summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po758
1 files changed, 414 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
index 7a5473c7811..c2c533ce447 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Изискван шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,12 +209,12 @@ msgstr "Тип на алармата (съобщение, файл, команд
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Текст на аларменото съобщение, показване на адрес (URL) или текстов файл, "
-"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва от "
-"иконата вляво."
+"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва "
+"от иконата вляво."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -262,8 +258,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, да "
-"се включи алармата."
+"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, "
+"да се включи алармата."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "Пр&едставка:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Въведете текст, който да се покаже пред името на човека от съобщението."
@@ -394,11 +390,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Изберете за кои рождени дни да бъдат планирани аларми.\n"
-"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези за "
-"които вече има планирани аларми.\n"
+"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези "
+"за които вече има планирани аларми.\n"
"\n"
-"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от списъка "
-"или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или Shift."
+"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от "
+"списъка или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или "
+"Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -414,8 +411,8 @@ msgstr "Включете тази отметка, ако искате напом
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Въведете колко дни преди рождения ден да се покаже напомнянето. Това е в "
"допълнение на алармата, която се включва на самия рожден ден."
@@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Демонът на алармата не е намерен."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Алармите не могат да бъдат включени.\n"
"Грешка при инсталация или настройка: версията на демона на алармата (%1) е "
@@ -497,26 +495,26 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, не "
-"може да бъде отложено (%1)"
+"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, "
+"не може да бъде отложено (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -640,12 +638,17 @@ msgstr "Т&екст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще показва текстови съобщения."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов файл "
-"или файл с изображение."
+"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов "
+"файл или файл с изображение."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -730,7 +733,8 @@ msgstr "&Напомняне:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да активирате допълнително напомняне преди "
"основното време на алармата."
@@ -753,8 +757,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
-"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да бъде "
-"показан."
+"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да "
+"бъде показан."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -775,8 +779,8 @@ msgstr "Изберете цвят на фона на съобщението на
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта вместо "
-"команда на командния интерпретатор"
+"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта "
+"вместо команда на командния интерпретатор"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -806,12 +810,16 @@ msgstr "Изберете журнален файл."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Отчитане на изхода от командата в локален файл. Изходът от командата ще бъде "
"добавен към файла."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Ако е включена тази отметка, изходът от командата ще бъде игнориран."
@@ -829,8 +837,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, отделете "
-"ги със запетая (,) или точка и запетая (;)."
+"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, "
+"отделете ги със запетая (,) или точка и запетая (;)."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -890,19 +898,25 @@ msgstr "Трябва да въведете име за шаблона на ал
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Това име вече се използва"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Времето за ново появяване на алармата вече е отминало"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен ако "
-"не е включена отметка %1."
+"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен "
+"ако не е включена отметка %1."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -910,28 +924,28 @@ msgstr ""
"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е по-малко от това на "
"новото появяване минус напомнянето"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици за "
-"аларми, за които е посочен само деня на включване"
+"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици "
+"за аларми, за които е посочен само деня на включване"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изпратите е-поща до посочения(те) получател(и) сега?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потвърждение на е-поща"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Изпращане"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -940,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Командата е изпълнена:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -949,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Скр. коп. до: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -957,18 +971,18 @@ msgstr ""
"Е-пощата е изпратена до:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Отлагане на алармата"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който имате "
-"права за запис."
+"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който "
+"имате права за запис."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -977,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Невалиден адрес за е -поща:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не е посочен адрес за е-поща"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -990,31 +1004,31 @@ msgstr ""
"Невалиден прикрепен файл:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показване на съобщението на алармата сега"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Показване на файла сега"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Изпълнение на посочената команда сега"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Изпращане на е-поща до посочения адрес сега"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Изберете файл за прикрепяне"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изберете файл, който да бъде показан"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не е намерен"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"е директория"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не може да бъде прочетен"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,8 +1078,8 @@ msgstr "О&тминали аларми"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и отминалите аларми."
@@ -1076,8 +1090,8 @@ msgstr "Текст"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
-"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения на "
-"алармите."
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения "
+"на алармите."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1156,6 +1170,10 @@ msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате шрифта по подразбиране при "
"показване на алармата."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Изискван шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт и ц&вят..."
@@ -1173,8 +1191,8 @@ msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгде
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "Това илюстрира текущия шрифт и цвят. Можете да редактирате."
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1358,6 +1376,26 @@ msgstr "Действие преди аларма:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Действие след аларма:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демон на KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Демон на алармата KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1403,8 +1441,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Не е настроено полето \"От\" на е-пощата.\n"
-"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка на "
-"KAlarm."
