тази отметката, ако искате при създаване, редактиране и изтриване на "
+"събития, задачи и записи в дневника автоматично да се генерират писма. Ако "
+"използвате програмата за комуникация в екип (като клиент на Kolab), трябва да "
+"включите отметката."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Цвят за празниците"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Цвят за празниците в месечния изглед. Цветът ще се използва за открояване на "
+"имената на празниците в изгледа."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Цвят за открояване"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr "Цвят за открояване при избора на дадена област в разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Цвят на фона за разписанието"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Цвят на фона за разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Цвят на работните часове"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Цвят на днешните задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Цвят на днешните задачи в разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Цвят на просрочените задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Цвят на просрочените задачи в разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Подразбиращ се цвят на събитие"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Подразбиращ се цвят на събитие. Цветът ще се използва за събитията от дадена "
+"категория. Имайте предвид, че може да го промените по-долу и да изберете "
+"различни цветове за различните категории събития."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Лента на часовете"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr "Избор на шрифт за лентата за часовете."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Разписание за деня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr "Избор на шрифт за разписанието за деня."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Линия за текущото време"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона за настройване шрифта на линията за текущото време. Този бутон "
+"ще отвори прозореца &quot;Избор на шрифт&quot; и ще можете да изберете шрифт за "
+"нея в разписанието."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Месечен изглед"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr "Избор на шрифт за месечния изглед."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Адрес за публикуване на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Адрес за публикуване на информация за ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Потребител за публикуване на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Потребител за публикуване на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Парола за публикуване на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Парола за публикуване на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Включване на автоматичното извличане на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Проверка дали името на хоста и е-пощата съвпадат"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"О тук можете да настроите дали частта от домейна на свободен/зает да съвпада с "
+"тази на търсения потребител. Така например ако търсите информация за "
+"свободен/зает за joe@mydomain.com на сървъра www.yourdomain.com, тогава няма да "
+"стане."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Използване на пълния адрес за е-поща при извличане"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Използване на пълния адрес за е-поща при извличане на информация за "
+"ангажиментите. Използване на user@domain.ifb, вместо user.ifb от сървъра."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Адрес за извличане на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Потребител за извличане на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Парола за извличане на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Парола за извличане на ангажиментите"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Подразбиращ се начин за прикрепяне на файл"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Проверка дали името на хоста и е-пощата съвпадат"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Питане винаги"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Прикрепяне само на връзка към съобщението"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Прикрепяне на цялото съобщение"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Прикрепяне на съобщението без прикрепени файлове"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Подразбиращ се начин за прикрепяне на задачи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Начинът по подразбиране за прикрепяне на пропусната е-поща към задача"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за печат. "
+"По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако отметката е "
+"включена, ще се вземат задачите включително в зададения период."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Дата и час"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Начална дата:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr "Начална дата на периода за печат."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Кра&ен час:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С "
+"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да "
+"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, че можете "
+"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>"
+"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С "
+"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да "
+"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, че можете "
+"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>"
+"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С "
+"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да "
+"бъде посочено в опцията <i>Краен час</i>.. Имайте предвид, че можете "
+"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>"
+"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Н&ачален час:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С "
+"това поле можете да определите краят на този период. Времето за край трябва да "
+"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте предвид, че можете "
+"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>"
+"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr "Крайна дата на периода за печат."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "К&райна дата:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Използване на цветове"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. По "
+"този начин ще може лесно да различавате различните категории събития."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "За&главие:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Задачи за печат"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Печат на &всички задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Печат само на &изпълнените задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Включване на информация"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "Приори&тет"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Описа&ние"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Насрочена дата"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Изпъл&нение в проценти"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Настройки на сортирането"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Поле за сортиране:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Посока на сортирането:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Други настройки"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Бележки, поделементи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Участници"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Прикрепени &файлове"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr "Начална дата на периода за печат."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат "
+"отпечатани."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат "
+"отпечатани."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr "Крайна дата на периода за печат."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, "
+"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Подредба за печат"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Печат като &страница Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така че "
+"всички дни имат повече място."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Печат като &разписание"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
+"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. В "
+"този режим се печата по широчина на листа."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Печат като разделени седмици"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
+"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. В "
+"този режим се печата по височина на листа и това е единствената разлика с "
+"другия режим."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на "
+"завършване."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Начален месец:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
+"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>"
+", за да зададете последния месец."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
+"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>"
+", за да зададете последния месец."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "К&раен месец:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
+"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</i>"
+", за да зададете първия месец."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те заемат "
+"много място и правят месечния изглед твърде усложнен."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". Седмичните "
+"събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания месец."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Печат на тип"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Събития"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Задачи"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Дневници"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Опции за годишно отпечатване"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Печат на &година:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Брой &страници:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Опции за показване"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Показване на дневните събития като:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Показване на празниците като:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Час"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Всички записи в дневника"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Период:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Смяна"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Грешка при зареждането на календара."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Изтеглените събития ще бъдат смесени с вашия текущ календар."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Двоични данни]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прикрепени файлове:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Показване на списък от елементи (като файлове, е-поща и др.), които са свързани "
+"със задачата или събитието."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Прикрепяне на файл..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Показване на прозорец за избор на прикрепен файл към събитието или задачата."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Прикрепяне на &връзка..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Показване на прозорец за избор на прикрепен файл, който да бъде добавен като "
+"връзка към събитието или задачата."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Изтриване на маркирания прикрепен файл от списъка."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"Можете да създадете връзка към прикрепените файлове или да ги включите в "
+"събитието. Какво ще изберете?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Прикрепяне като връзка?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Като връзка"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Като файл"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr "Адрес или файл за прикрепяне (ще се прикачи само връзката към файла):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Прикрепяни файлове:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Елементите ще бъде изтрит безвъзвратно."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Търсене на събития"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Т&ърсене:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Търсене"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Задачи"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Записи в дневник"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Период"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "О&т:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&До:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Включване на &събитията изцяло"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Търсене в"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Обобщ&ения"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Описа&ния"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "К&атегории"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Невалиден израз за търсене. Търсенето не може да бъде изпълнено. Моля, въведете "
+"израз за търсене като използвате \"*\" и \"?\", където е необходимо."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Не са намерени събития съвпадащи със зададения израз."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Експортиране на календар като уеб страница"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Заявихте възстановяване на всички настройки до техните стойности по "
+"подразбиране. Всички промени, които сте направили, ще бъдат загубени."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Задаване на настройките по подразбиране"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип изглед"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Направление"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Персонален организатор"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Добавяне на календар"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете този бутон за да добавите ресурс към KOrganizer.</p>"
+"<p>Събитията, записите в дневник или задачите се събират и съхраняват в "
+"източниците. Наличните източници включват групови сървъри, локални файлове, "
+"записи в дневници (като блогове на сървъра и т.н.)... </p></p>"
+"Ако имате повече от един активен ресурс, при създаване на поводи вие или "
+"автоматично ще използвате този по подразбиране или ще бъдете писани да посочите "
+"кой.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Редактиране настройките на календара"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Натиснете бутона за редактиране на ресурса от списъка на KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Премахване на календар"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Натиснете бутона за изтриете ресурса от списъка на KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете активни източници от списъка на KOrganizer. Включете отметката за "
+"ресурса. Натиснете бутона \"Добавяне...\" за да добавите нови източници към "
+"списъка.</p>"
+"<p>Събитията, записите в дневник или задачите се събират и съхраняват в "
+"източниците. Наличните източници включват групови сървъри, локални файлове, "
+"записи в дневници (като блогове на сървъра и т.н.)...</p></p>"
+"Ако имате повече от един активен ресурс, при създаване на поводи вие или "
+"автоматично ще използвате този по подразбиране или ще бъдете писани да посочите "
+"кой.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Добавяне на подресурс"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Моля, въведете името на новия подресурс:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на подресурс <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Настройване на ресурси"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Моля, изберете типа на новия ресурс:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на ресурс от типа <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "Ресурс %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Създаването на ресурса беше неуспешно."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Наистина ли искате да премахнете подресурс <b>%1</b>"
+"? Съдържанието му ще бъде изтрито напълно и не можете да го възстановите. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде премахнат?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Стандартните ресурси не могат да бъдат изтривани."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Премахването на подресурс <b>%1</b> беше неуспешно. Причината може да е че "
+"е вграден или премахването на подпапката е неуспешно.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Презаре&ждане"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Информа&ция"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Цвят"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Изкл&ючване на цвета"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ресурсни цветове"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "&Използване като календар по подразбиране"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Грешка при печат"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Печат на календара"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стил на печат"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Ори&ентация на страницата:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Принтер по подразбиране"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "П&реглед"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Начална дата: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Без"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Крайна дата: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Продължителност: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 час \n"
+"%n часа "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 минута \n"
+"%n минути "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Без крайна дата"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Насрочена дата: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Без"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Повторения: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Без напомняния"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+" Напомняне: \n"
+"%n напомняния: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Организатор: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Място: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Бележки:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Поделементи:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Няма участници"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+" 1 участник:\n"
+"%n участници:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Участници:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Състояние: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Поверителност: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Показване като: зает"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Показване като: свободен"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Тази задача е просрочена!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Настройки: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Категории: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (седмица %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (седмица %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Насрочена дата"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Изпълнение в проценти"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Възходящ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Низходящ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Задачи"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Задача: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Човек: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<неопределено>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Печат на &период"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Печат на периода на една страница"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "&Ден"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Седмица"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "&Месец"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "&Задачи"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "От тук може да зададете общите настройки за събитието."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Повтор&ение"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr "От тук може да зададете настройките за повторение на събитието."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Ангажиментите ви позволяват да видите дали другите участници са свободни или "
+"заети по време на събитието."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Редактиране на събитие"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Ново събитие"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Смяна"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Обратно предложение: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Шаблонът не съдържа валидно събитие."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Проба на часовия пояс на KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Редактиране на задача"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Шаблонът не съдържа валидна задача."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активен календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Календар по подразбиране"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Рождени дни"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Задайте статуса си"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Задайте статуса си"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Импортиране на календар като нов ресурс в подразбиращия се календар"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Сливане на календарите в стандартен такъв (т.е. копиране на събитията)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Отваряне на календарите в нов прозорец"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Файловете или адреса на календара. Ако -i, -o или -m не са изрично посочени, "
+"потребителят ще бъде попитан дали да го импортира, слее или отвори в отворен "
+"прозорец."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Задаване на настройки относно датите и часовете на събитието или задачата."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Начало:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "К&рай:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Целият &ден"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Напомняне:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Пока&зване на часа като:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Формат на часа в списъка с ангажиментите."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Заето"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Все още не сте отговорили ясно на поканата."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 ден\n"
+"%n дни"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Показване на продължителността на събитие или задача с текущите дати и час на "
+"начало и край."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "От: %1 до: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Моля, посочете валиден начален час, например \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Моля, посочете валиден краен час, например \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Моля, посочете валидна начална дата, например \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Моля, посочете валидна крайна дата, например \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Крайната дата на събитието е преди началната дата.\n"
+"Моля, коригирайте датите и часовете."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Преглед на събития"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Архивиране/изтриване на отминали събития или задачи"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Архивиране"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Архивирането записва старите елементи във зададен файл и след това ги изтрива "
+"от текущия календар. Ако вече има такъв архив, събитията ще бъдат добавени в "
+"него. (<a href=\"whatsthis:За да добавите архив към календара, използвайте "
+"функцията \"смесване\". Може да разглеждате архиви, просто, като ги отворите с "
+"програмата KOrganizer. Архивите не се записват във специален формат. Те "
+"използва формата на vCalendar.\">Възстановяване на архив</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Архивиране на събития по-стари от:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Дата преди която да бъдат архивирани събития. Всички по-стари събития и задачи "
+"ще бъдат съхранени и изтрити, новите (и събитията на датата) ще бъдат запазени."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Автомати&чно архивиране на събития по-стари от:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази функция, KOrganizer регулярно ще проверява дали старите "
+"събития са за архивиране. Това означава, че повече няма нужда да извиквате "
+"функцията ръчно, освен за да промените настройката."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Възраст на събития и задачи за архивиране. Всички сатри записи ще бъдат "
+"записани и изтрити, новите ще бъдат запазени."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ден(а)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица(и)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месец(и)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Архивен &файл:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Файлове на iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Пътят към архива. Събитията и задачите ще бъдат добавени към архивния файл, "
+"така че намиращите се та събития няма да бъдат променени или изтрити. По-късно "
+"можете да отворите или слеете файла като всеки друг календар. Архивът се "
+"записва във формата на vCalendar, а не във някакъв специален."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Тип записи за архивиране"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Тук можете да изберете кои записи да бъдат архивирани. Събития се архивират ако "
+"свършват преди горната дата; задачите се архивират ако са били свършени до тази "
+"дата."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Само изтриване, без архивиране"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Включете тази опция за да изтриете старите събития и задачи без да ги "
+"съхранявате. Възстановяването е невъзможно."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Името на архивния файл е невалидно.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Заглавие на дневника."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Дата:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Час: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Моля, посочете валидна дата, например \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Управление на шаблоните"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име на шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Моля, въведете името на новия шаблон:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Нов шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr ""
+"Вече има шаблон с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Дублирано име на шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да синхронизирате данните от вашия календар с данните на Palm Pilot, "
+"като използвате <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
+"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...е възможно да се показва текущото време в календара? За целта включете "
+"линията на Marcus Bains от <b>Настройки</b>, <b>Настройване на KOrganizer...</b>"
+".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KOrganizer поддържа сървъра Microsoft Exchange? Добавете <b>"
+"Източник Microsoft&reg; Exchange 2000</b> от <b>Преглед на източници</b> "
+"от лентата на KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...от Контролния център на KDE можете да изберете дали седмицата да започва "
+"от понеделник или неделя? KOrganizer използва тези настройки. За целта отворете "
+"Контролния център и отидете в \"Локализация -> Страна и език\", после \"Дата и "
+"час\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да редактирате задачите бързо и лесно чрез дясно щракване на "
+"атрибута, който искате да промените, като приоритет, категория или дата?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да разглеждате и редактирате календара от конзолата чрез програмата "
+"konsolekalendar? Изпълнете <b>konsolekalendar --help</b> "
+"за повече информация.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може импортирате рождени дни от адресника? Има приставка, която свързва "
+"рождените дни с календара и може да зададете напомняне на тези събития.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да запишете календара на FTP сървър? За целта използвайте "
+"стандартния диалог, за да запишете файла с адрес като <b>"
+"ftp://username@ftpserver/filename</b>. Може да активирате календара, да го "
+"зареждате и записвате, все едно е локален файл. Само внимавайте две програми на "
+"KOrganizer да не работят в един файл по едно и също време.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да създавате йерархични задачи като щракнете с десния бутон на "
+"мишката върху съществуваща задача и изберете \"Нова подзадача\" от появилото се "
+"меню?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете използвате различен цвят за всяка категория? Събитията от дадената "
+"категория ще бъдат показвани с избрания цвят. Може да промените цветовете от "
+"раздел <b>Цветове</b> на <b>Настройки</b>, <b>Настройване на KOrganizer...</b>"
+".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да разглеждате и редактирате календара чрез Konqueror? Просто "
+"щракнете на календарен файл, за да се отвори в Konqueror.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...е възможно да добавяте притурки към събитие или задача? За целта добавете "
+"връзка от диалога за редактиране на събития към подпрозорец <b>"
+"Прикрепени файлове</b> от <b>Редактиране а събитие</b> или <b>"
+"Редактиране на задача</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да експортирате календара си в HTML? От менюто изберете <b>Файл</b>"
+", <b>Експортиране</b>, <b>Експортиране на уеб страница...</b> за да отворите <b>"
+"Експортиране на календар като уеб страница...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да изчистите задачите с една стъпка? За целта изберете от главното "
+"меню \"Файл\" операцията \"Изчистване на изпълнените\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...може да създадете нова подзадача, като вмъкнете задача, докато сте "
+"избрали друга задача.</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Приставка за номерата на дните и седмиците."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Настройване номерата на дните"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Показване на номерата на датите"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Показване на номерата на дните"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Показване на дните до края на годината"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Показване и на двете"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Преглед на проект"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Избор на режим"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "главна задача"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Приставка за показване на проекта чрез Гантова таблица."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Приставка за преглед на проект"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr "Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Настройване на празници"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Използване на еврейските празници"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Показване на седмичната парша (parsha)"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Показване на деня на Омер (Omer)"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Показване на Хол хаМоед (Chol HaMoed)"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Приставка за датите според еврейския календар."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Период от време"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Приставка за показване на Гантова таблица."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Показване на Гантова таблица"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Центриране на изгледа"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Печат на списъка"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Печат на списък от събития и задачи"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 - \n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Печат на &година"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Печат на календара за година"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Печат на &дневник"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Записи в дневника"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Печат на предстоящите"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Приставка за Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Автоматично определяне на пощенската кутия"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Адрес на пощенската кутия:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Начална дата:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Крайна дата:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Изтегляне..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Ка&чване на събитие..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Из&триване на събитие"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Приставка за импортиране и експортиране на събития от/към сървър Microsoft "
+"Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Моля, изберете среща."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Качването на данни към Exchange е все още в експериментална фаза. Може да "
+"загубите данните за тази среща!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "Ка&чване"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Изтриването на данни от Exchange е все още в експериментална фаза. Ако това е "
+"повтарящо се събитие, всички повторения ще бъдат изтрити!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Без грешка"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Грешка при установяване на връзка със сървъра Exchange."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Грешка при интерпретиране на отговора от сървъра."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Грешка при интерпретирани на данните за срещата."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Вътрешна грешка. Опит за качване на невалиден тип събитие."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Грешка при запис на среща на сървъра."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Опит за изтриване на събитие, което го няма на сървъра."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Грешка при заключване на събитие за редактиране. Не можете да правите промени."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Грешка при заключване"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на "
+"промените само за текущото избраното повторение на събитието или за всички "
+"повторения?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Промяна на повтарящо се събитие"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Промяна на &текущо"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Промяна на &бъдещи"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Промяна на &всички"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Изключване повторението на събитие"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Грешка при добавяне на събитието изключението към календара. Няма направени "
+"промени."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Грешка"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Разделяне на бъдещи повторения"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Неуспешно добавяне на бъдещите събития към календара. Няма направени промени."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..113b7f2bdf2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# translation of korn.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: korn.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Пощенска кутия:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Запис на паролата"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Идентификация:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Програма: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Проверка"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Ану&лиране на брояча"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "Пре&глед на пощата"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Изпълнение на команда"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (общо: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Име по DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "Ако е възможно TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Винаги TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Никога TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ВКЛЮЧВАНЕ"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимно"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Потребител"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Пощенска кутия"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "адресът не е валиден"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на системата KIO за %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Следващата грешка KIO се получи при броене: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Грешка при връзка със системата KIO. Операцията по изтриване не може да се "
+"осъществи..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Грешка при изтриване на писмо: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Получи се неизвестна задача. Опит за изпълнение..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Грешка при изтегляне на заявената поща %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..."
