diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po | 546 |
1 files changed, 265 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po index 5c07811f08a..d849f926f7f 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,18 +18,70 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате TDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Настройките на показалеца са променени" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Малък черен" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Малък черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Голям черен" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Голям черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Малък бял" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Малък бял показалец" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Голям бял" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Голям бял показалец" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Тип мишка: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " "връзка." @@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Натиснете бутона Connect" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " "връзка." @@ -121,8 +173,8 @@ msgstr "Неизвестна мишка" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на " @@ -136,29 +188,30 @@ msgstr "О&бщи" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Обръщане бутоните на мишката." -"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на " -"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото " -"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния " -"бутон. Средният бутон остава непроменен." +"Обръщане бутоните на мишката.<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство " +"може да размените местата на левия и десния бутон на мишката, като изберете " +"\"Лява ръка\". Ако посочващото устройство има повече от два бутона, " +"настройката влияе само на левия и десния бутон. Средният бутон остава " +"непроменен." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Стандартно в TDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно " -"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите " -"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно " -"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката." +"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб " +"браузърите при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се " +"използва двукратно щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно " +"щракване на мишката." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -167,13 +220,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, " -"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена " -"настройката за избор и активиране с еднократно щракване." +"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е " +"удобна, ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е " +"включена настройката за избор и активиране с еднократно щракване." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -182,8 +236,8 @@ msgid "" "before it is selected." msgstr "" "Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на " -"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под " -"показалеца на мишката." +"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата " +"под показалеца на мишката." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -205,41 +259,41 @@ msgstr "Ускорение показалеца на мишката:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което " -"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху " -"подложката." -"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на " -"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други " -"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде " -"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на " -"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни " -"работата ви." +"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, " +"което пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка " +"върху подложката.<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при " +"малко преместване на мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се " +"мести повече. С други думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко " +"преместване, за да отиде мишката от единия край на екрана до другия. При " +"много високи стойности на ускорението, показалецът на мишката може да \"лети" +"\" на екрана и да затрудни работата ви." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Праг на преместване:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести " -"показалецът на мишката преди да се включи ускорението." -"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва " +"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се " +"премести показалецът на мишката преди да се включи ускорението.<p>Това " +"означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва " "ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на " "мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че " "искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това " @@ -257,13 +311,13 @@ msgstr " мсек" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания " -"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две " -"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако " +"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни " +"щраквания на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези " +"две последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако " "интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две " "еднократни, последователни щраквания." @@ -273,13 +327,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -288,13 +343,13 @@ msgstr "Интервал за влачене:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако " "интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " -"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като " -"две отделни събития." +"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват " +"като две отделни събития." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -302,16 +357,16 @@ msgstr "Разстояние за влачене:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането " -"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако " -"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " -"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува " -"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема " -"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на " -"мишката." +"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след " +"натискането на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. " +"Ако разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се " +"тълкуват като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това " +"се тълкува само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние " +"се приема като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане " +"на бутона на мишката." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -319,14 +374,15 @@ msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има " -"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението " -"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу." +"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако " +"има такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, " +"движението на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/" +"надолу." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -384,107 +440,178 @@ msgstr "" " ред\n" " реда" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да " +"изпробвате):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Изтриване на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Местоположение на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете " +"дали адресът \"%1\" е правилен." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</" +"strong> да бъде изтрита?<br><br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките " +"файлове инсталирани от тази тема.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Презапис на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Без тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Системна тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Без промяна на темата" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Подредба на бутоните" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Дясна ръка" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Л&ява ръка" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" -"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия " -"или петия бутон на мишката." +"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез " +"четвъртия или петия бутон на мишката." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Избор и активиране на икони" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Автоматично маркиране на икона" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Малка" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Па&уза:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Голяма" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Безжична мишка" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на " @@ -492,180 +619,37 @@ msgstr "" "свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на " "мишката, как да го отстраните." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Разделителна способност на сензора" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 точки на инч" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 точки на инч" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Ниво на батерията" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Канал RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Канал 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Канал 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате TDE." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Настройките на показалеца са променени" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Малък черен" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Малък черен показалец" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Голям черен" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Голям черен показалец" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Малък бял" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Малък бял показалец" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Голям бял" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Голям бял показалец" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Няма описание" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да " -"изпробвате):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Инсталиране на нова тема..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Изтриване на тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Местоположение на тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали " -"адресът \"%1\" е правилен." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> " -"да бъде изтрита?" -"<br>" -"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази " -"тема.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Потвърждение" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Презапис на тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Без тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Системна тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Без промяна на темата" |