diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 533 |
1 files changed, 290 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index f3d2523a31c..fc922c6627a 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вмъкване на празно" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване на елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Долу" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Изтриване на елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Настройване на графичен елемент" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативи" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Избирането на няколко алтернативи не с msgid "Selection Invalid" msgstr "Невалиден избор" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Буква\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Знак различен от буква\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Буква\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Знак различен от буква\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Знак различен от цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Знак различен от цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Интервал\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Интервал\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Знак различен от интервал\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Знак различен от интервал\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Край на страница (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Край на ред (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Край на ред (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,9 +267,8 @@ msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, " "когато пишете текст." @@ -233,6 +293,22 @@ msgstr "Няма графичен обект под показалеца." msgid "Invalid Operation" msgstr "Невалидна операция" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Запис..." @@ -248,8 +324,8 @@ msgstr "Име на регулярен израз" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " -"да бъде презаписан?</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде " +"презаписан?</p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" @@ -273,7 +349,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -287,63 +364,74 @@ msgstr "Регулярният израз е невалиден поради г #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да " +"бъде последен." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде " -"последен." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в " +"стила Emacs." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>" -"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в " -"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на " -"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за " -"добавяне от лентата с инструментите.</p>" -"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>" -"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите " -"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Редактор на регулярни изрази</h1><p>Голямо поле по-средата, където " +"се намира този текст, всъщност е областта, в която се създават и редактират " +"регулярните изрази. Редакторът е подобен на повечето програми за създаване " +"на графични изображения. Изберете елемент за добавяне от лентата с " +"инструментите.</p><h2>Какво е регулярен израз?</h2><p>Ако не знаете какво е " +"регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите книжки и документация. " +"Като началото може да започнете с <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение " +"в регулярните изрази</a>.</p></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>" -"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в " -"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и " -"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>" -"<h2>Автор</h2> " -"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></p></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<qt><h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2><p>Авторът, както и " +"другите програмисти, не получават пари за работата си в проекта. Авторът ще " +"се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и идеи за " +"редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p><h2>Автор</h2> " +"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></p></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте " "разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и " @@ -366,25 +454,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той " -"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете " -"в прозореца, за да я вмъкнете." +"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и " +"щракнете в прозореца, за да я вмъкнете." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния " -"израз, който разработвате в момента. " -"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може " -"да ги различавате по-лесно." -"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде " -"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази." +"израз, който разработвате в момента. <p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в " +"синьо и червено през едно. Целта е да може да ги различавате по-лесно.<p>Ако " +"изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде " +"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните " +"изрази." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -399,14 +486,13 @@ msgstr "Изчистване на регулярния израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да " -"използвате резултата в друга програма. " -"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле " -"ще се отразят и в редактора." +"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може " +"да използвате резултата в друга програма. <p>Регулярният израз може да бъде " +"създаван и от тук. Всички промени в това поле ще се отразят и в редактора." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -428,42 +514,24 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор на регулярни изрази" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "интервали" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Съвпада с произволен брой интервали." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "нещо" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Този израз съвпада с всичко." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Избор" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Режим на избор." -"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, " -"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да " -"изберете." -"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез " -"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон " -"на мишката.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Режим на избор.<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да " +"изберете няколко елемента, задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над " +"елементите, които искате да изберете.<p>Избраните елементи могат да бъдат " +"изрязвани, копирани и поставяни чрез съответните операции в менюто, което се " +"появява при натискане на десния бутон на мишката.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,13 +539,14 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще " -"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото " -"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма " -"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>" +"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където " +"ще може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В " +"текстовото поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и " +"специалните знаци няма нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -485,13 +554,13 @@ msgstr "Знак в зададен обхват" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват." -"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който " -"може да зададете знака.</qt>" +"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват.<p>Когато " +"добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който може да " +"зададете знака.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -507,30 +576,28 @@ msgstr "Повторение" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Повторение на съдържанието." -"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 " -"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Повторение на съдържанието.<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря " +"съдържанието. Примерно поне 2 пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Задаване на алтернативи. " -"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един " -"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>" +"<qt>Задаване на алтернативи. <p>Може да задавате алтернативи, като " +"специфицирате различните елементи един върху друг в рамките на главния " +"(този) елемент.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -538,17 +605,15 @@ msgstr "Комбиниране на регулярни изрази" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. " -"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин " -"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо " -"ниво.</qt>" +"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. <p>Този елемент служи да комбинира " +"няколко елемента в един. По този начин сложните регулярни изрази могат да " +"бъдат преглеждани по-лесно от по-високо ниво.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -575,8 +640,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. " -"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" +"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. <p>При тази операция не се " +"вмъква знак.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -587,8 +652,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. " -"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" +"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. <p>При тази операция не се " +"вмъква знак.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -599,9 +664,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на регулярен израз. " -"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " -"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз. <p>Тази част не съвпада с нищо и при тази " +"операция не се вмъква знак. Тази операция може да бъде използвана само в " +"края на регулярния израз.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -609,21 +674,21 @@ msgstr "Отрицателно търсене напред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. " -"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " -"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. <p>Тази част не " +"съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази операция може да " +"бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>" -"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>" +"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</" +"p><p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -733,8 +798,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1 #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има " -"грешка." +"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз " +"има грешка." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -751,8 +816,8 @@ msgstr "Преименуване на елемент" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "" -"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " -"да бъде презаписан?</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде " +"презаписан?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" @@ -764,11 +829,12 @@ msgstr "Проверка на регулярния израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз " -"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор." +"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния " +"израз съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния " +"редактор." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -788,12 +854,13 @@ msgstr "Автоматична проверка на регулярния изр #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния " -"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата." +"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако " +"регулярния израз е много сложен, тази опция може да забави работата на " +"програмата." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -824,8 +891,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> " -"е грешен.</p>" +"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> е " +"грешен.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -867,38 +934,18 @@ msgstr "" "Не граница\n" "на дума" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вмъкване на празно" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Вътрешна грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Долу" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "нещо" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Този израз съвпада с всичко." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Изтриване на елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "интервали" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Настройване на графичен елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Съвпада с произволен брой интервали." |