+"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка "
+"на KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1481,8 +1519,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1507,12 +1546,84 @@ msgstr "Въведете период от време, след който ал
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Автоматично затваряне на прозореца на алармата след изтичане на времето "
"\"Отмяна, ако е късно\""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния "
+"интерпретатор):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часа/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "часове/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с по-"
+"голяма стъпка (6 часа / 5 минути)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Питане за потвърждение при уведомяване за аларма"
@@ -1745,10 +1856,19 @@ msgstr "Ко&пиране..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Повторно &активиране"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скриване на вре&мената на алармите"
@@ -1878,6 +1998,10 @@ msgstr "Съобщението на алармата"
msgid "The email to send"
msgstr "Е-поща за изпращане"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Уведомяване за алармата"
@@ -2037,6 +2161,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Настройки на алармата за е-поща"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки на външния вид"
@@ -2049,6 +2177,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт и цвят по подразбиране"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Настройки за редактиране на алармата по подразбиране"
@@ -2065,18 +2198,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
-"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се изисква.\n"
+"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се "
+"изисква.\n"
"\n"
"Забележки:\n"
-"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като демонът "
-"на алармата се грижи за това.\n"
-"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се показва "
-"или скрива независимо от KAlarm."
+"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като "
+"демонът на алармата се грижи за това.\n"
+"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се "
+"показва или скрива независимо от KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2087,20 +2221,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да присъства постоянно в системния "
"панел на TDE.\n"
"\n"
"Забележки:\n"
-"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел ще "
-"изключи KAlarm.\n"
-"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй като "
-"демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел просто "
-"осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние."
+"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел "
+"ще изключи KAlarm.\n"
+"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй "
+"като демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел "
+"просто осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2108,11 +2243,11 @@ msgstr "Изклю&чване на алармите докато KAlarm не е
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не е "
-"включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел."
+"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не "
+"е включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2121,8 +2256,8 @@ msgstr "Предупреждение преди &изход"
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
-"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането от "
-"KAlarm."
+"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането "
+"от KAlarm."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
@@ -2152,8 +2287,8 @@ msgstr "&Час на включване на аларми само с дата:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Най-ранното време през деня, когато да бъде активирана аларма, за която е "
"посочена само датата (напр. аларма \"по всяко време\")."
@@ -2165,8 +2300,8 @@ msgstr "Потвъ&рждение при изтриване на аларми"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки път, "
-"когато изтривате аларма."
+"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки "
+"път, когато изтривате аларма."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2181,9 +2316,9 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са отминали "
-"или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да се "
-"включат)."
+"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са "
+"отминали или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да "
+"се включат)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2195,8 +2330,8 @@ msgstr "д&ни"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Изключете тази отметка, ако искате да съхраните неограничен брой отминали "
"аларми. Ако включите отметката, посочете колко дълго да бъдат съхранявани "
@@ -2216,11 +2351,11 @@ msgstr "Терминал за аларми команди"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение на "
-"команди"
+"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение "
+"на команди"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2236,15 +2371,16 @@ msgstr "Друго:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Въведете пълния път за изпълнимия файл на командата, която трябва да се "
"изпълни. По подразбиране параметрите на командния ред ще бъдат добавени след "
-"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на KAlarm. "
-"В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния ред."
+"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на "
+"KAlarm. В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния "
+"ред."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2260,8 +2396,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не използвате "
-"KAlarm"
+"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не "
+"използвате KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2276,8 +2412,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел всеки "
-"път, когато стартирате TDE."
+"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел "
+"всеки път, когато стартирате TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2296,14 +2432,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-поща.\n"
-"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е включена. \n"
-"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само ако "
-"системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail "
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-"
+"поща.\n"
+"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е "
+"включена. \n"
+"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само "
+"ако системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail "
"програма."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2332,8 +2470,8 @@ msgstr "И&зползване на адреса от Контролния цен
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса за е-поща, настроен в "
"Контролния център на TDE, като адрес на подател, когато изпращате е-поща с "
@@ -2346,9 +2484,9 @@ msgstr "Използва&не на самоличността от KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате самоличността от KMail при "
"изпращане на е-поща с аларми. За съществуващите такива ще бъде използвана "
@@ -2364,12 +2502,12 @@ msgstr "Скр. ко&пие до:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща с "
-"аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, на "
-"който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име."
+"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща "
+"с аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, "
+"на който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2389,10 +2527,10 @@ msgstr "Уведомяване, когато има &чакаща е-поща д
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Показване на известие, когато аларма за е-поща има е-писмо за изпращане към "
"отдалечена система. Това, например, може да се използва, когато имате връзка "
@@ -2447,10 +2585,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се настройка "
-"за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми."
