summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po360
1 files changed, 187 insertions, 173 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po
index 977c8024d41..29dc697db9e 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
-"<p>Изтриване на избраната връзка."
-"<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много внимателно!</b></font>"
+"<p>Изтриване на избраната връзка.<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много "
+"внимателно!</b></font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
@@ -88,10 +88,9 @@ msgid ""
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
-"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната "
-"връзка. "
-"<p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че "
-"това <b>НЕ Е</b> общата сума!"
+"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за "
+"избраната връзка. <p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, "
+"не забравяйте, че това <b>НЕ Е</b> общата сума!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@@ -107,8 +106,8 @@ msgid ""
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да "
-"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика."
-"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>."
+"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика.<p>За повече "
+"информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>."
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
@@ -161,6 +160,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
+#: accounts.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Из&триване"
+
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Създаване на нова връзка"
@@ -410,11 +414,12 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
-"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n"
+"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - "
+"DLP). \n"
"Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n"
"\n"
-"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност "
-"модемът да се развали."
+"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има "
+"вероятност модемът да се развали."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@@ -604,6 +609,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Трасиране на скрипта за включване"
+#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@@ -632,6 +645,10 @@ msgstr "Те&лефонни номера:"
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
+#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -643,9 +660,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани "
-"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, "
-"ще бъде набран следващият."
+"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат "
+"набирани по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако "
+"номерът е зает, ще бъде набран следващият."
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -684,9 +701,10 @@ msgid ""
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет "
-"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете потребителско "
-"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, "
-"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP."
+"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете "
+"потребителско име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, "
+"изберете CHAP, понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, "
+"изберете PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@@ -705,9 +723,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с "
"настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. "
-"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във "
-"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само "
-"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
+"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена "
+"във файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате "
+"само вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -748,7 +766,8 @@ msgid ""
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n"
-"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n"
+"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не "
+"може \n"
"да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n"
"администратор). \n"
"\n"
@@ -767,8 +786,8 @@ msgid ""
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
-"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, непосредствено "
-"преди набиране на телефонния номер."
+"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, "
+"непосредствено преди набиране на телефонния номер."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@@ -868,9 +887,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В "
-"повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>."
-"<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик."
+"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. "
+"В повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>.<p>Ако не сте сигурни, "
+"консултирайте се с вашия доставчик."
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@@ -887,22 +906,26 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, "
-"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
+"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP "
+"адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
"<p>За повече информация, вижте <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">тук</a>. "
"<p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
-"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и "
-"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не "
-"знаете както правите."
+"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния "
+"сървър и приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, "
+"освен ако не знаете както правите."
+
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -920,8 +943,8 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо "
-"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде "
-"възстановено. \n"
+"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще "
+"бъде възстановено. \n"
"\n"
"Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени."
@@ -952,9 +975,8 @@ msgid ""
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на "
-"връзката."
-"<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>"
-"Добавяне</b>."
+"връзката.<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете "
+"бутона <b>Добавяне</b>."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@@ -1002,8 +1024,8 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла <tt>"
-"/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
+"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла "
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
"прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново."
#: edit.cpp:799
@@ -1021,9 +1043,9 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще "
-"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не "
-"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
+"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, "
+"ще работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, "
+"които не са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
"\n"
"Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката "
"включена."
@@ -1055,11 +1077,15 @@ msgid ""
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната "
-"мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
+"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към "
+"локалната мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
"\n"
"Обикновено, отметката трябва да бъде включена."
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Добавяне на телефонен номер"
@@ -1106,8 +1132,8 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
"<p>След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка "
-"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите "
-"на оригиналния прозорец."
+"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови "
+"размерите на оригиналния прозорец."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
@@ -1122,8 +1148,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се "
-"опита автоматично да я възстанови."
-"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#redial\">тук</a>."
+"опита автоматично да я възстанови.<p>За повече информация, вижте <a href="
+"\"#redial\">тук</a>."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
@@ -1137,8 +1163,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов "
-"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>"
-"Отказ</b>.</qt>"
+"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона "
+"<b>Отказ</b>.</qt>"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@@ -1151,7 +1177,8 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
-"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на прозореца."
+"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на "
+"прозореца."
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@@ -1167,9 +1194,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по "
-"някаква причина. "
-"<p>Препоръчително е отметката да бъде включена."
-"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>."
+"някаква причина. <p>Препоръчително е отметката да бъде включена.<p>За повече "
+"информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>."
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
@@ -1215,9 +1241,9 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
-"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс "
-"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)."
-"<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
+"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под "
+"Линукс това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС).<p>Ако "
+"имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
"устройствата /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
@@ -1236,9 +1262,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
-"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази "
-"настройка, освен ако не знаете какво правите."
-"<p><b>По подразбиране:</b> CRTSCTS"
+"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте "
+"тази настройка, освен ако не знаете какво правите.<p><b>По подразбиране:</b> "
+"CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
@@ -1256,8 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми "
"използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, "
-"опитайте други."
-"<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF"
+"опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1272,9 +1297,10 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
-"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко "
-"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока "
-"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността."
+"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-"
+"малко с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа "
+"по-висока скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете "
+"стойността."
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@@ -1293,10 +1319,9 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава "
-"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс "
-"това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали да има "
-"такава блокировка."
-"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
+"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в "
+"Линукс това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали "
+"да има такава блокировка.<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1308,8 +1333,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 "
-"сек."