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Грешка при изтегляне на %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Вече има установена връзка със системата KIO."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на системата KIO за %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Име по KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Ляв"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Десен"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Сметки"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Настройване на поле"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Нормална анимация"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Кутии"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Настройване на Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Подробности за писмото"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Цяло писмо"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Зареждане на цялото писмо. Моля, изчакайте..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Изпращач:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Монитор на следене на е-поща"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, екипът на Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Програма:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Сървър"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "Протоко&л:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Сметка"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "И&нтервал за проверка (сек):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Събити&я"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Използване настройките на монитора"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "При нова поща"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Изпълнение на ко&манда:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Изпълнение на &звук:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Показване на пасивен изскача&щ прозорец"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Нова поща"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анимация:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Анулиране на брояча:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Бутон на мишката"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Изскачане:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Преглед на пощата:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Проверка:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Изпълнение на команда:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "При &нова поща"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Изпълнение на ко&манда:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Изпълнение на &звук:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Сметки"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&Система DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "Об&екти DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Името на обекта DCOP-objects. Обектът DCOP се използва от другите програми за "
+"добавяне на \"виртуални\" писма към кутията."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "К&утии"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "&Използване на системата Портфейл, ако е възможно"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "В &системния панел"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогрес"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Обръщане на маркировката"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Изчистване на маркировката"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показване"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Размер (байтове)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Писма в кутията: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Проверка за е-поща..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Изтегляне на съобщенията..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Изтегляне на темите..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито %n съобщение?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити %n съобщения?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Изтриване на писма. Моля, изчакайте..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..e66e2b21376
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6456 @@
+# translation of kpilot.po to Bulgarian
+# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:56+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Незавършено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "До дата: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Приоритет: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Бележка:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Бележка:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Заглавие:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Бележка:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Заглавие: %1\n"
+"Бележка:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[неизвестно]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Връзката с мобилното устройство е загубена. Синхронизацията не може да "
+"продължи."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"Стартиране на синхронизацията %1...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Използване на кодовата таблица %1 за мобилното устройство."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "Програмата е заета и не може да извърши синхронизацията в момента."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Проба.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Синхронизиране на базата от данни %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Синхронизацията завърши."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Каналът %1 не може да бъде отворен."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Гореща синхронизация"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Пълна синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Копиране от компютъра в мобилното устройство"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Копиране от мобилното устройство в компютъра"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервно копие"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Възстановяване от резервно копие"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Тестване на синхронизацията"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Локална синхронизация"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Изключване на въпроса"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Изключване на въпроса"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни %1 на мобилното устройство."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Грешка при отваряне на устройството: %1 (нов опит)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Опит за отваряне на устройството %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Слушане за устройството вече"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на сокет за комуникация с мобилното устройство (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Грешка при отваряне на порта на мобилното устройство \"%1\"."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Грешка при слушане за сокета на устройството (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Грешка при приемане на устройството (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "връзката е установена вече"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Грешка при четене на системната информация от устройството"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Проверка на последния компютър..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Грешка при четене на потребителска информация от устройството. Вероятно имате "
+"зададена парола на за устройството."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Мобилното устройство не е настроено още."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Устройството %1 поддържа четене и запис."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Няма %1. Вероятно това е USB устройство, което ще се появи при гореща "
+"синхронизация."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при инсталиране на файла \"%1\".</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Край на горещата синхронизация\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Начална дата: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Целодневни събития"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Крайна дата: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Аларма: %1, %2 преди началото на събитието"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "часа"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "дена"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Честота: всеки %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден(а)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица(и)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(а)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "година(и)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Безкрайно повторение"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "До %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Повторение на N-тия ден от седмицата M"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Повторение на N-тия ден от месеца"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Изключения:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неименувано"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Настройките на канала \"%1\" са променени. Искате ли настройките да бъдат "
+"записани преди да продължите?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Канал %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Изпращане на въпроси и коментари до tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Изпращане на въпроси и коментари до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Изпращане на съобщение за грешка до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"За информация за търговските марки, вижте в <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Ръководството на KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Автори:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Благодарности:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Мобилно устройство"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "Компютър"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Отчетени са големи промени"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Канал %1 е направил големи промени в %2. Позволявате ли ги?\n"
+"Подробности:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Каналът %1 не може да бъда намерен."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Каналът %1 не може да бъда зареден."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Канал %1 е грешна версия (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Каналът %1 не може да бъда намерен."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Каналът %1 не може да бъда създаден."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Канал %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Старт: %1. Край: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 ново. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 променено. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 изтрито. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Няма направени промени. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Нулева стойност"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Нулев канал за KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на нулевия канал за KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primary Author"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Нулевият канал е програмиран да не работи."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Файл с бележки"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на базата от данни за бележки на мобилното устройство."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Грешка при инициализация от мобилното устройство."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Грешка при инициализация от диска."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Синхронизиране с %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Копиране от мобилното устройство в компютъра..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Копиране от компютъра в мобилното устройство..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Регулярно синхронизиране..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за бележки за KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала за бележки за KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Информация за хардуера"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Информация за потребителя"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Информация за паметта"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Информация за диска"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Списък с бази от данни"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Брой записи"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Информация за синхронизация"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Версия на KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Версия на ОС Palm"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Информация за трасиране"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Канал за системна информация за KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Изтегляне на информация за системата, хардуера, потребителя и др. от мобилното "
+"устройство и запис във файл."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Информация за системата"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "[неизвестно]"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "С парола"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Без парола"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Няма налични карти за връзка с устройството"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Няма данни за трасиране"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Грешка при отваряне на изходния файл. Използване на %1, вместо това."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Информацията за мобилното устройство е записана във файла %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Прескачане на синхронизацията MAL, защото предната синхронизация не е била "
+"много отдавна."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Грешка при синхронизацията MAL (няма информация за синхронизация)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Няма зададен прокси сървър."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Използване на прокси сървър: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Няма зададен сървър SOCKS."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Използване на сървър SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за синхронизация MAL за KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Синхронизиране на съдържанието от сървър MAL, като AvantGo, към мобилно "
+"устройство"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Author of syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Екипът на библиотеката malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал на бележките KNotes за KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала на KNotes за KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Грешка при отваряне на БД с бележките."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Ресурсът не може да бъда зареден на: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Добавена е една бележка.\n"
+"Добавени са %n бележки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Редактирана е една бележка.\n"
+"Редактирани са %n бележки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Изтриване на една бележка.\n"
+"Изтриване на %n бележки."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Добавена е една бележка към KNotes.\n"
+"Добавени са %n бележки към KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Редактирана е една бележка в KNotes.\n"
+"Редактирани са %n бележки в KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Изтрита е една бележка от KNotes.\n"
+"Изтрити са %n бележки от KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Няма промяна в KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Установяване на часовник на мобилното устройство"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"ОС Palm 3.25 и 3.3 не поддържат задаване на системната дата и час. Прескачане "
+"на канала за нагласяване на часа..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за синхронизация на датата и часа за KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Синхронизиране на дата и часа на мобилното устройство и компютъра"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал Abbrowser за KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала Abbrowser за KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Адресник"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Избрахте синхронизация с файла \"%1\", който не може да бъде отворен. Моля, "
+"проверете, че сте задали валидно име в диалога за настройки на канала. "
+"Прекъсване на комуникацията."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Грешка при инициализация и зареждане на адресника за синхронизация."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Адресникът не може да бъде заключен за запис. Невъзможна синхронизация!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Грешка при качване на файла \"%1\". Може да се опитате да качите временния файл "
+"\"%2\" ръчно."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на базата от данни с адреси на мобилното устройство."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Грешка при отваряне на адресника."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Запис на компютъра"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Последна синхронизация"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Име"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Титла"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Бележка 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Бележка 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Бележка 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Бележка 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Служебен телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашен телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобилен телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджър"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Област"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Следният адрес бе променен, но вече не съществува на мобилното устройство. "
+"Моля, разрешете конфликта:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Следният адрес бе променен, но вече не съществува на компютъра. Моля, разрешете "
+"конфликта:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Следният адрес бе променен и на компютъра и на мобилното устройство. Промените "
+"не могат да бъдат смесени автоматично. Моля, разрешете конфликта:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Конфликтни адреси"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Изтриване на запис"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Грешка при отваряне на текстовия файл %1 за четене."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за запис."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за palm doc %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Няма зададено име на файл за преобразуване."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни четене."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Грешка при четене на заглавната част на базата от данни %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Грешка при отваряне на изходния файл %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Грешка при четене на текстов запис %1 от базата от данни %2."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Грешка при четене на запис отметка %1 от базата от данни %2."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла %1 за отметките на %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Търсене на текст и бази от данни за синхронизация"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Базата от данни е създадена."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Грешка при инсталиране на локално създаденото копие на PalmDOC %1 на мобилното "
+"устройство."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Грешка при преобразуване на PalmDOC \"%1\"."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Грешка при отваряне и/или създаване на базата от данни %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Разрешение на конфликт"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Синхронизацията е прекъсната от потребителя."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Синхронизиране на текста \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Избрахте да синхронизирате директории, но вместо това сте задали име на "
+"файл (<em>%1</em>)."
