summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po2165
1 files changed, 1084 insertions, 1081 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po
index 792f0258c1d..3d4650b095d 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 09:38-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
+"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1178,7 +1179,7 @@ msgid "&From Original"
msgstr "মূল &হতে"
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
-#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "মূল হতে বৈশিষ্ট্য"
@@ -1258,11 +1259,11 @@ msgstr "উচ্চারণ: "
msgid "Ready."
msgstr "প্রস্তুত"
-#: kva_clip.cpp:115
+#: kva_clip.cpp:73
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "নির্বাচিত অংশ ক্লিপবোর্ডে কপি করা হচ্ছে..."
-#: kva_clip.cpp:166
+#: kva_clip.cpp:124
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ঢোকানো হচ্ছে..."
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "অবরাদ্দকৃত এন্ট্রির সাহায্যে এলোমেলো পাঠ তৈরি করো"
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
-#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "পরিপাটিক&রণ"
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid ""
-"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
@@ -2002,7 +2003,7 @@ msgid "Original"
msgstr "মূলশব্দ"
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
-#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
+#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "পাঠ"
@@ -2579,15 +2580,15 @@ msgstr "পুরাঘটিত অতীত"
msgid "Future"
msgstr "ভবিষ্যত্‍"
-#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
msgid "! Title:"
msgstr "! শিরোনাম:"
-#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
msgid "! Author:"
msgstr "! লেখক:"
-#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
msgid "Error in csv file"
msgstr "csv ফাইলে সমস্যা"
@@ -2835,7 +2836,7 @@ msgstr "কে-ভকট্রেইন"
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
-"© 2001-2002\tThe TDE team\n"
+"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr ""
@@ -2860,7 +2861,8 @@ msgid "Original Author"
msgstr "প্রথম লেখক"
#: main.cpp:66
-msgid "Help with port to Qt3/TDE3"
+#, fuzzy
+msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "Qt3/কে.ডি.ই.৩-এ পোর্ট করতে সাহায্য করেছেন"
#: main.cpp:69
@@ -2900,7 +2902,8 @@ msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr "TDEConfig XT-তে পোর্ট করেছেন"
#: main.cpp:92
-msgid "TDE Team"
+#, fuzzy
+msgid "KDE Team"
msgstr "কে.ডি.ই. টিম"
#: main.cpp:93
@@ -3086,911 +3089,859 @@ msgstr "&শব্দভাণ্ডার"
msgid "&Learning"
msgstr "শেখা (&খ)"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
-#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
-#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
-#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "সঠিক অনুবাদ লিখুন:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "Tense Descriptions"
-msgstr "কালের বিবরণ"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&নতুন..."
+msgid "Original Expression"
+msgstr "মূল শব্দগুচ্ছ"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 rc.cpp:69 rc.cpp:72 rc.cpp:75 rc.cpp:78
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 rc.cpp:153 rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:222
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:291 rc.cpp:306 rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:348
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:369 rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:414
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:477 rc.cpp:558 rc.cpp:609 rc.cpp:1089 rc.cpp:1107
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1185 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239
#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&পরিবর্তন..."
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 121
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:393 rc.cpp:1179
#, no-c-format
-msgid "Language Elements"
-msgstr "ভাষার উপাদান"
+msgid "&Remark:"
+msgstr "&মন্তব্য:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:36
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Language code (ISO 639):"
-msgstr "ভাষার কোড (আই.এস.ও. ৬৩৯):"
+msgid "T&ype:"
+msgstr "ধর&ন:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
-#: rc.cpp:39
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid "Articles"
-msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশক"
+msgid "&False friend:"
+msgstr "নক&ল বন্ধু:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:108 rc.cpp:171 rc.cpp:198 rc.cpp:252 rc.cpp:279
#, no-c-format
-msgid "&Female:"
-msgstr "স্ত্রী (&স):"
+msgid "&Verify"
+msgstr "বৈ&ধতা পরীক্ষা"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:249
#, no-c-format
-msgid "&Male:"
-msgstr "পুরু&ষ:"
+msgid "Show &More"
+msgstr "&আরো দেখাও"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
-#: rc.cpp:48
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:204 rc.cpp:246 rc.cpp:285
#, no-c-format
-msgid "Definite"
-msgstr "নির্দিষ্ট"
+msgid "Show &All"
+msgstr "স&ব কিছু দেখাও"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:114 rc.cpp:162 rc.cpp:207 rc.cpp:288
#, no-c-format
-msgid "&Neutral:"
-msgstr "ক্লী&ব:"
+msgid "&Do Not Know"
+msgstr "জানি না (&ন)"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
-#: rc.cpp:54
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:105 rc.cpp:168 rc.cpp:201 rc.cpp:240 rc.cpp:282
#, no-c-format
-msgid "Indefinite"
-msgstr "অনির্দিষ্ট"
+msgid "I &Know It"
+msgstr "জানি (&জ)"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
-#: rc.cpp:57
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:117 rc.cpp:174 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:267
#, no-c-format
-msgid "Conjugation"
-msgstr "ধাতুরূপ"
+msgid "Progress"
+msgstr "অগ্রগতি"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:123 rc.cpp:180 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:273
#, no-c-format
-msgid "&1. Person:"
-msgstr "&উত্তম পুরুষ:"
