summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po1353
1 files changed, 1353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b0df54c4d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1353 @@
+# translation of konsole.po to Bengali
+# translation of konsole.po to bengali
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Deepayan Sarkar,,, <deepayan@stat.wisc.edu>, 2003.
+# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:06-0600\n"
+"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
+"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "মাপ: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "মাপ: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "দীপায়ন সরকার"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deepayan@bengalinux.org"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "টাস্ক স্থগি&ত রাখো"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "টাস্ক &আবার চালু করো"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "হ্যাং আ&প"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "টাস্ক বিঘ্নিত &করো"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "টাস্ক শে&ষ করো"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "টাস্ক থামিয়ে দা&ও"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &১"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &২"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "সিগনা&ল পাঠাও"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "ট্যা&ব বার"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "লুকো&ও"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&উপরে"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "স্ক্রোলবা&র"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "বাঁদিকে (&ব)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "ডানদিকে (&ড)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&ঘণ্টা"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "সিস্টেম &ঘণ্টা"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "সিস্টেম বার্তা (&ব)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "দৃশ্যমা&ন ঘণ্টা"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "কিছু &নয়"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "ফন্ট &বড় করো"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "ফন্ট ছো&ট করো"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "নির্বাচ&ন করো..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "বিটম্যাপ &ইনস্টল করো..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&এনকোডিং"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "কীবোর্ড (&ক)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "স্কীমা (&ম)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "মাপ (&ম)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "৪০x১৫ (ছোটো) (&ছ)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "৮০x২৪ (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "৮০x২৫ (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "৮০x৪০ (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "৮০x৫২ (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "স্বনির্বাচিত... (&ন)"
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&ইতিবৃত্ত..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসেবে সং&রক্ষণ করো"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&আজকের টিপ"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "নির্বাচনের শেষ নির্ধারণ করো"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "নতুন সে&শন"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "প&ছন্দ"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "সেশন &আলাদা করো"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "সেশনের না&ম পরিবর্তন করো..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখো"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখা বন্ধ করো"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "সব চুপচা&প কি না খেয়াল রাখো"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "সব চুপচা&প কি না খেয়াল রাখা বন্ধ করো"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&ইনপুট সব সেশনে পাঠাও"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "ট্যা&ব-এর রঙ নির্বাচন করুন..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "ট্যাবে যাও"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "সেশন &বন্ধ করো"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "ট্যাব সংক্রান্ত &অপশন"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "লেখা ও আইকন (&ও)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "শুধু লেখা (&ল)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "শুধু আইকন (&আ)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "ট্যাব-এর স্বয়ংক্রিয় মাপ&বদল"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"নতুন স্ট্যাণ্ডার্ড সেশনের জন্য ক্লিক করুন\n"
+"সেশন মেনুর জন্য ক্লিক করে ধরে রাখুন"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "বর্তমান সেশন বন্ধ করো"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "সেশন"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটো"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "টার্মিনাল ফাঁকা &করো"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "টার্মিনাল রিসেট &এবং ফাঁকা করো"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "আগের কমাণ্ডগুলির &মধ্যে খোঁজো..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "&আগেরটি সন্ধান"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "আগে&র কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করো..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "আগের &কমাণ্ডগুলি ভুলে যাও"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "আগের স&ব কমাণ্ড ভুলে যাও"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem আপলোড..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "মেনুবা&র লুকোও"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "সেশন প্রোফাইল সংরক্ষ&ণ করো..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "স্ক্রীণ ছাপা&ও..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "নতুন সেশন"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "মেনু সক্রিয় করো"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "সেশনের তালিকা দেখাও"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "সেশন বাঁদিকে &সরাও "
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "সেশন ডানদিকে সরা&ও"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "পূর্ববর্তী সেশনে যাও"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "পরবর্তী সেশনে যাও"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "সেশন %1-এ চলে যাও"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "ফন্ট বড় করো"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "ফন্ট ছোটো করো"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"বর্তমান সেশনটি ছাড়াও এক বা একাধিক সেশন খোলা রয়েছে, যেগুলি একইসাথে বন্ধ হয়ে "
+"যাবে।\n"
+"আপনি কি তাই চান?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "সত্যিই বন্ধ করব ?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"কনসোলে চলন্ত অ্যাপলিকেশনটি থামবার অনুরোধে সাড়া দিচ্ছে না। তা সত্ত্বেও কি আপনি "
+"কনসোল বন্ধ করে দিতে চান?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সাড়া দিচ্ছে না"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "সেশন প্রোফাইল সংরক্ষণ করো"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "প্রোফাইল যে নামে সংরক্ষণ করা হবে:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "বিটম্যাপ ফন্ট ইনস্টাল করব?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&ইনস্টল করো"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "ইনস্টল কোর না"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "fonts:/Personal/-এ %1 ইনস্টল করা যায়নি"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "মেনু ফিরিয়ে আনতে ডানদিকের মাউস বাটন ব্যবহার করুন"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 নং %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "সেশন তালিকা"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "আপনি কি বর্তমান সেশনটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "বন্ধ করার অনুমোদন"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "নতুন "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "নতুন &উইণ্ডো"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "বুকমার্কে নতুন শেল"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "বুকমার্কে শেল"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1-এ স্ক্রীণ"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "সেশনের নাম পাল্টাও"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "সেশনের নাম:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "আগের কমাণ্ড - কনফিগারেশন"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&সক্রিয়"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "লাইনের &সংখ্যা:"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "অসীম"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "কোনো সীমা &নয়"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"শেষে এসে গেছি।\n"
+"আবার গোড়া থেকে শুরু করব?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "খোঁজো"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"গোড়ায় এসে গেছি।\n"
+"আবার শেষ থেকে শুরু করব?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি।"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করো..."