+"<br>Използване на директорията <em>%2</em> вместо това?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Използване на директория"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <em>%1</em> на файловете на базата от данни на мобилното "
+"устройство не е валидна директория.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <em>%1</em> на файловете на базата от данни на мобилното "
+"устройство не е валидна директория.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <em>%1</em> за текстовите файлове не може да бъде "
+"създадена.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Следните текстови файлове бяха преобразувани успешно:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Успешно преобразуване"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Няма успешно преобразувани текстови файлове"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Няма файл <em>%1</em>.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Преобразуването на файла %1 е успешно."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Директорията <em>%1</em> за текстовите файлове не е валидна.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <em>%1</em> за файловете PalmDOC не може да бъде "
+"създадена.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Директория за &текстови файлове:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Директория за &файлове PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Текстов файл:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&Файл PalmDOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има такъв файл (<em>%1</em>) за базата от данни. Сигурни ли сте, че "
+"искате да бъде презаписан?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при преобразуване на текстовия файл %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има такъв текстов файл (<em>%1</em>). Сигурни ли сте, че искате да "
+"бъде презаписан?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за Palm DOC за KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала за Palm DOC за KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Main Developer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Maintainer of KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Конвертор PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Списък на всички текстови файлове и бази от данни DOC, които бяха намерени. "
+"Каналът се опита да намери посоката на синхронизацията, но за някой елементи се "
+"получи конфликт. Т.е. има нанесени модификации и в двата файла - на мобилното "
+"устройство и на компютъра. Тези файлове са изписани с червен получер шрифт. "
+"Моля, задайте коя версия да се използва."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Също така, може да промените посоката на синхронизацията за файловете без "
+"конфликти."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "База от данни DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Без синхронизация"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Синхронизация на мобилното устройство с компютъра"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Синхронизация на компютъра с мобилното устройство"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Изтриване на двете бази от данни"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Информация..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "непроменено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "ново"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "променено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "само отметките са променени"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "изтрито"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "не съществува"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Състояние на базата от данни %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Мобилно устройство: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Компютър: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Информация за базата от данни"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 бележка не може да бъде записана\n"
+"%n бележки не могат да бъдат записани"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 бележка е записана\n"
+"%n бележки са записани"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Запис на бележки във файлове png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала Notepad за KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Канал за запис"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за запис (KPilot)"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала за запис (KPilot)"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Пощенски канал за KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на пощенския канал за KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 code"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP support and redesign"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"1 съобщение е изпратено\n"
+"%n съобщения са изпратени"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Няма изпратени съобщения."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Не могат да бъдат изпращени съобщения."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Грешка при връзка със сървъра DCOP за комуникация с KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Грешка при изпращане на поща"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на временен файл за съхранение на пощата от мобилното "
+"устройство."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Грешка при връзка DCOP с KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на базата от данни с писмата"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на базата от данни с писмата на мобилното устройство"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Събитието \"%1\" има годишна повтаряемост, различна от месец. Повтаряемостта на "
+"мобилното устройство ще бъде променена на месец."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал VCal за KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала VCal за KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Bugfixer"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Местоназначение на календара"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Изчистване..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Грешка при качване на файла \"%1\". Може да се опитате да качите временния файл "
+"\"%2\" ръчно."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Задачи"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Копиране на записи към мобилното устройство..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Инициализиране на канал..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Канал за задачи за KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Настройване на канала за задачи за KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Местоназначение на задачите"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за календара."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Избрахте синхронизация с iCalendar, но не зададохте име на файла. Моля, задайте "
+"такова в диалога с настройки на канала."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Използване на локалния часови пояс: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Използване на нелокалния часови пояс: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Избрахте синхронизация с файла \"%1\", който не може да бъде отворен или "
+"създаден. Моля, проверете, че сте задали валидно име в диалога за настройки на "
+"канала. Прекъсване на комуникацията."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Синхронизация с файла \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Синхронизация със стандартен ресурс за календар."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Грешка при инициализация на обект за календара. Моля, проверете настройките на "
+"канала."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Следните елементи бяха модифицирани и на двете места - на мобилното устройство "
+"и на компютъра:\n"
+"Записи на компютъра:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Записи на мобилното устройство:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Кой запис искате да бъде запазен? Той ще бъде презаписан върху другия запис."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфликтни записи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изглежда, че каналът има проблем и затова не може да бъде настроен.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Канал, използващ твърде стар стил.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Каналите</i> са външни (най-вероятно от трети производител) програми, "
+"които извършват операции по синхронизирането. Често те могат да имат свои "
+"собствени настройки. За да включите даден канал, включете отметката пред "
+"него.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Програмата KPilot съдържа настройки аз хардуера и начина по който се "
+"показват данните. За базова инсталация на програмата, използвайте помощника "
+"по-долу.</p>"
+"<p>Ако имате нужда от специални настройки, диалогът съдържа всички настройки, "
+"които могат да се променят. Имайте предвид, че голяма част от тях са много "
+"специфични и непознаването на материята може да доведе до неправилна работа на "
+"програмата.</p>"
+"<p>Може да включите дадена операция или канал като включите отметката пред нея. "
+"Включените канали ще бъдат стартирани по време на синхронизацията.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройките"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Относно KPilot. Заслуги."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Канали"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Общи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Операции по горещо синхронизиране с невалидни настройки."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Поведение при стартиране и изход."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Визуализатори"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Настройки на визуализаторите."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Настройки при създаване на резервни копия."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Настройки на поведението при синхронизация."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Хардуерни настройки и поведение при стартиране и изход."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това е вътрешна операция, която няма настройки за настройване. Описанието "
+"на операцията е: <i>%1</i></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Инсталиране на KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Няма намерени библиотеки за канала %1. Това означава, че каналът не е "
+"инсталиран правилно.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Грешка в канал"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при зареждане на библиотеката за канала %1. Това означава, че "
+"каналът не е инсталиран правилно.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"База от данни на мобилното устройство. Тя не е добавена ръчно, затова не може "
+"да бъде премахната от списъка."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "База от данни на устройството"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Трябва да изберете база от данни от списъка за изтриване."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Няма избрана база от данни"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Програма, с която да се синхронизира"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"Програмата все още няма поддръжка за синхронизация с адресника на Evolution. "
+"Поради тази причина каналът за синхронизация с адресника ще бъде изключен.\n"
+"При синхронизация на календара и задачите, моля, спрете програмата Evolution "
+"(затворете програмата), преди да започне синхронизацията. В противен случай, "
+"може да загубите данни."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ограничения за Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "с нищо (създаване на резервно копие само)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Програмата е настроена за синхронизация с %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Останалите настройки в диалога са допълнителни и могат да се използват за фина "
+"настройка на програмата."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Автоматичното настройване завърши"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Моля, включете мобилното устройство, натиснете бутона му за синхронизация и "
+"натиснете бутона \"Продължение\".\n"
+"\n"
+"Някои версии на ядрото (Линукс 2.6.x) имат проблеми с модула visor, за "
+"устройствата Sony Clie. При стартиране на автоматично откриване, може да се "
+"стигне до блокиране на компютъра. В този случай по-добре не продължавайте."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Търсене на мобилно устройство"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Конфигурационният файл е твърде стар."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Конфигурационният файл е версия %1, докато програмата изисква версия %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Моля, стартирайте програмата KPilot и проверете настройките внимателно."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Важни промени за наблюдение:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Преименувани канали, инсталатора на файлове и Kroupware имат свои собствени "
+"канали."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Разрешението на конфликтите сега е като глобална настройка."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Променен формат на базата от данни спрямо резервното копие."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Конфигурационният файл е твърде стар. Моля, стартирайте програмата KPilot, за "
+"да се обнови."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Конфигурационният файл е твърде стар"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Настройките на инсталатора бяха преместени при настройките за каналите. Моля, "
+"проверете списъка с инсталирани канали."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Настройките са обновени"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следните стари канали са намерени на системата. Препоръчва се да бъдат "
+"премахнати заедно с асоциираните файлове <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt>.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Намерени са стари канали"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Няма зададена база от данни за създаване на резервно копие в "
+"конфигурационния файл. Кодовете на базите от данни в конфигурационния файл сега "
+"се задават в квадратни скоби [].</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Няма обновено резервно копие"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"Програмата KPilot не е настроена за използване. Може да използвате помощника "
+"или диалога с настройките, за да настроите програмата."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Програмата не е настроена"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Настройване чрез &помощника"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Настройване чрез &диалога с настройките"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Конфигурационният файл е твърде стар. Програмата може да преобразува част от "
+"конфигурационния файл автоматично. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Редактиране на запис"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Промяната на данните и/или флаговете може да повреди целия запис или в по-лошия "
+"вариант цялата база от данни. Във вторият случай базата ще стане неизползваема. "
+"Не променяйте стойности, освен ако не сте абсолютно сигурни какво правите.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате флаговете да бъдат променени?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Промяна на запис"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Назначаване"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Номер на запис:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Код на запис:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Флагове"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Непълно"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Изтрито"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Заето"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Секретно"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Архивирано"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"За да видите и/или редактирате данните на записа, използвайте двоичен редактор."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Из&триване..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Всички"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Запис"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Редактиране на флаговете на базата"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Промяната на данните и/или флаговете може да повреди целия запис или в по-лошия "
+"вариант цялата база от данни. Във вторият случай базата ще стане неизползваема. "
+"Не променяйте стойности, освен ако не сте абсолютно сигурни какво правите.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате флаговете да бъдат променени?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Промяна на флаговете на базата"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Редактор на задачи"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списъкът съдържа всички съобщения получени по време на текущата "
+"синхронизация</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Журнал на синхронизацията</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Изчистване на журнала"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изчистване на съобщенията в журнала от текущата синхронизация.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Запис на журнала..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Запис на журнала. Запис на съобщенията от текущата синхронизация във файл, "
+"който може да бъде използван по-късно за анализ, примерно.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Прогрес на синхронизацията:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Приблизителните проценти от изпълнението на синхронизацията.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Синхронизацията завърши.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Запис на журнала"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има такъв файл. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Без презапис"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис. Искате ли да бъде направен "
+"нов опит?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Без нов опит"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&Стартиране на KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Настройване на KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (веднъж)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "По подразбиране (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Следва&ща синхронизация"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Моля, натиснете бутона за синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Инсталатор на файлове"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Синхронизацията е изключена, защото екранът е заключен."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Синхронизацията и изключена, защото програмата не може да определи състоянието "
+"на предпазителя на екрана. Може да изключите тази настройка от диалога с "
+"настройките."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Синхронизацията завърши.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Следващата синхронизация е %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ниво на отчитане"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Първо устройство за проба"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+"Спрете програмата вместо да се оплаквате за лоши конфигурационни файлове"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Демон KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Project Leader"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Синхронизиране на задачите с KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Синхронизиране на календара с KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Синхронизиране на бележките с KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Презапис на задачите в KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Презапис на календара в KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Синхронизиране на KMail с адресите"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Синхронизиране на KMail с бележките"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Информация за програмата"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"За да видите блока с информация за програмата, използвайте двоичен редактор."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"Редактирането на блока с информация за програмата все още не се поддържа от "
+"програмата."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Изберете категорията адреси,\n"
+"която да се показва тук."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Бележки:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Списъкът съдържа всички бележки\n"
+"от избраната категория. Щракнете върху\n"
+"една от тях, за да се покажат в дясно."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Текст на бележката:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Текст на избраната бележка."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Импорт на бележка..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Четене на текстов файл и добавяне на съдържанието му като бележка в базата от "
+"данни на мобилното устройство."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Импортът е изключен от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Експорт на бележка..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Запис на съдържанието на бележката в текстов файл."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Изтриване на бележка"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Изтриване на избраната бележка."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Изтриването е изключен от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Добавяне на бележка"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Добавяне на нова бележка в базата от данни."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Изтриване на текущо избраната бележка?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Изтриване на бележка"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на базата от данни с бележките за изтриване на бележка."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Грешка при изтриване на бележка"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Редактор на контакти"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Титла:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Фирма:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Област:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Пощенски код:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Бележка 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Бележка 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Бележка 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Бележка 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Настройките в диалога <i>%1</i> са променени. Искате ли промените да бъдат "
+"записани преди да продължите?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Името на устройството, което въведохте (<i>%1</i>"
+"), е по-дълго от 13 знака. То вероятно е неподдържано и може да възникне "
+"проблем. Сигурни ли сте, че искате да бъде използвано въведеното име?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Името на устройството е твърде дълго"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Използване"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Без използване"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Всички база от данни"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Само програмите (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Само базите от данни (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Информация за &базата от данни"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Информация за &програмата"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Запис"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Дължина"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Код на запис"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Внимание:</B> Грешка при четене от файла за базата от данни %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>База от данни:</B> %1, %2 записа<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Тип:</B> %1, <B>Създател:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Внимание:</B> Грешка при четене от файла за програмата %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Програма:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Дата на създаване: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Дата на модификация: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Дата на резервно копие: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Трябва да изберете запис за редактиране."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Няма избран запис"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит? Имайте предвид, "
+"че записът не може да бъде възстановен след това.<br /><br />"
+"Изтриване на избрания запис?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Изтриване на запис"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Все още има отворени %1 прозореца за редактиране на задачи."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Все още има отворен 1 прозорец за редактиране на задачи.\n"
+"Все още има отворени %n прозореца за редактиране на задачи."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Изберете категорията задачи за показване тук.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Задача"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списък със задачите от избраната категория. Щракнете върху дадена задача, "
+"за да се покаже вдясно.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Информация за задача:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Редактиране на избраната задача.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Редактирането е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Добавяне на нова задача в списъка.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Добавянето е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Изтриване на избраната задача от списъка.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Не може да редактирате нови записи, докато не синхронизирате с мобилното "
+"устройство."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Изисква се синхронизация"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не може да добавяте нови задачи, докато не синхронизирате с мобилното "
+"устройство."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Не може да се добавят нови задачи"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Не може да изтривате нови задачи, докато не синхронизирате с мобилното "
+"устройство."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Изтриване на текущия запис?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Изтриване на запис"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Вътрешни редактори]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Бази от данни с променени записи: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на серийната или локалната база от данни за %1. Игнориране "
+"и продължение."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "запис"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "адрес"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "задача"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "бележка"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "събитие"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"Елементът %1 с код %2 на базата от данни %3 е променен на мобилното устройство "
+"и във вътрешния редактор. Запис на промените от редактора в мобилното "
+"устройство (презапис на данните в мобилното устройство)?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Конфликт в базата от данни %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Използване от компютъра"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Използване от мобилното устройство"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Използване от &компютъра"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Използване от &мобилното устройство"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Запис на компютъра"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Запис на мобилното устройство"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"За да разглеждате и редактирате данните, моля, инсталирайте си шестнадесетичен "