+msgid "Time:"
+msgstr "সময়:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:120 rc.cpp:177 rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:270
#, no-c-format
-msgid "&2. Person:"
-msgstr "ম&ধ্যম পুরুষ:"
+msgid "Count:"
+msgstr "সংখ্যা:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
-#: rc.cpp:66
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:126 rc.cpp:183 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:276
#, no-c-format
-msgid "3. Person:"
-msgstr "নাম পুরুষ:"
+msgid "Cycle:"
+msgstr "চক্র:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
-msgid "C&ommon"
-msgstr "সাধার&ণ"
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "সঠিক ধাতুরূপ লিখুন।"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
-#: rc.cpp:72
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "F&emale:"
-msgstr "স্ত্রী (&ত):"
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "সঠিক কাল হল %1 ।"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
-#: rc.cpp:75
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
-msgid "M&ale:"
-msgstr "পুরুষ (&প):"
+msgid "Base form:"
+msgstr "মূল শব্দরূপ:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
-#: rc.cpp:78
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
-msgid "Neu&tral:"
-msgstr "ক্লীব (&ক):"
+msgid "Select the correct translation:"
+msgstr "সঠিক অনুবাদ বেছে নিন:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 90
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:423
#, no-c-format
-msgid "Plural"
-msgstr "বহুবচন"
+msgid "&2:"
+msgstr "&২:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 98
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:426
#, no-c-format
-msgid "&Common"
-msgstr "সাধা&রণ"
+msgid "&3:"
+msgstr "&৩:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 106
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:420
#, no-c-format
-msgid "Singular"
-msgstr "একবচন"
+msgid "&1:"
+msgstr "&১:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:93
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 114
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:429
#, no-c-format
-msgid "General Document Properties"
-msgstr "ডকুমেন্টের সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
+msgid "&4:"
+msgstr "&৪:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:96
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 122
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:432
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "শিরোনা&ম:"
+msgid "&5:"
+msgstr "&৫:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
-#: rc.cpp:99
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
-msgid "&Authors:"
-msgstr "লে&খক:"
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "তুলনার জন্য ব্যবহৃত অবশিষ্ট শব্দগুচ্ছ লিখুন:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 48
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:405 rc.cpp:528 rc.cpp:999
#, no-c-format
-msgid "&Remark:"
-msgstr "&মন্তব্য:"
+msgid "Level &1:"
+msgstr "&১ম স্তর:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:105
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 59
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:411 rc.cpp:531 rc.cpp:1017
#, no-c-format
-msgid "&License:"
-msgstr "লা&ইসেন্স:"
+msgid "Level &3:"
+msgstr "&৩য় স্তর:"
-# FIXME
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:111
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 70
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:408 rc.cpp:507 rc.cpp:1002
#, no-c-format
-msgid "Usage Labels"
-msgstr "ব্যবহারবিধির লেবেল"
+msgid "Level &2:"
+msgstr "&২য় স্তর:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:129
+#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
+#: rc.cpp:243
#, no-c-format
-msgid "Document Options"
-msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত অপশন"
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "জানি না (&ন)"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:132
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:255
#, no-c-format
-msgid "Allo&w sorting"
-msgstr "সাজানো &অনুমোদন করো"
+msgid "Select the correct article for this noun:"
+msgstr "এই বিশেষ্যপদের জন্য সঠিক পদাশ্রিত নির্দেশক বেছে নিন:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:138
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
+#: rc.cpp:258
#, no-c-format
-msgid "Type Descriptions"
-msgstr "ধরনের বিবরণ লিখুন"
+msgid "&female"
+msgstr "স্ত্রী (&স)"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:156
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
+#: rc.cpp:261
#, no-c-format
-msgid "Lesson Descriptions"
-msgstr "পাঠের বিবরণ"
+msgid "&male"
+msgstr "পুরু&ষ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
-#: rc.cpp:171
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
+#: rc.cpp:264
#, no-c-format
-msgid "&Table font:"
-msgstr "টেবিলে&র ফন্ট:"
+msgid "&neutral"
+msgstr "ক্লী&ব"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
-msgid "&IPA font:"
-msgstr "&আই.পি.এ. ফন্ট:"
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "গ্রেড প্রেরক"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:177
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
-msgid "Grade Colors"
-msgstr "গ্রেডের রং"
+msgid "Grade TO"
+msgstr "গ্রেড প্রাপক"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:300
#, no-c-format
-msgid "Level &4:"
-msgstr "&৪র্থ স্তর:"
+msgid "Entries"
+msgstr "এন্ট্রি"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
#, no-c-format
-msgid "Level &5:"
-msgstr "&৫ম স্তর:"
+msgid "Filename:"
+msgstr "ফাইলের নাম:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
#, no-c-format
-msgid "Level &7:"
-msgstr "&৭ম স্তর:"
+msgid "Title:"
+msgstr "শিরোনাম:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
+#: rc.cpp:315
#, no-c-format
-msgid "Level &6:"
-msgstr "&৬ষ্ঠ স্তর:"
+msgid "Entries:"
+msgstr "এন্ট্রি:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