+"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е "
+"30 сек."
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@@ -1325,9 +1350,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
-"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. "
-"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката."
-"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
+"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да "
+"набира. Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката.<p><b>По "
+"подразбиране:</b> Включено"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1343,9 +1368,9 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
-"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне "
-"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва "
-"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
+"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да "
+"започне да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се "
+"препоръчва да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
"<p><b>По подразбиране:</b> 0 сек"
#: general.cpp:488
@@ -1378,8 +1403,8 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"<p>Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате "
-"проблеми, не променяйте значението по подразбиране."
-"<p><b>По подразбиране:</b> Изключено"
+"проблеми, не променяйте значението по подразбиране.<p><b>По подразбиране:</"
+"b> Изключено"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
@@ -1405,10 +1430,9 @@ msgid ""
"you set up the modem"
msgstr ""
"<p>Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за "
-"производителя и модела. "
-"<p>За повече информация, проверете документацията на модема. "
-"<p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация "
-"може да бъде полезна при настройката на модема."
+"производителя и модела. <p>За повече информация, проверете документацията на "
+"модема. <p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази "
+"информация може да бъде полезна при настройката на модема."
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
@@ -1420,8 +1444,8 @@ msgid ""
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
-"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да "
-"пробвате набора от команди AT за модема."
+"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате "
+"да пробвате набора от команди AT за модема."
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@@ -1469,10 +1493,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
-"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
-"използвате PAP или CHAP. "
-"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>myusername</i> "
-"НЕ е същото като <i>MyUserName</i>."
+"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, "
+"ако използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от "
+"големи букви - <i>myusername</i> НЕ е същото като <i>MyUserName</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@@ -1488,10 +1511,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
-"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате "
-"PAP или CHAP. "
-"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>mypassword</i> "
-"НЕ е същото като <i>MyPassword</i>."
+"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
+"използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи "
+"букви - <i>mypassword</i> НЕ е същото като <i>MyPassword</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@@ -1507,8 +1529,8 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
-"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> "
-"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
+"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> и "
+"модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
@@ -1588,13 +1610,15 @@ msgstr "<p>Код на завършване: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
+"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p><p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете "
+"в Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
+msgid "Error"
msgstr ""
-"</p>"
-"<p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в "
-"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@@ -1625,8 +1649,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да бъде изпълнено:\n"
" %1\n"
-"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е "
-"изпълнима."
+"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd "
+"е изпълнима."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@@ -1643,8 +1667,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
+"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете "
"име и парола."
@@ -1721,8 +1745,8 @@ msgid ""
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
-"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до натискане "
-"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n"
+"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до "
+"натискане на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n"
#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
@@ -1789,8 +1813,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
+"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@@ -1834,6 +1858,10 @@ msgstr ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
+#: miniterm.cpp:71
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@@ -1846,6 +1874,10 @@ msgstr "Затваряне на MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Анулиране на модема"
+#: miniterm.cpp:115
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Инициализация на модема"
@@ -1883,10 +1915,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модемът е готов"
#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n"
+msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr "Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@@ -1990,13 +2020,13 @@ msgstr "Избор на тип модем"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
+"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
+"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
-"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след "
-"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете "
-"\"Стандартен\"."
+"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а "
+"след това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да "
+"изберете \"Стандартен\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@@ -2068,8 +2098,8 @@ msgstr "&Аргумент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
+"The application-specific config file could not be opened in either read-"
+"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@@ -2111,8 +2141,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
-"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете "
-"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"
+"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете /"
+"etc/ppp/options и ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@@ -2125,8 +2155,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
+"list of valid arguments."
msgstr ""
"Подали сте невалиден аргумент към pppd. За повече информация, вижте \"man "
"pppd\"."
@@ -2149,12 +2179,12 @@ msgstr "Не може да бъде предоставена помощ."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
+"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
-"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът PPP "
-"е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n"
+"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът "
+"PPP е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n"
"Без включено трасиране е трудно да се установи проблемът на връзката. \n"
"\n"
"Искате ли трасирането да бъде включено сега?"
@@ -2169,13 +2199,13 @@ msgstr "Без рестарт"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
+"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Включено е трасирането (debug) на демона PPP. Сега може да пробвате връзката "
-"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може да "
-"ви помогне."
+"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може "
+"да ви помогне."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@@ -2373,54 +2403,38 @@ msgstr ""
"от съответния диалог."
#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"kppp: не е зададен файл с правила\n"
+msgid "kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr "kppp: не е зададен файл с правила\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n"
+msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr "kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n"
#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n"
+msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr "kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"kppp: грешка при анализиране на правилата\n"
+msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr "kppp: грешка при анализиране на правилата\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"kppp: грешка при анализиране на ред %d\n"
+msgid "kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr "kppp: грешка при анализиране на ред %d\n"
#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n"
+msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n"
#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n"
+msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"kppp: файлът с правилата е наред\n"
+msgid "kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr "kppp: файлът с правилата е наред\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@@ -2454,8 +2468,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нямате необходимите права за изпълнение на\n"
"%1\n"
-"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на системата "
-"(root) и, че на бита SUID е включен."
+"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на "
+"системата (root) и, че на бита SUID е включен."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@@ -2464,5 +2478,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"Файлът %1 липсва или не може да бъде прочетен!\n"
-"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с необходимите "
-"права за четене и запис. Файлът може да бъде празен."
+"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с "
+"необходимите права за четене и запис. Файлът може да бъде празен."