+"редактор (пр. khexedit)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Бази от данни с променени флагове: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Установяването на флаговете на базите от данни на мобилното устройство не се "
+"поддържа все още."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Бази от данни с променени програми: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Автоматично определяне на мобилното устройство"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Рестарт на определянето"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"Програмата се опитва да определи типа на мобилното устройство. Моля, натиснете "
+"бутона за синхронизация, ако не сте го направили вече."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Автоматичното определяне не е стартирано все още..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Определени стойности"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Мобилен потребител:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Неизвестно все още]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Стартиране на автоматичното определяне..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Изчакване на мобилното устройство за връзка..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Просрочка на времето, мобилното устройство не е определено."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Не може да бъде намерено мобилно устройство. Моля, проверете следните "
+"неща:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Натиснахте ли бутона за синхронизация на мобилното устройство?</li>"
+"<li>Проверете дали устройство е добре поставено в гнездото на стойката.</li>"
+"<li>Проверете дали стойката е правилно свързана към компютъра.</li>"
+"<li>Проверете дали устройството се поддържа от програмата. За повече "
+"информация, вижте http://www.kpilot.org.</li></ul></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Грешка при автоматичното определяне"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Намерено е мобилно устройство на %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Разкачване на всички устройства"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Файлове за инсталиране:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Добавяне на файл..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Изберете файл за добавяне в списъка за инсталиране.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изчистване на списъка на файловете за инсталиране. Няма да се инсталира "
+"нищо.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списък от файлове, които ще бъдат инсталирани на мобилното устройство по "
+"време на следващата синхронизация. Може да влачите и пускате файлове в списъка "
+"или да използвате бутона \"Добавяне на файл\".</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Бази от данни за PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Изтриване на маркираните файлове."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Директория за резервни копия: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Стартирано е създаване на пълно резервно копие."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Стартирано е създаване на бързо резервно копие."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Изход при прекъсване."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Създаването на пълно резервно копие завърши."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Създаването на бързо резервно копие завърши."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Резервно копие на %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Игнориране на %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при създаването на резервно копие на %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... ОК\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Създаването на резервно копие беше неуспешно."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Инсталатор на файлове]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Няма файлове за инсталиране"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Инсталиране на 1 файл\n"
+"Инсталиране на %n файла"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Инсталирането на файлове завърши"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Инсталиране на %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Грешка при инсталиране на \"%1\"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Грешка при четене от файла \"%1\"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Базата от данни на \"%1\" има име, което е по-дълго от 31 знака. Това "
+"предполага грешка в софтуера, който я е създал. Програмата KPilot не може да "
+"инсталира тази база от данни."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Иван Петров"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нито програмата KPilot, нито мобилното устройство имат зададено "
+"потребителско име. То трябва да бъде зададено и на двете места. Искате ли "
+"програмата да зададе стойността по подразбиране <i>%1</i>?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Неизвестен потребител"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Мобилното устройство има зададено потребителско име (<i>%1</i>"
+"), но KPilot няма. Искате ли програмата да използва това име за в бъдеще?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата KPilot има зададено потребителско име (<i>%1</i>"
+"), но мобилното устройство няма. Искате ли програмата да зададе същото име и на "
+"мобилното устройство?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Забележка:</i>Ако сте възстановили настройките по подразбиране, трябва "
+"да използвате <i>Възстановяване</i> вместо \"Гореща синхронизация (HotSync)\". "
+"Натиснете \"Отказ\" за да спрете синхронизирането.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Потребителското име, зададено на мобилното устройство, е %1, това на "
+"KPilot, е %2. Кое от тях искате да бъде използвано?\n"
+"Ако натиснете бутона \"Отказ\", синхронизацията ще продължи, но потребителските "
+"имена няма да бъдат променени.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Несъответствие в имената"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "От програмата KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "От мобилното устройство"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Директорията с резервното копие не съществува."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Възстановяването не е изпълнено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате да информацията на мобилното устройство да бъде "
+"възстановена от резервното копие от директорията <i>%1</i>"
+"? Имайте предвид, че тази операция ще изтрие всичката информацията, която имате "
+"на мобилното устройство.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Възстановяване на мобилното устройство"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Възстановяването не е изпълнено."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Операцията е прекъсната от потребителя."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Възстановяване %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Грешка при четене от файла \"%1\"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "ОК."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Възстановяването не е пълно."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Грешка при възстановяване на файла \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Стартиране на демона на KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на демона на KPilot. Съобщението за грешка е \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Състояние на демона: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "не е стартиран"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Използване на кодовата таблица %1 на мобилното устройство."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Преглед на задачите"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Преглед на адресите"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Преглед на бележките"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Преглед на базите от данни"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде създаване на резервно копие. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде възстановяване от резервно копие. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде обикновено синхронизиране. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде пълно синхронизиране. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"Следващото синхронизиране ще копира данните от мобилното устройство на "
+"компютъра. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Следващото синхронизиране ще копира данните от компютъра на мобилното "
+"устройство. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Демонът завърши."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Невъзможна допълнителна синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Рестартиране на демона, за повторна синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Грешка при стартиране на синхронизацията сега: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Грешка при стартиране на синхронизацията"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Изберете типа на следващата синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Изберете типа на следващата синхронизация. Настройката важи само за следваща "
+"синхронизация. Ако искате да промените синхронизацията по подразбиране, може да "
+"го направите от диалога с настройките."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Синхронизация"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде обикновена синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Задаване на следващата синхронизация да бъде обикновена синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Пълна синхронизация"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде пълна синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr "Задаване на следващата синхронизация да бъде пълна синхронизация."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Резервно копие"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде създаване на резервно копие."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Задаване на следващата синхронизация да бъде създаване на резервно копие на "
+"мобилното устройство върху компютъра."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Възстановяване"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде възстановяване от резервно копие."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Задаване на следващата синхронизация да бъде възстановяване на резервно копие "
+"на мобилното устройство от компютъра."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Задаване на следващата синхронизация да бъде копиране на данните от мобилното "
+"устройство на компютъра."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"Следващата синхронизация ще бъде копиране на данните от компютъра на мобилното "
+"устройство."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Задаване на следващата синхронизация да бъде копиране на данните от компютъра "
+"на мобилното устройство."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Само показване"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Следващата синхронизация ще бъде само показване на базите от данни."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Задаване на следващата синхронизация да бъде само показване на базите от данни."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "&Анулиране на връзката"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Анулиране на връзката с устройството."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Анулиране на демона и връзката му с устройството."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Изход от програмата и спиране на демона, ако е зададено."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Помощник за &настройките..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Настройване на програмата с помощта на помощник."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Библиотеката, която съдържа помощника, не може да бъде заредена и помощникът не "
+"може да бъде стартиран. Моля, опитайте се да използвате стандартния диалог за "
+"настройване."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Помощникът липсва"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Потребителското име е променено на \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на помощника за настройките на KPilot, защото програмата "
+"вече е стартирана."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Грешка при настройване на KPilot, защото програмата вече е стартирана."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Настройки на устройство, канали и други параметри"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Core and conduits developer"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Expenses conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notepad conduit, Bugfixer"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui files"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Bugfixer, coolness"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit state machine, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Грешка при инсталиране на \"%1\""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Само файлове за бази от данни на PalmOS (*.pdb и *.prc) могат да бъдат "
+"инсталирани от инсталатора на файлове."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Път към възела на мобилното устройство"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Списък с бази от данни"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Резервно копие в <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Възстановяване от резервно копие"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Стартиране на канал от файла за работното поле <име на файл>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Стартиране на определена проверка (с устройството)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Показване на информация за настройките на KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Задаване ниво на отчитане"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Действително стартиране на канала, а не в тестов режим."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Стартиране на канала в тестов режим."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Копиране от мобилното устройство на работния плот."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Копиране от работния плот на мобилното устройство."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Повтарящо се действие - само за -- списък"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot Maintainer"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Действия на канал"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Все още има отворени %1 прозореца за редактиране на адреси."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Все още има отворен 1 прозорец за редактиране на адреси.\n"
+"Все още има отворени %n прозореца за редактиране на адреси."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Изберете категорията адреси за показване тук.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списък с адресите от избраната категория. Щракнете върху даден адрес, за да "
+"се покаже вдясно.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Информация за адрес:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Редактиране на избрания адрес.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Добавяне на нов адрес в списъка.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Добавянето е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Изтриване на избрания адрес от списъка.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Експортиране..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>Експортиране на адресите от избраната категория в CSV формат.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не може да добавяте нови адреси, докато не синхронизирате с мобилното "
+"устройство."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Не може да се добавят нови адреси"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Експорт на всички адреси"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Експорт на адресите от %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Настройки на нулев канал"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot беше тук."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете съобщение, което ще бъде запазено в журнала за синхронизация.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Съобщение за журнала:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Настройки на канала за бележки"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Синхронизация на личните записи:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Директория за бележките:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Изберете директория, в която искате да съхраните бележките от мобилното "
+"устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете файл, в който искате да съхраните системната информация за "
+"мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Изходен файл:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr "<qt>Изходни данни във формат HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "&Текстов файл"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr "<qt>Изход в обикновен текстов файл.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете файл шаблон, който да се използва за форматиране на изхода.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Потребителски &шаблон:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Потребителски шаблон, който да се използва за форматиране на изхода.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Части за включване"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включете от списъка типовете информация, която искате да бъде включена в "
+"изходния файл.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Изберете колко често ще се извършва синхронизацията"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Всяка синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Синхронизация със сървъра MAL при всяка синхронизация.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Един път на &час"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки час. Синхронизацията на "
+"сървъра MAL трябва да е поне един час по-стара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Един път &дневно"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки ден. Синхронизацията на "
+"сървъра MAL трябва да е поне един ден по-стара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Един път &седмично"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всяка седмица. Синхронизацията на "
+"сървъра MAL трябва да е поне една седмица по-стара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Един път &месечно"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки месец. Синхронизацията на "
+"сървъра MAL трябва да е поне един месец по-стара.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Без прокси"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr "<qt>Директна връзка без използване на прокси.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Използване на прокси HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Използване на прокси SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация за сървъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Използване на нестандартен порт за връзка."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако сте избрали да използвате прокси, въведете адреса (името на сървъра в "
+"полето) в следния формат <i>foo.bar.com</i>. Не използвайте следните формати - "
+"<i>http://foo.bar.com</i> или <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr "<qt>Порт за връзка с прокси сървъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако проксито изисква идентификация, въведете паролата в полето.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако проксито изисква идентификация, въведете потребителя в полето.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "П&арола:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете списък на сървъри MAL, към които може да се свързвате директно без "
+"помощта на прокси. Използвайте запетайка, за да разделяте сървърите (пр. <i>"
+"localhost,127.0.0.1,.lan).</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Б&ез прокси за:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Сървър MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Информация за сървър MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&Име на сървъра:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В момента няма начин да зададете параметрите на сървъра. Трябва да "
+"използвате програмата <i>MobileLink</i> или <i>AGConnect</i> "
+"на мобилните устройства.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Синхронизация на KNote при изтриване на бележка от устройството"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако отметката е включена, при изтриване на бележки от мобилното устройство, "
+"съответните бележки ще се изтриват автоматично и от KNotes. Използвайте тази "
+"настройка внимателно, защото често на мобилното устройство нямате място и "
+"трябва често да триете бележки.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Изключване на потвърждаването при изтриване в KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако отметката е включена, при изтриване на бележки от мобилното устройство, "
+"съответните бележки ще се изтриват автоматично и от KNotes без да бъдете питан "
+"за потвърждение. Използвайте тази настройка внимателно и само в случаите когато "
+"искат да имате едни и същи бележки и на мобилното устройство, и на "
+"компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Направление"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "&Сверяване на датата и часа на устройството с компютъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сверяване на датата и часа на мобилното устройството с датата и часа на "
+"компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "С&веряване на датата и часа на компютъра с устройството"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сверяване на датата и часа на компютъра с датата и часа на мобилното "
+"устройството.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS версия 3.25 и 3.3 не подържат установяване на системната дата и час, "
+"така че този канал ще бъде прескочен.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Потребителски полета"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"На мобилното устройство, обикновено, има 4 потребителски полета за въвеждане на "
+"информация, според усмотрението на потребителя. Програмата може да синхронизира "
+"тези полета с рождената дата, адрес на уеб сайт, адрес на програма за мигновени "
+"съобщения или просто да ги запише на компютъра без определено значение."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Поле &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Стойност на третото потребителско поле. Програмата KPilot може да "
+"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Поле &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Стойност на четвъртото потребителско поле. Програмата KPilot може да "
+"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Стойност на второто потребителско поле. Програмата KPilot може да "
+"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Поле &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Поле &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Стойност на първото потребителско поле. Програмата KPilot може да "
+"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ако сте разрешили синхронизация на потребителските полета, може да въведете "
+"стойностите им тук."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Лични настройки на KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Код на &запис:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Синхронизиращ флаг:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Състояние на записа при синхронизация.\n"
+"!!!ВНИМАНИЕ!!! Не променяйте стойностите, освен ако знаете какво правите. Ако "
+"промените стойностите, почти сигурно ще загубите данни при следващата "
+"синхронизация."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Направление за синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Стандартен адресник"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr "<qt>Синхронизация със стандартния адресник на KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Файл vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със зададен файл за адресник. Форматът на файла трябва да "
+"бъде vCard (.vcf).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете или изберете пътя и името на файла за адресника. Форматът на файла "
+"трябва да бъде vCard (.vcf).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Запазване на ар&хивните записи в адресника на KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако изтриете контакт от мобилното устройство, може да зададете контакта да "
+"се архивира на компютъра в адресника на KDE. Т.е. записът ще бъде добавен в "
+"адресника, но няма да се синхронизира повече с мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Конфликти"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Разрешение на конфликти:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви "
+"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>"
+"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на "
+"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без "
+"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от "
+"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното "
+"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната "
+"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното "
+"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на "
+"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Използване на глобалните настройки"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Въпрос за потвърждение от потребителя"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Без предприемане на действие"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Презапис от мобилното устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Презапис от компютъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Стойностите от последната синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Създаване на кръстосани записи"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви "
+"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Полета"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Друг телефон (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Друг "
+"телефон\" от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Друг телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помощник"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Служебен факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Автомобилен телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Е-поща 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашен факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Телефон TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Адрес (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Адрес\" "
+"от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Предпочитан, после домашен адрес"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Предпочитан, после служебен адрес"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Факс (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Факс\" "
+"от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Потребителски полета"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Поле 1 (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на "
+"потребителското поле 1 от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Поле 2 (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на "
+"потребителското поле 2 от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Поле 3 (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на "
+"потребителското поле 3 от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Поле 4 (мобилно устройство):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на "
+"потребителското поле 4 от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Запис като потребителски полета"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Рождена дата"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Уеб адрес"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Адрес за МС (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Адрес за МС (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Формат на датата:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете формат на рождената дата, ако я изберете да се използва за някое "
+"от потребителските полета.Може да използвате следните параметри:"
+"<br> - %d за деня;"
+"<br> - %m за месеца;"
+"<br> - %y за годината във формат с 2 цифри;"
+"<br> - %Y за годината във формат с 4 цифри."