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"এটি স্থানীয় (local) ফাইল নয়।\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। \n"
+"আপনি কি সেটি মুছে ফেলতে চান ?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "মুছে লেখো"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "ফাইল লেখা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>বর্তমান সেশনে একটি জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার আগে থেকেই চলছে।"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>সিস্টেমে কোনো মানানসই জি-মোডেম সফটওয়ার পাওয়া যায়নি।\n"
+"<p>আপনি 'rzsz' বা 'lrzsz' প্যাকেজগুলি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "আপলোড করার জন্য ফাইল বেছে নিন"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার করার চেষ্টা করা হচ্ছে, কিন্তু কোনো যথাযোগ্য "
+"জি-মোডেম সফটওয়ার পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+"<p>আপনি 'rzsz' অথবা 'lrzsz' প্যাকেজটি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার করার চেষ্টা করা হচ্ছে।\n"
+"অনুগ্রহ করে কোন ফোল্ডারে ফাইল(গুলি) সংরক্ষণ করা হবে তা জানান:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "ডাউনলো&ড"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে ফাইল ডাউনলোড শুরু করো"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 ছাপাও"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "মাপ কনফিগারেশন"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "কলামের সংখ্যা:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "লাইনের সংখ্যা:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "রেগুলা&র এক্সপ্রেশন হিসেবে"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&সম্পাদনা..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "কনসোল"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "ইতিবৃত্ত...(&ত)"
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "লা&ইনের মাঝে ফাঁক"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&০"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&১"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&২"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&৩"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&৪"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&৫"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&৬"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&৭"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&৮"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "ফ্রে&ম দেখাও"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "ফ্রে&ম লুকোও"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "&শব্দ সংযোজক..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "ক&নসোল-এর সেটিংস ব্যবহার করো"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "টার্মিনাল বন্ধ &করো"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "শব্দ সংযোজক"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"ডবল ক্লিক করা হলে আলফা-নিউমেরিক ব্যতীতঅন্যান্য বর্ণ একটি শব্দের অংশ হিসেবে "
+"গণ্য হবে:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - ডিভাইস %1-এ শুনছে"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "কে.ডি.ই.-র সঙ্গে ব্যবহারের জন্য এক্স-টারমিনাল "
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "উইনডো ক্লাস নির্ধারণ করুন"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "লগ-ইন শেল চালু করো"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "উইণ্ডোর শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"টার্মিনালের ধরন (TERM environment variable)\n"
+"নির্ধারণ করুন"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "কমাণ্ড থেকে বেরোবার পর কনসোল বন্ধ কোরো না"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি মনে রেখো না"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "মেনুবার দেখিও না"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "ট্যাব বার দেখিও না"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "ফ্রেম দেখিও না"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "স্ক্রোলবার দেখিও না"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "এক্স-এফ-টি (Anti-Aliasing) ব্যবহার কোর না"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "টার্মিনালের আকার (কলাম x লাইন)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "টার্মিনালের আকার স্থায়ী"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন টাইপ নিয়ে শুরু করো"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "সম্ভাব্য সেশন টাইপ-গুলির তালিকা দেখাও"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন প্রোফাইল নিয়ে শুরু করো"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "সম্ভাব্য সেশন প্রোফাইল-গুলির তালিকা দেখাও"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "সম্ভাব্য স্কীমা-গুলির তালিকা দেখাও"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "বর্দ্ধিত DCOP কিউ-টি ফাংশনসমূহ সক্রিয় করো"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "কার্যকরী ডিরেক্টরি পাল্টে 'dir' করো"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "শেল-এর পরিবর্তে 'command' চালাও"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'command'-এর জন্য মানসমূহ "
