summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/klipper.po117
1 files changed, 61 insertions, 56 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/klipper.po
index 79adca88bad..62a3bd93a81 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/klipper.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,18 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Настройване..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"
@@ -56,15 +61,15 @@ msgstr "Премахване на празните знаци при изпъл
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и края "
-"на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини грешка. "
-"Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в края на "
-"избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
+"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и "
+"края на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини "
+"грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в "
+"края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -76,8 +81,9 @@ msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затв
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да бъде "
"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на "
@@ -104,26 +110,21 @@ msgstr "Поведение при маркиране на текст"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер при "
-"Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите TDE поддържа и двата режима. "
-"От тук може да изберете кой режим да използвате."
-"<br>"
-"<br>Маркираният текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и "
-"извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите "
-"клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
-"<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е маркиран със средния бутон "
-"на мишката. И единствения начин да вмъкнете някъде този текст е само и "
-"единствено чрез средния бутон на мишката. В този случай операциите "
-"\"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят."
+"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер "
+"при Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите TDE поддържа и двата "
+"режима. От тук може да изберете кой режим да използвате.<br><br>Маркираният "
+"текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и извикване на "
+"операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите клавиши "
+"Ctrl+C или Ctrl+X.<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е "
+"маркиран със средния бутон на мишката. И единствения начин да вмъкнете "
+"някъде този текст е само и единствено чрез средния бутон на мишката. В този "
+"случай операциите \"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят."
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -142,12 +143,12 @@ msgstr "Разделяне на системния буфер и маркира
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Ако тази настройка е включена, маркираният текст ще влезе в системния буфер "
-"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от "
-"менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
+"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" "
+"от менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -202,11 +203,11 @@ msgstr "Из&триване на действие"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда ще "
-"бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
+"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда "
+"ще бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -247,20 +248,16 @@ msgstr "&Изключване на действията за прозорци о
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции на "
-"системния буфер. "
-"<br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> "
-"в конзолата, за да разберете типа на прозореца."
-"<br>След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. Първият низ, "
-"изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
+"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции "
+"на системния буфер. <br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> в "
+"конзолата, за да разберете типа на прозореца.<br>След това щракнете на "
+"прозореца, който искате да проверите. Първият низ, изведен след знака равно "
+"е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -302,6 +299,10 @@ msgstr "И&зчистване"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настройване..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Системен буфер"
@@ -311,9 +312,9 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване с "
-"десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на елемента "
-"в менюто \"Действия\""
+"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване "
+"с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на "
+"елемента в менюто \"Действия\""
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -381,6 +382,10 @@ msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редактиране на съдържанието"