+"<br>Примерно %d.%m.%Y = 25.4.2005, докато %m/%d/%y = 4/25/05.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Настройки на локала"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Следният запис е бил редактиран и на компютъра, и на мобилното устройство. "
+"Моля, изберете кой стойности да се използват:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използвайте списъка, за да разрешите конфликта за всяко поле по "
+"отделно.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Новите редове в текста са маркирани с поредицата от знаците \" | \" (без "
+"кавички - интервал, черта, интервал,)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Запазване на двата записа"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Запазване на двата записа. В резултат се получава дублиране на записите "
+"(кръстосване).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Стойности от &компютъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на стойностите от компютъра. Върху стойностите на мобилното "
+"устройство се презаписват стойностите от компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Стойностите от &последната синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на стойностите от последната синхронизация (старите "
+"стойности).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Стойности от &мобилното устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на стойностите от мобилното устройство. Върху стойностите на "
+"компютъра се презаписват стойностите от мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Текстови файлове:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете директория, която съдържа файловете за синхронизация. Всички "
+"файлове с разширение \".txt\" в директорията ще бъдат синхронизирани с "
+"мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "&Локално копие:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включете отметката, ако искате да се запише локално копие на базата от "
+"данни Palm DOC (.pdb) на компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Режим на синхронизация"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "&Компютъра с мобилното устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация на компютъра с мобилното устройство. Промените направени на "
+"компютъра ще се отразят върху мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "&Мобилното устройство с компютъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация на мобилното устройство с компютъра. Промените направени на "
+"мобилното устройство ще се отразят върху компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&Синхронизиране и на двете"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация на мобилното устройство с компютъра и обратно. Промените "
+"направени на мобилното устройство ще се отразят върху компютъра и обратно.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директория, в която се намира файлове за базата от данни (.pdb). Имайте "
+"предвид, че локални копия ще се направят, само ако съответната отметка е "
+"включена.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Компютър -> мобилно устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "Компр&есиране"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Включете отметката, ако искате текстът да бъде компресиран на мобилното "
+"устройство с цел да се пести място. По-голяма част от програмите за мобилни "
+"устройства поддържат четене на компресирани документи."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Форматът Palm DOC поддържа компресиране на текст с цел да се пести място. "
+"Включете отметката, ако искате да се компресират данните. Обикновено се "
+"намалява с 50% използваното място. Почти всички мобилни устройства Palm "
+"поддържат компресиране на данните.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Конвертиране на от&метките"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Създаване на отметки при конвертирането на базите от данни Palm DOC. "
+"Повечето от мобилните устройства Palm поддържат отметки. За целта трябва да "
+"зададете заглавие и местоположение на отметките в един от форматите зададени "
+"по-долу.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "В&градени тагове в текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Създаване на отметки от вградените тагове в текста. Форматът на таговете е <* "
+"bookmarktext *>."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Тагове в края на текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Създаване на отметки от таговете в края на текста. Форматът на таговете е "
+"<bookmarktext>."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Регулярни изрази във файловете .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на отметки чрез регулярни изрази. Файлът, който съдържа "
+"регулярните изрази, трябва да има същото име като името на текстовия файл. "
+"Примерно, ако текстовият файл се казва textname.txt, регулярните изрази трябва "
+"да бъдат записани в textname.bmk. За повече информация относно формата на "
+"файловете .bmk, вижте ръководството на програмата.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Мобилно устройство -> компютър"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Без конвертиране, ако текстът не е променен (само отметките)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Без синхронизация, ако текстът на мобилното устройство не е променен. Ако "
+"само отметките са променени, няма да се извърши синхронизация. Ако отметката е "
+"изключена, ще се извърши синхронизация дори и текстът да не е променян.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Конвертиране на отметките"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Без конвертиране на отметките"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Без конвертиране на отметките от Palm DOC във вградени отметки в текста или "
+"във файл за отметки.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Ко&нвертиране във файл .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Конвертиране на отметките в отделен файл .bmk. Полученият файл има същото "
+"име като текстовия файл, само че е с различно разширение. В този случай се "
+"създава текстов файл без отметки, а отметките се записват в друг файл.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Конвертиране като в&градени тагове"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Конвертиране на отметките като вградени тагове в текста. Таговете се "
+"вмъкват в текста на мястото на отметката, като се използва тага &lt;* "
+"BookmarkName *&gt;.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Ако един и същ текст е променен и на компютъра, и на мобилното устройство, коя "
+"версия ще се използва като нова?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и "
+"на компютъра, и на мобилното устройство. Имате две възможности - да работите с "
+"различни (несинхронизирани) версии на файла или да използвате само едната "
+"версия, която ще презапише другата версия.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Без разрешение на конфликти"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и "
+"на компютъра, и на мобилното устройство. Имате две възможности - да работите с "
+"различни (несинхронизирани) версии на файла или да използвате само едната "
+"версия, която ще презапише другата версия.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Презапис от &мобилното устройство"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и "
+"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, версията "
+"от мобилното устройство ще бъде презаписана върху версията от компютъра и така "
+"ще загубите промените правени на компютъра.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Презапис от комп&ютъра"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и "
+"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, версията "
+"от компютъра ще бъде презаписана върху версията от мобилното устройство и така "
+"ще загубите промените правени на мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "В&ъпрос за потвърждение от потребителя"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и "
+"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, всеки "
+"път при наличието на конфликт ще бъдете питан за това коя версия да се "
+"използва.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Ви&наги показване на диалога за конфликти"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Винаги показване на диалога за конфликти, дори и да няма конфликти.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&Файл PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Ко&нвертирани на целите директории"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Директории, където се намират базите от данни на мобилното устройство. Може да "
+"инсталирате файловете на кое да е устройство и да разпространявате копията, но "
+"внимавайте за авторските права и лицензите."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "По&твърждение при презапис на файл"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "По&дробни съобщения"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Конвертиране на текст в PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Конвертиране на PalmDOC в текст"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Въведете директория, която съдържа файловете за синхронизация. Всички файлове с "
+"разширение \".txt\" в директорията ще бъдат синхронизирани с мобилното "
+"устройство."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Създаване на отметки от вградените тагове в текста. Форматът на таговете е <* "
+"bookmarktext *>."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Създаване на отметки от таговете в края на текста. Форматът на таговете е "
+"<bookmarktext>."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Включете отметката, ако искате текстът да бъде компресиран на мобилното "
+"устройство с цел да се пести място. По-голяма част от програмите за мобилни "
+"устройства поддържат четене на компресирани документи."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Искате ли отметките да бъдат конвертирани? Повечето от мобилните устройства "
+"Palm поддържат отметки. За целта трябва да зададете заглавие и местоположение "
+"на отметките в един от форматите зададени по-долу."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Използване на отметки чрез регулярни изрази. Файлът, който съдържа регулярните "
+"изрази, трябва да има същото име като името на текстовия файл. Примерно, ако "
+"текстовият файл се казва textname.txt, регулярните изрази трябва да бъдат "
+"записани в textname.bmk. За повече информация относно формата на файловете "
+".bmk, вижте ръководството на програмата."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Конвертиране като &тагове в края на текста"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Ко&нвертиране във файл .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Директория за експорт на снимките."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Изход:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Бази от данни:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нулевият канал може да бъде присъединен към няколко бази от данни, "
+"предпазвайки ги ефективно от синхронизация. Въведете имената на базите от данни "
+"в полето.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Грешка в симулацията"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Принуждаване на канала да симулира грешка за извършване на синхронизацията."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Изпращане на е-поща"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Метод на изпращане:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете метод за изпращане на е-поща от мобилното устройство. В зависимост "
+"от метода някои полета могат да бъдат изключени. В момента единствения "
+"поддържан метод е чрез KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрес за е-поща:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Въведете адреса за е-поща, на който искате да изпратите поща.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Файл с подпис:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако искате автоматично да бъде добавян подпис към съобщенията, трябва да "
+"изберете файл с подпис от тук.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Без изпращане на е-поща"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Използване на KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Настройки на канала за календара"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Стандартен календар"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr "<qt>Синхронизация със стандартния календар на KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Файл за календар:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синхронизация със зададен файл за календар. Форматът на файла трябва да "
+"бъде vCalendar или iCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете или изберете пътя и името на файла за календара. Форматът на файла "
+"трябва да бъде vCalendar или iCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Запазване на ар&хивните записи в календара на KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, архивните записи ще бъдат запазвани в календара на "
+"компютъра."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви "
+"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>"
+"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на "
+"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без "
+"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от "
+"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното "
+"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната "
+"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното "
+"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на "
+"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Описа&ние:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Бележка:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Кат&егория:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "П&риоритет:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Завършено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Кра&йна дата:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Настройки на KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Създаване на пълно резервно копие при &смяна на компютъра"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Създаване на пълно резервно копие при смяна на компютъра. Имайте предвид, "
+"че това е единственият начин да сте сигурни за пълнотата на данните в "
+"резервното копие.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Обикновена синхронизация (HotSync)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Пълна синхронизация (FullSync)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Метод на синхронизация:"
+"<br>Обикновена синхронизация (HotSync) - синхронизация на промените и "
+"обновяване на резервното копие;"
+"<br>Бърза синхронизация (FastSync) - синхронизация на промените, без обновяване "
+"на резервното копие;"
+"<br>Пълна синхронизация (FullSync) - синхронизация на всички записи независимо "
+"дали са промени или не и обновяване на резервното копие;"
+"<br>Копиране на данните от компютъра на мобилното устройство - пълно копиране "
+"на данните от компютъра в мобилното устройство. По този начин не се извършва "
+"синхронизация, а презапис на данните;"
+"<br>Копиране на данните от мобилното устройство на компютъра - пълно копиране "
+"на данните от мобилното устройство в компютъра. По този начин не се извършва "
+"синхронизация, а презапис на данните.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Синхронизация по подразбиране:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви "
+"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>"
+"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на "
+"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без "
+"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от "
+"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното "
+"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната "
+"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното "
+"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на "
+"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Без синхронизация при включен екранен предпазител"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Без синхронизация при включен екранен предпазител. Тази настройка може да "
+"се използва за подобряване на сигурността. Ако не сте пред компютъра, не се "
+"извършва синхронизиране, защото някой друг може да замени устройствата и да "
+"синхронизира неговото устройство с Вашите данни. <br />"
+"Имайте предвид, че настройката работи само за екранни предпазители на KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Настройки при изход"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Спиране на приложението в системния поднос при изход"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Спиране на демона на KPilot при изход от програмата. Имайте предвид, че "
+"демонът ще бъде спрян, само ако е стартиран от програмата. Ако демонът е "
+"стартиран от друг процес или програма, няма да бъде спрян.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "&Изход след синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изход след синхронизация. Ако отметката е включена, след края на "
+"синхронизацията, програмата и демонът ще бъдат спрени.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Настройки при стартиране"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "С&тартиране на демона при включване в KDE"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr "<qt>Стартиране на демона при включване в KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Пока&зване в системния поднос"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Показване на иконата на демона в системния поднос. По този начин ще може "
+"лесно да контролирате демона и да получавате информация от него.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Настройване на програмата KPilot за работа със системите за управление на лична "
+"информация като Kontact или Evolution.\n"
+"\n"
+"Натиснете бутона \"Край\", за да се приложат настройките от този помощник."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Стойности по подразбиране при синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&Система KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "С&истема GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Без синхронизация (само резервно копие)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Честота на създаване на резервно копие"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Резервно копие:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "При всяка обикновена синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Само при необходимост"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази от данни"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Без резервно копие:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Въведете типовете бази от данни, които искате да бъдат изключени от "
+"операциите по създаване на резервно копие. Използвайте тази възможност, ако не "
+"искате да правите резервно копие на дадена база или дадена база блокира процеса "
+"на резервно копие.</p>"
+"<p>Записите с квадратни скоби ([]) са кодовете на създателите (пр. <tt>"
+"[lnch]</tt>) и по този начин може да се изключват цял обхват от бази. Записите "
+"без квадратни скоби са имената на базите и могат да включват в себе си глобални "
+"символи (пр. <tt>*_a68k</tt>).</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Б&ез възстановяване:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Въведете типовете бази от данни, които искате да бъдат изключени от "
+"операциите по възстановяване от резервно копие. Използвайте тази възможност, "
+"ако не искате да възстановявате дадена база от резервно копие или дадена база "
+"блокира процеса на възстановяване от резервно копие.</p>"
+"<p>Записите с квадратни скоби ([]) са кодовете на създателите (пр. <tt>"
+"[lnch]</tt>) и по този начин може да се изключват цял обхват от бази. Записите "
+"без квадратни скоби са имената на базите и могат да включват в себе си глобални "
+"символи (пр. <tt>*_a68k</tt>).</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr "<qt>Диалог за избор на бази от данни.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr "<qt>Диалог за избор на бази от данни.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Стартиране на каналите по &време на създаването на резервно копие"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Стартиране на каналите преди създаване на резервно копие. Операцията "
+"гарантира, че данните ще бъдат синхронизирани преди да бъде създадено резервно "
+"копие.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Помощник за настройките на KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Отначало трябва да въведете името на потребителя и как мобилното устройство е "
+"свързано с компютъра."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Устройство и потребител"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да изберете автоматично откриване или да зададете настройките ръчно.</p>"
+"<p>Моля, задайте името на потребителя точно по същия начин, както е установено "
+"на мобилното устройство.</p>"
+"<p>Ако автоматичното откриване не работи, имате следните възможности:</p>"
+"<p>Сериен порт - доста остарял метод, който почти не се използва. В този случай "
+"името на устройството ще бъде /dev/ttyS{0...n};</p>"
+"<p>ПортUSB - съвременен метод, който се използва от повечето устройства. Името "
+"на устройството ще бъде /dev/ttyUSB{0...n} или /dev/usb/tts/{0...n};</p>"
+"<p>Инфрачервен порт - рядко използван метод, защото е твърде бавен. Името на "
+"устройството ще бъде /dev/ircomm0 /dev/ttyS{0...n};</p>"
+"<p>Порт Bluetooth - модерен метод, който се използва на повечето нови "
+"устройства. В този случай името на устройството ще бъде /dev/usb/ttub/{0...n} "
+"или /dev/ttyUB{0...n};</p>"
+"<p>Мрежова връзка - някой от устройствата поддържат този метод. Имайте предвид, "
+"че методът не е тестван от разработчиците на програмата, но потребители "
+"твърдят, че работи, като за име на устройство трябва да се избере net:any. Също "
+"така в някои случаи програмата може да блокира.</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Устройство:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете логическото устройство, към което е свързано мобилното устройство. "
+"Примерно сериен порт или USB, или <i>/dev/pilot</i>. Използвайте бутона "
+"по-долу, за да откриете автоматично устройството и потребителското име.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Автоматично откриване"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr "<qt>Автоматично откриване на устройството и потребителя.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете потребителското име на мобилното устройство, както е зададено на "
+"устройството или използвайте автоматичното откриване.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включете отметката, за да се стартира демонът автоматично при влизане в "
+"KDE. При изключване от KDE демонът ще бъде спиран.На теория това означава, че "
+"когато сте включен, трябва само да включите мобилното устройство към компютъра "
+"и да натиснете бутона за синхронизация на устройството. Програмата ще свърши "
+"останалата част сама. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "&Редактиране с вградените визуализатори"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата разполага с вградени (вътрешни) визуализатори, с чиято помощ "
+"може да разглеждате съдържанието на данните. Също така, тези вградени програми "
+"имат и възможност за редакция на данните - вмъкване, изтриване и редактиране на "
+"записи. Ако отметката е включена, ще имате възможност не само да разглеждате "
+"данните, но и да ги редактирате с помощта на вградените програми.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Показване на &личните записи"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Включете отметката, ако искате записите маркирани като лични на мобилното "
+"устройство да бъдат показвани във вградените програми за преглед.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Пок&азване като \"Фамилия, Име\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Показване на адресите във вградената програма за преглед сортирани и във "
+"формат по фамилия, име.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Пока&зване като \"Фирма, Фамилия\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Показване на адресите във вградената програма за преглед сортирани и във "
+"формат име на фирма, фамилия.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Използване на ключово поле"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на ключово поле с цел комбиниране на всички записи с една и съща "
+"фамилия във вградената програма за преглед.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Име на база от данни:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Създател:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Флагове на базата от данни"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ресурсна база от данни"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Само за &четене"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Р&езервно копие на базата от данни"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Защита против копиране"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Разни флагове"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "&Анулиране след инсталиране"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Изкл&ючване от синхронизация"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Дата и час"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Дата и час на с&ъздаване:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Дата и час на про&мяна:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Дата и час на &резервна копие:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Мобилно устройство:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете логическото устройство, към което е свързано мобилното устройство. "
+"Примерно сериен порт или USB, или <i>/dev/pilot</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Скорост:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете скорост за връзка чрез сериен порт. За връзка чрез порт USB "
+"настройката няма значение. За по-стари модели изберете 9600. Новите модели "
+"могат да поддържат скорост до максималната скорост, която може да изберете от "
+"115200. Може да пробвате различна скорост на връзката, за да установите "
+"максималната скорост, която се поддържа от устройството.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Задайте името на потребителя точно по същия начин, както е установено на "
+"мобилното устройство.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Мобилните устройства с PalmOS са достъпни на различни езици. Ако Вашето "
+"устройство ползва кодова таблица, различна от ISO-latin1 (ISO8859-1), изберете "
+"правилната от списъка.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Мобилен потребител:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Специални изисквания:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Специалните изисквания разрешават третиране по специален начин на "
+"специфични устройства. Повечето от мобилните устройства нямат нужда от "
+"специална връзка, но някой мобилни устройства (като Zire&tm; 31, Zire 72 и "
+"Tungsten T5) имат специални изисквания. Ако имате подобно устройство, изберете "
+"типа и модела му, за да знае програмата и да осъществява специална връзка с "
+"него.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "База от данни"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Заето"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..caea402951c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:28+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Рожден ден на %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Годишнина на %1 и %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Годишнина на %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Напомняне"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Напомняне преди (в дни):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Филтър по категории"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf16d8a009a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_blogging.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"В момента ресурсите за блога само за четене. Няма да може да добавяте дневници "
+"или да качвате промени на сървъра."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Услуга:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки на сървъра"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Интерфейс на сървъра:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Елемент за заглавие:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Елемент за категория:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Получи се неизвестен вид XML:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9a3f303960
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kres_exchange.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_exchange.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "&Автоматично определяне на адреса на пощенската кутия"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Адрес на пощенската кутия:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Време на изтичане на кеш-паметта:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Грешка при определяне на адреса на пощенската кутия. Моля, проверете "
+"настройките на сметката си."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" секунда\n"
+" секунди"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe39378b9e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_featureplan.po 380319 2005-01-20 04:55:05Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "План за новостите"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Филтър за е-поща:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Използване на CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Филтър за е-поща"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f8af04e08e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:59+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Изтегляне на адресника"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Изтегляне на адресника от сървъра"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресник"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Често използвани контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресник за новите контакти:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Изтегляне на календара"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Грешка при анализ на данните от календара."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Добавено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Променено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..62bf2bba1e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_groupwise.po 695390 2007-08-02 02:05:52Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Зареждане на ресурс GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Обновяване на системния адресник"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Обновяване на системния адресник"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Обновяване на системния адресник"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Изтегляне на адресника от сървъра"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресник"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Личен"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Често използвани контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресник за нови контакти:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Изтегляне на календара"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Грешка при анализ на данните за календара."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Грешка при включване към сървъра: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Добавено"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Променено"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Преглед на потребителските настройки"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Настройки на GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Параметър"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Заключено"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес на сървъра"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "Адрес или интерфейс SOAP за сървъра GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Кодове на адресници"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Имена на адресници"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Състояние на персоналните контакти"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Състояние на често използваните контакти"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Адресници за четене"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Адресници за нови контакти"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Код на системния адресник"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Последно обновяване на пощенския офис"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Първият номер от последователността от системата GW на системния адресник, "
+"съхраняван локално"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Последния номер от последователността от системата GW на системния адресник, "
+"съхраняван локално"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Програми, които би трябвало да зареди системния адресник"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Грешка при връзка: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Грешка при включване, но сървърът GroupWise не отговори с грешка"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Грешка на SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Грешка при четене на адресника на GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Грешка при четене на адресника на GroupWise: четенето на %1 не върна отговор."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Сървърът на Новел GroupWise не поддържа местоположение на задачите."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP адресът на хоста %1 не отговаря на адреса на хоста, за които е издадено "
+"удостоверението."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Идентификация на сървъра"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "По&дробности"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Удостоверението на сървъра не премина теста за идентификация (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Искате ли удостоверението да бъде прието завинаги, без да бъдете питани повече?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Завинаги"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Само за текущата сесия"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Заето/свободно потребителско име"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Код на адресник"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "IP адресътSoap Debug"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..88c6e1ba05a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of kres_kolab.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_kolab.po 780459 2008-02-29 07:58:32Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:37+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Зареждане на контактите..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Зареждане на задачите..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Зареждане на дневника..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Зареждане на събитията..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копие на: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете събитието"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете задачата"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете повода"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Обобщение:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Местоположение:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Начало:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Край:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Край:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Журнали"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Какъв подресурс да бъде?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Това е обект на Kolab Groupware.\n"
+"За да може да видите този обект, имате нужда от пощенски клиент, който може да "
+"чете формата на Kolab Groupware.\n"
+"За списък на подходящи клиенти за електронна поща, моля, посетете\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Вътрешни данни на Kolab. Моля, не изтривайте това писмо."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Не е намерена папка за ресурси, за която да имате права на запис. Моля, първо "
+"настройте KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Имате повече от една папка за ресурси с права за запис в тях. Моля, изберете "
+"една от тях, която искате да бъде използвана."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Избор на папка за ресурси"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a460f387b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_remote.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Изтегляне на календара"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Адрес: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Изтегляне от:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Качване на:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Не сте задали адрес за качване. Календарът ще бъде само за четене."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..38dca56d253
