diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po | 270 |
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po index 0f265f2ca96..ebd90528f41 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:07+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,81 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Неизвестна грешка при кодиране." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Буферът е твърде малък." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Няма достатъчно свободна памет." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Параметрите не са инициализирани." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Акустични проблеми." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Грешка на кодека OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " -"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате " -"да промените настройките, използвайте контролния център." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Настройване на качеството" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Грешка на кодека MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 " -"бита." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " -"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате " -"да промените настройките, използвайте контролния център." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -212,8 +144,8 @@ msgstr "Включване на изключените съобщения" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Включване на съобщенията от типа \"Изключване на въпроса\".</i></qt>" @@ -385,25 +317,21 @@ msgstr "Методът на кодиране на може да бъде опр #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Възможни причини:" -"<ul> " -"<li>Няма зададено окончание.</li> " -"<li>Има зададено окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата " -"случая изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> " -"<li>Механизмът за зареждане на приставки не работи. </li></ul> " -"Ако сте сигурни, че сте направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в " -"програмата. В този случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта " -"за грешка включете и следното съобщение:<br />%1</qt>" +"<qt>Възможни причини:<ul> <li>Няма зададено окончание.</li> <li>Има зададено " +"окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата случая " +"изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> <li>Механизмът " +"за зареждане на приставки не работи. </li></ul> Ако сте сигурни, че сте " +"направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в програмата. В този " +"случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта за грешка " +"включете и следното съобщение:<br />%1</qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -421,8 +349,7 @@ msgstr "Експортиране..." msgid "&Record" msgstr "&Запис" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Старт" @@ -454,7 +381,8 @@ msgstr "Стартиране на KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Не може да бъде открит модулът на aRts - Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Въпреки всичко, ще може да използвате програмата, но без възможностите и за " @@ -469,10 +397,10 @@ msgid "" "- This is a bug." msgstr "" "Възможни причини:\n" -"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия пакет " -"TDE Мултимедия (tdemultimedia).\n" -"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате демона " -"aRts.\n" +"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия " +"пакет TDE Мултимедия (tdemultimedia).\n" +"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате " +"демона aRts.\n" "- Това е грешка в кода." #: krecord.cpp:344 @@ -518,43 +446,114 @@ msgstr "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Неизвестна грешка при кодиране." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Буферът е твърде малък." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Няма достатъчно свободна памет." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Параметрите не са инициализирани." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Акустични проблеми." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Грешка на кодека OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " +"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако " +"искате да промените настройките, използвайте контролния център." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Настройване на качеството" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Грешка на кодека MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 " +"бита." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " +"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако " +"искате да промените настройките, използвайте контролния център." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Старт" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Компресор" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...програмата когато записва не унищожава стария запис?</h4>\n" "<p>\n" -"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени при " -"нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се презаписва с " -"новата.\n" +"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени " +"при нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се " +"презаписва с новата.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...програмата се появи на бял свят по молба на приятел на автора?</h4>\n" @@ -564,32 +563,33 @@ msgstr "" "тази.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...програмистите са много щастливи, ако знаят, че програмата им се " "използва?</h4>\n" "<p>\n" -"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много щастливи " -"да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно благодаря, към " -"авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да вземете имената и " -"адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n" +"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много " +"щастливи да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно " +"благодаря, към авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да " +"вземете имената и адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...е добре да помагате при тестването на програмата?</h4>\n" @@ -597,18 +597,18 @@ msgstr "" "Ако намерите грешка, моля, съобщете я на автора на програмата.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...програмата все още не е завършена?</h4>\n" "<p>\n" -"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или просто " -"откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта използвайте " -"сайта bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или " +"просто откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта " +"използвайте сайта bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" |