summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/filetypes.po189
1 files changed, 100 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/filetypes.po
index 5f86f9ec268..fcca32b34d0 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,19 +44,20 @@ msgstr "Показване чрез отделна програма за пре
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration."
msgstr ""
-"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
-"на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена програма "
-"за преглед или в отделна външна програма."
+"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
+"принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
+"вградена програма за преглед или в отделна външна програма."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако "
"искате да промените иконата."
@@ -66,10 +67,12 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Разширения на типа"
#: filetypedetails.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
msgstr ""
"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
"идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е "
@@ -84,6 +87,10 @@ msgstr "Добавяне..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип."
+#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Изтриване на избраното разширение."
@@ -95,12 +102,13 @@ msgstr "Описание"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
msgstr ""
"Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за "
-"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде "
-"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория."
+"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще "
+"бъде използвано от програмите при показване съдържанието на дадена "
+"директория."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
@@ -112,16 +120,17 @@ msgstr "Предложение за запис на диска"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
+"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
+"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
+"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
-"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
-"към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена "
-"програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете на браузъра "
-"да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи файловия тип."
+"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
+"принадлежащ към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
+"вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете "
+"на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи "
+"файловия тип."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@@ -140,42 +149,38 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"
#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
+"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
+"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
+"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
+"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
+"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
+"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
+"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
+"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
+"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
+"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
+"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
+"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
+"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
-"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип MIME "
-"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
-"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\"."
-"<p>Една файлова асоциация се състои от следните неща:"
-"<ul>"
-"<li>Правила за определяне на типа MIME на файла. Например, разширението "
-"\"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с \".txt\" (имащи "
-"разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", което означава "
-"обикновен текст.</li>"
-"<li>Кратко описание на типа MIME. Например, описанието на типа \"text/plain\" е "
-"\"обикновен текст\".</li>"
-"<li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</li>"
-"<li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения тип "
-"файл.</li></ul>"
+"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип "
+"MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
+"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".<p>Една файлова асоциация се "
+"състои от следните неща:<ul><li>Правила за определяне на типа MIME на файла. "
+"Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с "
+"\".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", "
+"което означава обикновен текст.</li><li>Кратко описание на типа MIME. "
+"Например, описанието на типа \"text/plain\" е \"обикновен текст\".</"
+"li><li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</"
+"li><li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на "
+"дадения тип файл.</li></ul>"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -195,20 +200,24 @@ msgstr "Регистрирани типове"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако "
-"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип на "
-"файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или редактирате "
-"информацията за типа."
+"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип "
+"на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или "
+"редактирате информацията за типа."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Добавяне на нов файлов тип."
+#: filetypesview.cpp:101
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Изтриване на избрания файлов тип."
@@ -267,16 +276,16 @@ msgstr "Вградени програми за отваряне на типа"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
msgstr ""
"Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се "
-"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията \"Отваряне "
-"с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, тогава редът в "
-"списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
+"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
+"\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, "
+"тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -286,10 +295,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. Този "
-"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
-"\"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма (услуга) асоциирана "
-"с този тип, тогава редът в списъка задава реда на показване в менюто."
+"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. "
+"Този списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете "
+"операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма "
+"(услуга) асоциирана с този тип, тогава редът в списъка задава реда на "
+"показване в менюто."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@@ -354,26 +364,27 @@ msgstr "Услугата <b>%1</b> не може да бъде премахна
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
+"type <b>%5</b>."
msgstr ""
-"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете <b>"
-"%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
+"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете "
+"<b>%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
+"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете "
"услугата надолу, за да я забраните."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
+"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
+"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</"
+"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."