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Изтегляне на разписанието на програмата"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Адрес на разписанието:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Брой дни за изтегляне"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Адрес на разписанието"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Адрес на разписанието AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Брой дни"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Показване на следващите N дена"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffc7c602b9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kres_xmlrpc.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Прозорец за грешки"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Грешка при включване. Моля, проверете потребителското име и паролата."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Грешка при изключване. Моля, проверете потребителското име и паролата."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Сървърът върна грешка %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Грешка при добавяне на контакта %1 на сървъра. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Грешка при обновяване на контакта %1 на сървъра. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Грешка при изтриване на контакта %1 на сървъра. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домейн:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Получи се е невалиден тип XML: %1 на %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Получи се е неизвестен тип XML"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..608b2a5d214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of ktnef.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ktnef.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Действие"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Размер на файла:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Индекс:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Атрибути TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Изберете елемент."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Избраният елемент не може да бъде записан."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Не може да бъде отворен файл за запис. Моля, проверете правата си за достъп."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Преглед с..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Извличане"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Извличане в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Извличане на всички в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Информация за съобщение"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Показване на текста на съобщението"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Запис на текста на съобщението като..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Стандартна директория..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Намерени са 100 притурки"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Няма зареден файл"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Не може да бъде отворен файл."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Намерена е %n притурка\n"
+"Намерени са %n притурки"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде извлечен"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файл"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Визуализатор на притурки във формат TNFF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "An optional argument 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Разрешен е алтернативен получател"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Клас на съобщение"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Изпращачът изисква отговор за доставка"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Адрес за отговор на изпращача"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Заявка за отговор при прочитане"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Прехвърлянето на получателя е забранено"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Оригинална чувствителност"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Елемент за отчет"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствителност"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Дата на изпращане"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Изпратен е представителният ключ за търсене"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Представка на темата"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Изпратен е представителният код на записа"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Изпратено е представителното име"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Код на изпращане на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Име на оригиналния автор"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Собственик на кода на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Заявка за отговор"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Изпратен е представителният тип на адреса"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Изпратен е представителният адрес за е-поща"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Тема на разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Индекс на разговора"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Корелационен ключ TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Заявка за отговор"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Име на изпращача"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Ключ за търсене на изпращача"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Тип на адрес на изпращача"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Е-поща на изпращача"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Изтриване след изпращане"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Показване на \"Скр. копие\""
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Показване на \"Копие\""
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Показване на \"До\""
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Дата на доставка на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Флагове на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Размер на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Код на родителския запис"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Изпратен е кода на записа на е-поща"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Получатели на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Флагове на изпращане"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Има притурка"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Нормализирана тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "Синхронизиране на RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Размер на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Номер на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Достъп"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Ниво на достъп"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Съвпадение на подпис"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Ключ на запис"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Запазване на ключа на записа"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Запазване на кода на записа"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип обект"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Код на запис"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тяло на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Контролна сума на съобщението за синхронизиране RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Брой на съобщението за синхронизиране RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Таг на съобщението за синхронизиране RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Компресиран RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Брой представки за синхронизиране RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Брой на пътя за синхронизиране RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Тяло на съобщението в HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Код на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Код на родителското съобщение"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Флаг на действие"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Дата на действие"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Показване на името"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Дата на последна промяна"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Ключ за търсене"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Запис на поддържащата маска"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Доставчик MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Данни на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Кодиране на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Разширение на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Метод на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Пълно име на файла на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Позиция на рендиране на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Тип MIME на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Флагове на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Акаунт"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Генериране"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Име"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Инициали"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ключова дума"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Компания"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Звание"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Отдел"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Област/щат"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Презиме"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Показване на представката на името"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Дата на изпращане"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Дата на получаване"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Състояние на съобщението"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Родителски код"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Код на разговор"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Тяло"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Заглавие на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Мета файл на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Дата на създаване на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Дата на промяна на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на промяна"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Име на файла за транспортиране на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Данни за рендиране на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Информация за MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Таблица на получателите"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Информация за MAPI на притурката"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Версия TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Кодова страница OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Файл с контакти"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Фамилия и първо име"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Име на фирма и трите имена"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Пълен адрес за е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Тип на адреса за е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Адреса за е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Име за показване на е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Код на записа на е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Пълен адрес за е-поща 2"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Тип на адреса за е-поща 2"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Адреса за е-поща 2"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Име за показване на е-поща 1"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Код на записа на е-поща 2"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Местоположение на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Начална дата на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Крайна дата на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Продължителност на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Състояние на отговора на срещата"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Периодична среща"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Тип на периодична среща"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Повторение на периодична среща"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Час на напомняне"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Установено напомняне"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Начална дата"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Крайна дата"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Напомняне следващия път"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dd44a08d3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kwatchgnupg.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милен Иванов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kerat@mail.bg"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Преглед на журнала на GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Настройване на KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Изпълним файл:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Сокет:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Начално"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Нормално"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Разширено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Експертно"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "&Журнално ниво по подразбиране:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Журнален прозорец"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " редове"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Размер на &историята:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Неограничено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "П&ренос на думи"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "И&зчистване на историята"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Настройване на KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Журналният процес watchgnupg не може да бъде стартиран.\n"
+"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е "
+"изпълнима.\n"
+"В момента този прозорец е напълно безполезен."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Липсват компоненти, поддържащи отчитането."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Журналният процес watchgnupg бе прекъснат неочаквано.\n"
+"Искате ли да бъде направен нов опит за стартирането му?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Без рестартиране"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Рестартиране на процеса на отчитане ======"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Журналният процес watchgnupg не е стартиран.\n"
+"В момента този прозорец е напълно безполезен."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Запис на журнала във файл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презапис"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Журнал на GnuPG"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..2736cc8069b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1587 @@
+# translation of libkcal.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkcal.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Подлежи на уточняване"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прието"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Отхвърлено"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Експериментално"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Прехвърлено"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Извършва се"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Ръководител"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Участник"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Допълнителен участник"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Наблюдаващ"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Неизвестно име"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Настройките на часовия пояс са промени. За да може да се показва календара в "
+"новия часови пояс, той трябва да бъде записан. Искате ли промените да бъдат "
+"записани или предпочитате да изчакате и да приложите настройките на часовия "
+"пояс при следващото презареждане?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Запис преди прилагане на промени за часовия пояс?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Прилагане на часовия пояс при следващото презареждане"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потвърждение на записа"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Заявихте запис на следните обекти в \"%1\":"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "Код (UID)"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Конвертиране на календарен файл Qtopia до iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Конвертиране на календарен файл iCalendar до iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Изходен файл"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Входен файл"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Конвертор на календарен файл Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Трябва да изберете само една възможност за конвертиране."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Трябва да изберете една възможност за конвертиране."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Грешка: Не зададен входен файл."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Грешка при запис в \"%1\"."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Грешка на %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Грешка при зареждане"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Грешка при обработка в libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Грешка при обработка в libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Не е намерен модул за календар."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Намерен е модулът vCalendar версия 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Намерен е модулът iCalendar версия 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Нарушение на ограниченията"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Край"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Събитие"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Присъстващи"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "До дата"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Подзадачи на: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Подзадачи"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Страницата е създадена "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "от <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "от %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "с <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "с %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Грешка при запис на \"%1\""
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "Грешка на libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Очакваше се формат на iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Експериментално"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потвърдено"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Подлежи на уточняване"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Прекъснато"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "В процес"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Работно"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Окончателно"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Публично"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Частно"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Секретно"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Незададено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (прехвърлено от %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (прехвърлено на %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Показване на е-пощата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 категория\n"
+"%n категории"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Следващо"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 притурка\n"
+"%n притурки"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Дата на създаване: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Насрочено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Незададено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Дневник за %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Информация за ангажиментите на %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Ангажименти през времето %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Ангажимент:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 час \n"
+"%n часа "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 минута \n"
+"%n минути "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 секунда\n"
+"%n секунди"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 за %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (незададен час)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (незададен час)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Коментари:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Незададено обобщение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Незададено местоположение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Какво:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Къде:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Край:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продължителност:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Незададено описание"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Обобщение:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Личност:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Край:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 минута\n"
+"%n минути "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Събитието е публикувано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Съвещанието е обновено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Поканени сте на съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Поканата е обновена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Съвещанието е отменено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Допълнение към поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Изпращач"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 показва, че поканата за съвещанието все още се нуждае от уточнение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 прие поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 прие поканата за съвещанието от името на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно от името на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието от името на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на друг"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Поканата за съвещанието е завършена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 все още разглежда поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Неизвестен отговор на поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Подателят направи насрещно предложение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Подателят отхвърли насрещното предложение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Грешка: Съобщение iMIP с неизвестен метод \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Задачата е публикувана"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Задачата е обновена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Асоциирахте задачата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Задачата е обновена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Задачата е отменена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Допълнение към задачата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Подателят показва, че асоциирането на задачата все още се нуждае от уточнение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Подателят прие задачата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Подателят прие задачата временно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Подателят отхвърли задачата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на друг"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Заявката за задачата е завършена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Подателят все още разглежда поканата за съвещанието"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Неизвестен отговор на задачата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Дневникът е публикуван"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Асоциирахте дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Дневникът е обновен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Дневникът е отменен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Допълнение към дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Подателят показва, че асоциирането на дневника все още се нуждае от уточнение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Подателят прие дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Подателят прие дневника временно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Подателят отхвърли дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за дневника на друг"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Заявката за дневника е завършена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Неизвестен отговор на дневника"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Списъкът с ангажиментите е публикуван"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Заявен е списък с ангажименти"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Списъкът с ангажиментите е обновен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Списъкът с ангажиментите е отменен"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Допълнение към списъка с ангажиментите"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Грешка: Съобщение за ангажимент iMIP с неизвестен метод \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Началото на съвещанието е променено от %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Краят на съвещанието е променен от %1 на %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Обобщението е променено на: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Мястото е променено на: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Описанието е променено на: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Добавен е присъстващ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Състоянието на присъстващ %1 е променено на: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Присъстващ %1 е премахнат"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Организаторът е направил следните промени:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Запис в календара]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Запис в задачите]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Приемане]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Условно приемане]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Насрещно предложение]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Отказ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Прехвърлено]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Препратено]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Проверка на календара]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Премахване от календара]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>От:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>До:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Дата:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Час:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Час:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Начало:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Продължителност:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Завършено:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "Прогрес %1%"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Начало на периода:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Местоположение:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Описание:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Ангажимент"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Обобщение: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Организатор: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Местоположение: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Всяка минута"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Всеки час"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Всеки ден"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Всяка седмица"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Всеки месец на същата дата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Всеки месец на същия ден"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Всяка година"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Начална дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Начален час: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Крайна дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Краен час: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторение: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Честота: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Повтаря се 1 път\n"
+"Повтаря се %n пъти"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторение до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Повтаря се безкрайно\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Подробности:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"До дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"До час: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Час: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Текст на дневника:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Повторение всяка минута до %1\n"
+"Повторение на всеки %n минути до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Повторение всяка минута\n"
+"Повторение на всеки %n минути"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Повторение всеки час до %1\n"
+"Повторение всеки %n часа до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Повторение всеки час \n"
+"Повторение всеки %n часа"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Повторение всеки ден до %1\n"
+"Повторение всеки %n дни до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Повторение всеки ден\n"
+"Повторение всеки %n дни"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Повторение всяка седмица до %1\n"
+"Повторение всеки %n седмици до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Повторение всяка седмица\n"
+"Повторение на всеки %n седмици"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Повторение всеки месец до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Месечно повторение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Повторение всяка година до %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Годишно повторение"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Повторение на събитие"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\""
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Пълно име на собственика на календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Помощно съобщение за пълното име."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Адрес за е-поща на собственика на календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Помощно съобщение за адреса за е-поща."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Създаден чрез"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Програма, чрез която е създаден календара."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Адрес на програмата"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Адрес на програма, чрез която е създаден календара."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Заглавие на страницата"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Начало"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Начален ден интервала за експортиране в HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Край"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Краен ден интервала за експортиране в HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Изходен файл"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Изходен файл, в който ще бъдат експортирани данните."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Стил CSS, който ще се използва за страницата HTML. Полето съдържа описанието на "
+"стила, който ще се използва, а не път до файла, който ще се използва."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Изключване на личните ангажименти от експортирането"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Изключване на конфиденциалните ангажименти от експортирането"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Експортиране на събитията в списък"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Експортиране в месечен формат"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Експортиране в седмичен формат"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Заглавие на календара"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Експортиране на местоположението на събитията"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Експортиране на категориите на събитията"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Експортиране на присъстващите в събитията"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Експортиране на задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Заглавие на задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Експортиране на крайните дати на задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Експортиране на местоположението на задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Експортиране на категориите на задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Експортиране на присъстващите в задачите"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Експортиране на дневника"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Заглавие на дневника"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Заглавие на ангажиментите"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Последно заредено: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Последно записано: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Автоматично презареждане"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "При стартиране"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Постоянен интервал"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Интервал в минути"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Автоматичен запис"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "При изход"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "При пауза след промяна"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "При всяка промяна"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Формат на календара"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Не сте задали адрес за ресурса. Поради това ресурсът ще бъде записан в %1. Все "
+"още е възможно да промените адреса, като го редактирате в диалога с "
+"информацията за ресурса."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Публикуването е обновено"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Публикуване"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Без употреба"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Нова заявка"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Обновяване на заявка"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Неизвестно състояние: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Заявка"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Насрещно предложение"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Отхвърлено насрещно предложение"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 иска да присъства на %2, но не е поканен."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 иска да присъства на %2 от името на %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Непоканен присъстващ"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Прието присъствие"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Отхвърлено присъствие"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Организаторът отхвърли присъствието ви на тази среща."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f19990f589
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkholidays.po 390800 2005-02-19 04:22:14Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Северно"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Източно"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Новолуние"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Пълнолуние"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Първа четвърт"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Последна четвърт"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ff1088dfda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,967 @@
+# translation of libkleopatra.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:48+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Неизвестен протокол)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Грешка при инициализиране на приставката \"%1\"."