+"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се "
+"настройка за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2506,8 +2645,8 @@ msgstr "Пов&торение:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране на "
-"аларми."
+"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране "
+"на аларми."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2527,22 +2666,22 @@ msgstr "Бе&з повторение"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако има "
-"такива), планирани за 29 февруари.\n"
-"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми не "
-"се преизчислява, когато промените тази настройка."
+"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако "
+"има такива), планирани за 29 февруари.\n"
+"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми "
+"не се преизчислява, когато промените тази настройка."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип за "
-"звуково известяване"
+"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип "
+"за звуково известяване"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2554,11 +2693,11 @@ msgstr "Показване на алармите за следващите &24
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации относно "
-"всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа"
+"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации "
+"относно всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2566,8 +2705,8 @@ msgstr "Мак&симален брой показвани аларми:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Изключете тази отметка, ако искате в подсказката на системния панел да се "
"показва индикация относно всички аларми , които трябва да се включат през "
@@ -2583,8 +2722,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за "
"оставащото време до включването на всяка аларма"
@@ -2631,18 +2770,12 @@ msgstr "секунди"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Колко често да бъде обновявана иконата в системния панел, показваща дали "
"демонът на алармата следи алармите."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Д&ействия"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторение"
@@ -2739,8 +2872,8 @@ msgstr "Повторение на алармата всяка година"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr "Настройка на напомняне в рамките на повторение."
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2779,12 +2912,13 @@ msgstr "Повторение &до:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Повторение на алармата до посочените дата и време.\n"
"\n"
-"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава напомнянията."
+"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава "
+"напомнянията."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2796,8 +2930,8 @@ msgstr "Въведете последния час, на който да бъд
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Спиране на повторението на алармата след първото ви включване или след "
"посочената крайна дата"
@@ -2812,16 +2946,26 @@ msgstr "Списък от изключения, например дати/час
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Въведете дата в списъка с изключения. Използвайте бутоните \"Добавяне\" или "
"\"Редактиране\"."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Добавяне на въведената дата в списъка с изключения"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "П&ромяна..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2829,6 +2973,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заместване на маркираното изключение от списъка с датата, въведена по-горе"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Премахване на маркираното изключение от списъка"
@@ -2841,202 +2989,202 @@ msgstr "Датата за край е по-рано от датата за ст
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Датата/часът за край е по-рано от датата/часа за стартиране"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "начало"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторение на вс&еки"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часа:минути"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете часа (в часове и минути) между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&в:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Не е избран ден"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ден(дни)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се появява алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмица(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на седмиците между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се повтаря алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&на"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторение на алармата в избрания ден от месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последния"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете деня от месеца, в който да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&в"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторение на алармата в някой ден от посочената седмица на месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последния(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Всеки"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете седмицата на месеца, в която да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете деня от седмицата, в който да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на месеците между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "година(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на годините между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месеци:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Въведете месеците на годината, през които да се повтаря алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Аларми на 2&9-ти февруари през невисокосни години:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Няма"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 март"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 фев"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през невисокосни "
-"години"
+"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през "
+"невисокосни години"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Не е избран месец"
@@ -3073,8 +3221,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате алармата да се повтаря при всяко ново "
-"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва многократно "
-"при всяко ново повторение."
+"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва "
+"многократно при всяко ново повторение."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3142,8 +3290,8 @@ msgstr "Изберете аудио файл за изпълнение."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате аудио файлът да бъде изпълняван дотогава, "
"докато се показва съобщението."
@@ -3221,8 +3369,8 @@ msgstr "Избор на аудио файл"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. Ако "
-"не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"."
+"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. "
+"Ако не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
@@ -3282,7 +3430,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Въведете команда за изпълнение преди показването на алармата.\n"
"Имайте предвид, че тя ще бъде изпълнена само при показване на аларма, не "
@@ -3296,12 +3445,14 @@ msgstr "Действие &след аларма:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Въведете команда за изпълнение след затваряне на прозореца.\n"
-"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. Ако "
-"отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или затворена."
+"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. "
+"Ако отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или "
+"затворена."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3349,7 +3500,8 @@ msgid ""
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избрания шаблон на алармата да бъде изтрит?\n"
-"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат изтрити?"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат "
+"изтрити?"
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
@@ -3493,94 +3645,12 @@ msgstr "Повторно активиране на аларма"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Повторно активиране на няколко аларми"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Потребителски..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "днес"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния "
-"интерпретатор):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часа/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "часове/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмици"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "седмици"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с "
-"по-голяма стъпка (6 часа / 5 минути)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Демон на KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Демон на алармата KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Д&ействия"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройки на външния вид"