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "লেখক"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "ত্রুটিসংশোধন এবং উন্নতিসাধন"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "ত্রুটিসংশোধন"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "সোলারিস সমর্থন করা এবং 'হিস্ট্রি' নিয়ে কাজ"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "শীঘ্রতর শুরু, বাগ ফিক্স"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "ভদ্র মার্কিং"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"টুলবার এবং সেশনের নাম"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"সামগ্রিক উন্নতি"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "স্বচ্ছতা"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C-র বেশীর ভাগ kvt থেকে গৃহীত\n"
+"সামগ্রিক উন্নতি"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "স্কীমা এবং নির্বাচনব্যবস্থায় উন্নতি"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "এস-জি-আই পোর্ট"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "ফ্রি-বি-এস-ডি পোর্ট"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"আরো অনেককে ধন্যবাদ।\n"
+"উপরোক্ত তালিকায় শুধু তাঁদেরই নাম আছে\n"
+"যাঁদের কথা আমি খেয়াল রাখতে পেরেছি।"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"-ls ও -e একসাথে ব্যবহার করা যায় না।\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"প্রত্যাশিত ছিল --vt_sz <#columns>x<#lines>, উদাহরণস্বরূপ 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মো&ড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "পিক্সে&ল প্রতি পিক্সেল"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "হেডা&র ছাপানো হোক"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[শিরোনাম নেই]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "কনসোল ডিফল্ট"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "হাল্কা রঙের ওপর কালো"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "হাল্কা হলুদের ওপর কালো"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "সাদার ওপর কালো"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "মার্বল"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "কালোর ওপর সবুজ"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "সবজেটে"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "সবজেটে, সাথে স্বচ্ছ এম.সি."
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "কাগজ"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "লিনাক্স রং"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "স্বচ্ছ কনসোল"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC-র জন্য স্বচ্ছ"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "স্বচ্ছ, গাঢ় পটভূমি"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "স্বচ্ছ, হাল্কা পটভূমি"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "কালোর ওপর সাদা "
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm রং"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "সিস্টেমনির্দিষ্ট রং"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "ভিম (Vim) রং"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "লিনাক্স কনসোল"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (ঐতিহাসিক)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "সেশন '%1' চুপচাপ"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "সেশন '%1'-এ ঘণ্টা"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "সেশন '%1'-এ কিছু ঘটছে"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<শেষ>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "সেশন '%1'-এর %2 স্ট্যাটাস সমেত সমাপ্তি।"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "সেশন '%1'-এর %2 স্ট্যাটাস নিয়ে থেমে গেছে, এবং core dump করেছে।"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "সেশন '%1'-এর %2 সংকেত সহ সমাপ্তি।"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "সেশন '%1'-এর অপ্রত্যাশিত প্রস্থান।"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "জি-মোডেম অগ্রগতি"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে কনসোল-এর ট্যাব-বার-এ \"নতুন\" বাটনটি ব্যবহার করে আপনি নতুন সেশন শুরু "
+"করতে পারেন?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে কনসোল টুলবার-এ \"নতুন\" বাটন-টি কিছুক্ষণ চেপে রাখলেআপনি বেছে নিতে "
+"পারবেন কি ধরনের নতুন সেশন চালু হবে?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে Ctrl+Alt+N চাপলে একটি নতুন সেশন চালু হবে?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে আপনি Shift কী-টি চেপে রেখে বাঁদিক অথবা ডানদিকের তীরচিহ্নগুলির "
+"সাহায্যে\n"
+"কনসোলের বিভিন্ন সেশনগুলির মধ্যে ঘুরতে পারেন?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে আপনি একটি কনসোল সেশন-এর ট্যাব-এ ডবল-ক্লিক করে তার নাম বদলাতে পারেন?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে আপনি Ctrl+Alt+M শর্টকাট-টি ব্যবহার করে মেনু সক্রিয় করতে পারেন?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...যে আপনি Ctrl+Alt+S শর্টকাট-টি ব্যবহার করে বর্তমান কনসোল সেশন-এর নাম "
+"পরিবর্তন করতে পারেন?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "থামো (&থ)"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "ARGB32 visual (টransparency) ব্যবহার কোর না"