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Добавяне или промяна на директорийна услуга"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Потре&бител (незадължителен):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Па&рола (незадължителна):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "Базов &индекс:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Пор&т:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Настройки на директорийна услуга"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "&Директорийна услуга X.500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Сървър"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Базов индекс"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Избор на директорийна услуга, която ще се използва"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Директорийна услуга X.500</h1>\n"
+"<p>Може да използвайте директорийната услуга X.500, за да изтегляте "
+"удостоверения, които не са записани локално. Питайте вашия системен "
+"администратор за настройките на услугата.</p>"
+"<p>Не бъркайте директорийната услуга с удостоверенията. Може да ползвате "
+"удостоверения дори и без директорийна услуга</p></qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "До&бавяне на услуга..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Добавяне на услуга"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr "<qt>Добавяне на директорийна услуга, която ще се използва.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Из&триване на услуга"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Изтриване на избраната услуга"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr "<qt>Изтриване на избраната услуга.</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Претърсване за поддръжка на %1 в модула %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Лично име"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилно име"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Бащино име"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Звание"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Департамент"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Код на държава"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Област"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Сфера"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Бизнес категория"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Адрес за е-поща"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Пощенски адрес"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Мобилен телефон"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Улица"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Уникален номер"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Случайно"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Никога"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Винаги"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Винаги когато е възможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Потвърждение когато е възможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никога"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Винаги"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Винаги когато е възможно"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unnamed>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "грешка"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Налични програми"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Претърсване"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "При претърсването възникнаха следните проблеми:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Резултат"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Настройване на сървъри LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Няма настроени сървъри"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 настроен сървър\n"
+"%n настроени сървъра"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Налични атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Подредба на атрибутите:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Всички останали"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Преместване в началото"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Преместване нагоре"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Премахване от текущата подредба на атрибутите"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Добавяне към текущата подредба на атрибутите"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Преместване надолу"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Преместване в края"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никога"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Винаги"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Винаги когато е възможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Потвърждение когато е възможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Потвърждение на ключовете"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ключове:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получател:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключове:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Настройки:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unknown>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка при заявка на ключовете от шифроващата програма:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Грешка при заявка на ключовете"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Външната шифроваща програма OpenPGP не поддържа списък на ключове. Проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Външната шифроваща програма S/MIME не поддържа списък на ключове. Проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Моля, изберете ключ S/MIME, който ще бъде използван."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP или S/MIME, който ще бъде използван."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Номер на ключ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Номер на потребител"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "никога"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Ключ OpenPGP за %1\n"
+"Създаден на: %2\n"
+"Валидност до: %3\n"
+"Отпечатък: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Ключ S/MIME за %1\n"
+"Създаден на: %2\n"
+"Валидност до: %3\n"
+"Отпечатък: %4\n"
+"Издаващ орган: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запомняне на избора"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, вашият избор ще бъде запомнен и няма да бъдете "
+"питани отново.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "О&бновяване на ключовете"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Не е намерена външна шифроваща програма за изпълнение на заявка за ключове. "
+"Проверете инсталацията си."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверка на избраните ключове..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Изтегляне на ключовете..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Външната шифроваща програма не върна пълен списък с ключове."
+"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>\n"
+"<qt>Външните шифроващи програми (%n) не върнаха пълен списък с ключове."
+"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Ключове"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Проверка на ключовете"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Запис на диск..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копиране в системния буфер"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Копиране на Audit Log в системния буфер"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Показване на Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Изберете файл, където да бъде записан GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Неуспешен запис във файл \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при запис на файл"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Системата ви не поддържа GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Системна грешка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "За тази операция не е наличен GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Няма GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Подписването се провали: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Подписването е успешно"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Грешка при кодиране: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифроването е успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Грешка при подписване"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Резултат на шифроването"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Грешка при шифроване"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Моля, въведете парола:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Интерфейс чрез командния ред към Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Неподдържан протокол \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не е изпълним."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Изход от chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Грешка при разкодиране: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Следният текст се получи на стандартния изход за грешка:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Грешка при зареждане на %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Библиотеката не съдържа символа \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Сканиране на директорията %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Външната шифроваща програма не поддържа S/MIME."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "Програмата GPGME е била компилирана без поддръжка на %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Външната шифроваща програма %1 не е инсталирана правилно."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Инсталирана е външната шифроваща програма %1 версия %2, но е необходима поне "
+"версия %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Неизвестен проблем с външната шифроваща програма за протокола %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при изпълнение на:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "програмата не е намерена"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "програмата не може да бъде стартирана"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Програмата gpgconf не може да бъде стартирана.\n"
+"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е "
+"изпълнима."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Грешка при записа настройките на gpgconf: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на "
+"потребителя:"
+"<br/> %1 (нов опит)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на "
+"потребителя:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Диалогът ще се появява всеки път, когато трябва да въведете парола. За "
+"по-сигурно решение, което също позволява кеширане на паролата, инсталирайте "
+"gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Програмата gpg-agent е намерена в %1, но изглежда, че не работи."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"Програмата gpg-agent е част пакета gnupg-%1, който може да бъде изтеглен от %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "За информация как да инсталирате програмата gpg-agent, вижте %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Въведете паролата:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Диалог за парола"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Генериране на ключ DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Генериране на ключ ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Търсене на голямо просто число..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Изчакване за инициализация на генератора за случайни числа (желателно е да "
+"движете мишката в случайни посоки)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Моля, изчакайте..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Стартиране на програмата gpg (желателно е да стартирате една глобална "
+"инстанция)..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..580d208a7ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libkmime.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
+"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или "
+"осмислено."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
+"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че съобщението "
+"не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е възстановил и прочел "
+"по-късно."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
+"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
+"обработено по автоматичен начин."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
+"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече "
+"подробности."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе "
+"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината за "
+"грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "днес %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "вчера %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb48edea02c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,712 @@
+# translation of libkpgp.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkpgp.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена програмата PGP.\n"
+"Моля, проверете променливата PATH."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Проверка на сигурност на OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Паролата е твърде дълга, трябва бъде по-къса от 1024 знака."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостиг на памет."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Въведохте грешна парола.\n"
+"Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението "
+"неразшифровано?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Предупреждение на PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "От&ново"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Въведохте грешна парола.\n"
+"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано или "
+"изпращането му да бъде прекъснато?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Изпращане &неподписано"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"Грешка при подписване: %1\n"
+"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да бъде "
+"прекъснато?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"Невалиден ключ: %1\n"
+"Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено "
+"така както е или изпращането му да бъде прекъснато?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Изпращане на &шифровано"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Изпращане на &нешифровано"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да бъде "
+"прекъснато?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Изпращане &нешифровано"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Появи се следната грешка:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Съобщение за грешка от %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението няма "
+"да бъде шифровано."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на "
+"съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. Този "
+"получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. "
+"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Тази възможност\n"
+"все още липсва"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате "
+"GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ за шифроване"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Има проблеми с ключа(овете) за шифроване на \"%1\".\n"
+"\n"
+"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Няма намерени валидни или надеждни ключа(овете) OpenPGP за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Има намерени няколко ключа за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерен публичен ключ за потребителя(ите) с код(ове)\n"
+"%1.\n"
+"Съобщението не е шифровано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерен публичен ключ за потребителя(ите) с код(ове)\n"
+"%1.\n"
+"Тези получатели няма да могат да прочетат съобщението."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Публичния(те) ключ(ове) не е удостоверен от надежден доставчик за "
+"потребителя(ите) с код(ове)\n"
+"%1.\n"
+"Съобщението не е шифровано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Публичния(те) ключ(ове) не е удостоверен от надежден доставчик за "
+"потребителя(ите) с код(ове)\n"
+"%1.\n"
+"Тези получатели няма да могат да прочетат съобщението."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Грешна парола, съобщението не може да бъде подписано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Грешка при шифроване. Моля, проверете настройки на PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "грешка при изпълнение на PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Грешна парола, съобщението не може да бъде разшифровано."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Нямате личния ключ, който е необходим, за да се разшифрова съобщението."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Файлът с ключа \"%1\" не съществува.\n"
+"Моля, проверете инсталацията на PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Няма зададени получател(и) и парола."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Въведената парола е грешна."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. "
+"Съобщението не е шифровано."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Следният(те) ключ(ове) не са надеждни:\n"
+"%1\n"
+"Собствениците им няма да могат да разшифроват съобщението."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Липсващ(и) ключ(ове) за шифроване на:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Грешка при изпълнение на PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr ""
+"Нямате личния ключ, който е необходим, за да се разшифрова съобщението."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (файлът ~/.pgp/pubring.pkr не е намерен)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Неизвестна грешка."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Подписването се провали, защото паролата е грешна."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Подписването се провали, защото вашият личен ключ е неизползваем."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Грешка при изпълнение на GPG"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Моля, въведете вашата парола на OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Моля, въведете парола на OpenPGP за\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го "
+"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват от "
+"модул PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Инструмент за шифроване"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "&Инструмент за шифроване:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоматично разпознаване"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Без използване на шифроване"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Запомняне на паролата в паметта"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, ще бъде "
+"запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, трябва да "
+"въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите компютъра си "
+"без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да изпраща подписани "
+"съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, ако програмата забие "
+"има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск.</p>"
+"<p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не използвате gpg. "
+"Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки за шифроване.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Шифроване за &лична употреба"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с вашия "
+"публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при вас "
+"шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Показване &на подписания/шифрования текст"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде показано "
+"в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще изглежда "
+"съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да проверите дали "
+"работи системата ви за шифроване.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Показване на &диалога за избор на ключ(ове) за шифроване"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за избор на "
+"ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже предполагаемия ключ "
+"и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е изключена, предполагаемия "
+"ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. Ако няма намерен ключ или "
+"има намерени няколко ключа, които могат да бъдат използвани, диалогът ще бъде "
+"показван.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Код на ключ"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Код на потребител"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Запомняне на избора"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан "
+"отново.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Презаре&ждане на ключовете"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Отпечатък: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Анулиран"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Изтекъл"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Невалиден"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Неопределено надежден"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ненадежден"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Слабо надежден"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Средно надежден"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Надежден"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Секретният ключ е наличен"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Ключ само за подписване"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Ключ само за шифроване"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Дата на създаване: %1, състояние: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Дата на създаване: %1, състояние: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Проверка на ключовете"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Проверка на ключ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Проверка на ключ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Повторна проверка на ключ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Потвърждение на ключа за шифроване"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Вашият(те) ключ(ове):"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<няма>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получател:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключ(ове) за шифроване:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Настройки на шифроването:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никога шифроване с ключа"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Винаги шифроване с ключа"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифроване когато е възможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Винаги потвърждение"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Потвърждение когато е шифроването е възможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията, "
+"които остават при вас."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията за\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Информация за OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Резултат от последната операция по подписване/шифроване:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd29a14b8d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkpimexchange.po 371816 2004-12-19 03:48:23Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Сметка за Exchange\n"
+"Грешка при достъп до \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Грешка при идентификация"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Изтеглянето от Exchange\n"
+"Грешка при достъп до \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Прогрес на изтеглянето от Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Приставка за Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Показване на събитията"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Изтегляне на %1 от %2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d97cd87efe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libksieve.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-14 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Грешка при анализ: Непълен знак за нов ред (CR без LF)."
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Обратна наклонена черта без кавички (/) и без звездичка след "
+"нея (*). Вероятно невалиден коментар."
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Грешка при анализ: Невалиден знак."
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Грешка при анализ: Неочакван знак. Вероятно липсва интервал."
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Грешка при анализ: Името на етикета започва с цифра."
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Само интервали и #коментар може да има на същия ред след "
+"етикета \"text:\"."
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Грешка при анализ: Невалидно число. Трябва да бъде по-малко от %1."
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Грешка при анализ: Невалидна поредица в кодиране UTF-8."
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Неочакван край на низ, разположен на няколко реда. Вероятно "
+"липсва точка (.)."
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Неочакван край на низ в кавички. Вероятно липсва затварящата "
+"кавичка (\")."
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от низове. Вероятно липсва "
+"затварящата скоба (])."
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от тестове. Вероятно липсва "
+"затварящата скоба ())."
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Неочакван край на блок. Вероятно липсва затварящата скоба "
+"(})."
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Грешка при анализ: Липсващ интервал."
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Грешка при анализ: Липсващ знак точка и запетая (;) или блок."
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Невалиден знак. Очаква се точка и запетая (;) или отваряща "
+"скоба ({)."
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Грешка при анализ: Невалиден етикет. Очаква се команда."
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с "
+"низове."
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с "
+"тестове."
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между низовете в списъка с низове."
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между тестовете в списъка с тестове."
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само низове в списъка с низове."
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само тестове в списъка с тестове."
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "Първата команда трябва да бъде \"require\"."
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Липсва \"require\" за командата \"%1\"."
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Липсва \"require\" за теста \"%1\"."
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Липсва \"require\" за сравнителната функция \"%1\"."
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Командата \"%1\" не се поддържа."
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Тестът \"%1\" не се поддържа."
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Сравнителната функция \"%1\" не се поддържа."
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени тестове (макс. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени блокове (макс. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Невалиден аргумент \"%1\" за \"%2\"."
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Несъвместими аргументи \"%1\" и \"%2\"."
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Аргументът \"%1\" се повтаря."
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Командата \"%1\" нарушава реда на изпълнение на командите."
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Заявени са несъвместими команди \"%1\" и \"%2\"."
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Намерена е циклична поща."
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много команди са заявени (макс. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..eaade8b9baf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libksync.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 00:20+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Кой запис искате да има предимство?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Запис 1: \"%1\"\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Запис 2: \"%1\"\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Разрешаване на конфликт"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Запис 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Запис 2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..53a6b089411
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1841 @@
+# translation of libtdepim.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libtdepim.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при изпълнение на скрипта за подпис"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unnamed"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа повече от един "
+"знак @. Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа знака @. "
+"Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за е-поща в полето."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална "
+"част."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа домейн."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена "
+"скоба и/или коментар."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Адресът за е-поща, който въведохте, е валиден."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворен знак "
+"за по-голямо (триъгълна скоба)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа неотворен знак "
+"за по-малко (триъгълна скоба)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа запетайка."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото завършва неочаквано. "
+"Най-вероятно сте въвели служебен знак \\ на края на адреса."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена "
+"скоба и/или кавичка."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална "
+"част, нещо като user@company.com."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалиден знак."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалидно име "
+"за показване."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Неизвестен проблем с адреса за е-поща"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Копие"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Скр. копие"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Използвани адреси"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списъци за разпространение"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Настройване на реда за завършване..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресник:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Показване на рождения ден"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Скриване на рождения ден"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Показване на пощенските адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Скриване на пощенските адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Показване на адресите за е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Скриване на адресите за е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Показване на телефоните"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Скриване на телефоните"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Показване на уеб страниците"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Скриване на уеб страниците"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Показване на адресите за мигновени съобщения"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Скриване на адресите за мигновени съобщения"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Показване на потребителските полета"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Скриване на потребителските полета"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашна страница"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Блог"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Отдел"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Професия"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Асистент"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Шеф"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Партньор"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Офис"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адрес за МС"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Присъствие"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Адресник</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Няма зададена програма, която да се изпълни. Моля, задайте програмата в диалога "
+"с настройките."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Изпращане на е-поща до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Набиране на номера %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Изпращане на факс до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Показване на адресите на картата"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Изпращане на SMS до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Отваряне на адреса %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Чат с %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<група>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Избор на адрес"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Копие"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Скр. копие"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Други адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Няма зададени адреси в списъка. Моля, задайте адреси от адресника и опитайте "
+"отново."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нов списък за разпространение"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Моля, въведете име:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има списък за разпространение с име <b>%1</b>"
+". Моля, задайте друго име.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра).\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Проверката приключи. Има %n ново съобщение.\n"
+"Проверката приключи. Има %n нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Проверката приключи. Няма нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават "
+"на сървъра).\n"
+"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават "
+"на сървъра)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n"
+"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n ново съобщение.\n"
+"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n нови съобщения."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Проверката на сметка %1 приключи. Няма нови съобщения."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участници"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Начало"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Номер (UID)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Няма продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Има продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Продължителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Връзки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Притурки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Изключения (дата)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Изключения (час)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Създадено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Сродни номера (UID)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Има крайна дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Крайна дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Има начална дата"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Има дата на падеж"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата на падеж"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Има дата на завършване"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Завършване"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Редактиране на категории"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Нова категория"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Избор на категории"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Сървър LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Редактиране на реда за завършване"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Отваряне на адреса %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> не може да бъде намерен в адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не в адресника"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> е добавен в адресника. Може да добавите повече "
+"информация за контакта, като отворите адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> вече е добавен в адресника.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Визитната картичка VCard е добавена в адресника. Може да добавите повече "
+"информация за контакта, като отворите адресника."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Главният адрес за е-поща на визитната картичка VCard вече е добавена в "
+"адресника. Въпреки това, ако искате, може да запишете визитната картичка във "
+"файл и след това да я импортирате в адресника ръчно."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Числов тип"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булев тип"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Диалог за полетата на дизайнера на Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито \"<b>%1</b>\"?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Файлове на дизайнера на Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Импортиране на страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Внимание:</b> Дизайнера на Qt не може да бъде намерен. Най-вероятно не е "
+"инсталиран. При това положение ще е възможно само да се импортират файлове на "
+"дизайнера.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Налични страници"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Преглед на избраната страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>От тук може да добавяте свои собствени полета, в които да се записват данни "
+"за контактите в %1, които не са стандартни. За да съхраните нова стойност, "
+"следвайте инструкциите:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Натиснете бутона \"<i>Редактиране с дизайнера на Qt...</i>\";</li>"
+"<li>В диалога изберете \"<i>Елемент</i>\" и след това натиснете бутона \"<i>"
+"ОК</i>\";</li>"
+"<li>Добавете елемент към формата;</li>"
+"<li>Запишете файла в директорията, предложена от дизайнера;</li>"
+"<li>Затворете дизайнера на Qt.</li></ol>"
+"<p>В този момент, вече имате файл на дизайнера с разширение \".ui\". След това, "
+"натиснете бутона \"<i>Импортиране на страница</i>\"</p>"
+"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че името на всяко входно поле, което "
+"разполагате във формата трябва да започва с \"<i>X_</i>"
+"\". По този начин, потребителско поле с името \"<i>X-Foo</i>\" ще има <i>име</i> "
+"\"<i>X_Foo</i>'\"</p>"
+"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че може да използвате програмата %2, за да "
+"редактирате полето. За да смените името на програмата за редактиране, "
+"използвайте диалога с настройките на дизайнера на Qt.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Изтриване на страница"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Импортиране на страница..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Редактиране с дизайнера на Qt..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Име на клас:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Промяна на зададената стойност"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник на настройките"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Цел"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Условие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Промени"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Параметър"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Моля, проверете дали програмите, които ще се настройват от помощника не са "
+"стартирани в момента. Ако програмите са стартирани в момента, промените, които "
+"ще направи помощника, може да се загубят."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Стартиране на помощника"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "утре"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Днес"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Утре"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Следващата &седмица"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Следващия &месец"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Без дата"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Входно-изходна грешка"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зададеният файл не съществува:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зададена е директория, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нямате права за четене на файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Бяха прочетени само %1 байта от %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл %1.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на резервно копие на %1.\n"
+"Продължение, въпреки това?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис във файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файла за запис:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис във файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Бяха записани само %1 байта от %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не съществува"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не е достъпен и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не може да бъде прочетен и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Обектът %1 не може да бъде записан и това не може да бъде променено."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Папката %1 е недостъпна."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Някои файлове или директории нямат правилни права за достъп. Моля, редактирайте "
+"ги ръчно."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Проверка на правата за достъп"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен текст"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Незаграден в кавички"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Заграден в скоби"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределен"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Импортиране на текстов файл"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл за импортиране:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Разделител:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Импортиране от ред:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Асоцииране към избраната колона"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Премахване на асоциацията от избраната колона"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Асоциация с шаблон..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Запис на текущия шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Прогрес на зареждането"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Моля, изчакайте докато се зареди файлът."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Избор на шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Моля, изберете шаблон, който съвпада с файла CSV."
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Прогрес на импортирането"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Моля, изчакайте докато данните се импортират."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Име на шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Моля, въведете име за шаблона:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Открит е конфликт между записи. Най-вероятно някой е редактирал записа на "
+"сървъра, докато вие сте го редактирали локално."
+"<br/>Имайте предвид, че трябва да проверите пощата си, за да може промените да "
+"се отразят на сървъра.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Използване на локалния запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Използване на отдалечения запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Използване на двата записа"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локален проблем"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Обобщение на локалния проблем"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Дата на промяна:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробностите"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Разлики"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Синхронизиране на настройките"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Използване на локалния запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Използване на отдалечения запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Използване на по-новия запис при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Потвърждение при всеки конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Използване на двата записа при конфликт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr ""
+"Прилагане на настройките за всички конфликти при текущата синхронизация"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локално събитие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локална задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локален дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ново събитие"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Нов дневник"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скриване на подробностите"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Показване на подробностите..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Разлики между %1 и %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Разлики на %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локален запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Отдалечен запис"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Избор на област от изображението"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Изберете област от изображението:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Операции за изображението"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Обръщане по &час. стрелка"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Обръщане обратно по ч&ас. стрелка"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Вие се опитвате да възстановите всички настройки до стойностите им по "
+"подразбиране. Всички промени, които сте направили ще бъдат загубени."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Задаване на настройки по подразбиране"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Статията\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>бе причина за появяването на следната бележка:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Нагласяване на точките"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Показване на съобщението"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Открояване на заглавната част"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Маркиране като прочетено"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Списък с избраните бележки</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Избрани бележки"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Съдържа подниз"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Съвпада с регулярен израз"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Съвпада с регулярен израз (чувствителен регистър)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Съвпада точно с"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "По-малко от"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "По-голямо от"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Изберете друго име на правилото"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Името на правилото вече се използва. Моля, изберете друго име:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Обръщане на условието (негативно)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Изберете заглавна част, която да съвпада с условието"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Изберете типа на съвпадението"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Условия за съвпадение"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Избор на операция."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Добавяне на гр&упа"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Автоматично изтичане на правилото"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "Вали&дност на правилото за:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "&Съвпадение на всички условия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "С&ъвпадение на поне едно условие"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Преместване на правилото нагоре"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Преместване на правилото надолу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Добавяне на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Редактиране на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Изтриване на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Копиране на правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<всички групи>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Пока&зване само на правилата за групата:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Редактор на правила"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Редактиране на правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Презаре&ждане на списъка"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Задаване на кои папки бихте искали да виждате в режима на преглед по папки"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Изключване на &дървовидния преглед"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Само &записаните"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &новите"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущи промени:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Записване в"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписване от"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Зареждане... (1 съвпадение)\n"
+"Зареждане... (%n съвпадения)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 съвпадение)\n"
+"%1: (%n съвпадения)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Повече"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "По-малко"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Титла"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Телефон (домашен)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Телефон (работа)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Телефон (мобилен)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджър"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Област"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Пощенски адрес"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Самоличност"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Търсене на адреси в директорията"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "в"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурсивно"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Съдържащо"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Започва с"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране на всичко"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Добавяне на маркираните"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Преди да търсите трябва да изберете LDAP сървър.\n"
+"Можете да го направите от менюто \"Настройки/Настройване на KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Изтегляне и сортиране на съобщенията..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Неименувана приставка"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма описание"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Прекъсване на операцията."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прекъсване..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&До >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копие >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Скр. копие >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Према&хване"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "И&збрани адреси"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Филтър на:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Запис като &списък за разпращане..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Търсене в директорията"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Изчистване на маркировката"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Редактиране на категории..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема с икони"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Промяна на темата с емотикони, която ще се използва."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Редактиране на използваните адреси"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Изпращане на SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получател:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Връзката е шифрована"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Връзката не е шифрована"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Отваряне на подробен диалог за прогреса"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Скриване на подробностите за прогреса"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Показване на подробностите за прогреса"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfed3c60ef6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: tdepimresources.po 416347 2005-05-21 09:01:54Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Обновяване на списъка с папки"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Задачи"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Дневници"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Всички"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестни"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Включване"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "По подразбиране за нови &събития"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "По подразбиране за нови &задачи"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "По подразбиране за нови &дневници"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "По подразбиране за нови &контакти"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "По подразбиране за всички нови &елементи"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "По подразбиране за всички неизвестни &елементи"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Грешка при инициализиране на задачата за изтегляне."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Грешка при качване на 1 елемент.\n"
+"Грешка при качване на %n елемента."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Изтегляне на адресника"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Качване на адресника"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Настройки на кеш-паметта на ресурсите"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Добавено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Променено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Настройки на кеш-паметта..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Адрес на сървъра"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Всички кодове на папки на сървъра"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Всички имена на папки на сървъра"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Всички активни папки на сървъра"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Брой папки на сървъра и конфигурационния файл"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Подразбиращо се местоназначение за различните типове"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Това са подразбиращите се местоназначение за различните\n"
+"типове данни, подредени в следния ред:\n"
+"Събитие, Задача, Дневник, Контакт, Всички, Неизвестно"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..82209a9d823
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: tdepimwizards.po 766989 2008-01-27 05:25:23Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Създаване на адресник за eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Създаване на календар за eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Създаване на бележки за eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Сървър eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Домейн:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "П&арола:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Местоположение на xmlrpc.php на сървъра:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Някои сървъри може да нямат файла xmlrpc.php в директорията на egroupware на "
+"сървъра. Чрез тази настройка може да промените пътя до този файл. За повечето "
+"сървъри пътят по подразбиране е наред."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Невалиден път до xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Моля, попълнете всички данни."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на сървъра Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Моля, изберете папка за адресника:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Моля, изберете папки за календара, задачите и дневника:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Създаване на календар за Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Сървър Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Обновяване на календара за Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Създаване на адресник за Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Обновяване на адресника за Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Сървър Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Запомняне на паролата"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Използване на защитена връзка"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Създаване на календар за GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Обновяване на календара за GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Създаване на адресник за GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Обновяване на адресника за GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Път до интерфейса SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Цяло име:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Въведен е невалиден адрес за е-поща."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Създаване на \"IMAP несвързана\" сметка за KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Създаване на онлайн IMAP сметка за KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Поща от сървър Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Сървър Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Създаване на сметка за търсене LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Създаване на календар за IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Създаване на адресник за IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Създаване на бележки за IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Адрес за сървър Kolab. Форматът е <i>name@example.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Истинско име:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни директории"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Версия на сървъра"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Изберете версията на сървъра Kolab, която използвате."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Изберете типа на сървъра, към който искате да се свържете:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Сървър"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Домейн"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Парола"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Местоположение на XMLRPC на сървъра"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Използване на защитена връзка (SSL)"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Журнален файл"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Път до интерфейса SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес за е-поща"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Пълно име или потребител"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Запомняне на паролата"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Използване на защитена връзка (HTTPS)"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Номер на ресурса KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Номер на ресурса KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Код на сметката за KMail за получаване на поща"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Код на транспорта за KMail за изпращане на поща"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Сървър Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Потребител за Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Истинско име"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Парола за Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни папки"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Съвместимост със старата версия - Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Сървър Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Създаване на сметка за ScalixAdmin"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Синхронизиране на сметката за Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr "KMail не може да бъде стартирана за синхронизация със сървъра Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Цялото ви име, например: <i>Baj Koljo</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Адрес за сървър Scalix. Пример: <i>name@crossplatform.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "IP на сървъра Scalix. Например: <i>scalix.domain.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Името на потребителя. Например: <i>koljo</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Паролата."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Да бъде ли записана паролата в KWallet?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Използване на защитена връзка (SSL):"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шифроване"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS шифроване"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Защитена връзка (SSL)"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Изберете вида шифроване, който поддържа сървъра ви."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Вид проверка:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Изберете вида проверка, който поддържа сървъра ви."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Помощник за настройка на сървъра SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Създаване на календар за SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Сървър OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Обновяване на календара за SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Създаване на адресник за SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Обновяване на адресника за SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Сървър SUSE LINUX OpenExchange"