-#: rc.cpp:192
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
-msgid "&N"
-msgstr "&ন"
+msgid "Author:"
+msgstr "লেখক:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:195
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:321
#, no-c-format
-msgid "Not &queried:"
-msgstr "অনুসন্ধান করা &হয় নি:"
+msgid "Lessons:"
+msgstr "পাঠ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
-#: rc.cpp:198
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
+#: rc.cpp:327
#, no-c-format
-msgid "&1"
-msgstr "&১"
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
+#: rc.cpp:330
#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+১"
+msgid "Common Properties"
+msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:204
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
+#: rc.cpp:333
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 1"
-msgstr "১ম গ্রেডের রং"
+msgid "&Expression:"
+msgstr "&শব্দগুচ্ছ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:207
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
+#: rc.cpp:336
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 1."
-msgstr "১ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "&উচ্চারণ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 150
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:561
#, no-c-format
-msgid "Level &1:"
-msgstr "&১ম স্তর:"
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "পা&ঠ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
+#: rc.cpp:345
#, no-c-format
-msgid "Level &2:"
-msgstr "&২য় স্তর:"
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:216
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
+#: rc.cpp:351
#, no-c-format
-msgid "&2"
-msgstr "&২"
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "ধ্বনিতাত্ত্বিক (Phonetic) অক্ষরমালার অক্ষরসহ ডায়ালগ পৃষ্ঠা চালু করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
-#: rc.cpp:219
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
+#: rc.cpp:354
#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+২"
+msgid "T&ype"
+msgstr "&ধরন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:222
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
+#: rc.cpp:357
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 2"
-msgstr "২য় গ্রেডের রং"
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "&উপধরন:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:225
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
+#: rc.cpp:363
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 2."
-msgstr "২য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "শব্দের ধরনের ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
+#: rc.cpp:372
#, no-c-format
-msgid "Level &3:"
-msgstr "&৩য় স্তর:"
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "ব্যবহারবিধির ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
-#: rc.cpp:231
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
+#: rc.cpp:375
#, no-c-format
-msgid "&3"
-msgstr "&৩"
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&সক্রিয়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:234
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
+#: rc.cpp:381
#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+৩"
+msgid "Additional Properties"
+msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
-#: rc.cpp:237
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
+#: rc.cpp:384
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 3"
-msgstr "৩য় গ্রেডের রং"
+msgid "S&ynonyms:"
+msgstr "&সমার্থক শব্দ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
-#: rc.cpp:240
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
+#: rc.cpp:387
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 3."
-msgstr "৩য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "Ant&onyms:"
+msgstr "বি&পরীত শব্দ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
-#: rc.cpp:243
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
+#: rc.cpp:390
#, no-c-format
-msgid "&4"
-msgstr "&৪"
+msgid "E&xample:"
+msgstr "&উদাহরণ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
-#: rc.cpp:246
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
+#: rc.cpp:396
#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+৪"
+msgid "&Paraphrase:"
+msgstr "&অন্য কথায় প্রকাশ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
-#: rc.cpp:249
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:402
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 4"
-msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং"
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "বিশেষণের অতিশায়ন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
-#: rc.cpp:252
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:417
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 4."
-msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্নের জন্য পরামর্শ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
-#: rc.cpp:255
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:438
#, no-c-format
-msgid "&5"
-msgstr "&৫"
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "ক্রিয়াপদের ধাতুরূপ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
-#: rc.cpp:258
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1146
#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+৫"
+msgid "C&ommon"
+msgstr "সাধার&ণ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:261
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1161
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 5"
-msgstr "৫ম গ্রেডের রং"
+msgid "&Common"
+msgstr "সাধা&রণ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
-#: rc.cpp:264
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1137
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 5."
-msgstr "৫ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "&উত্তম পুরুষ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
-#: rc.cpp:267
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1119
#, no-c-format
-msgid "&6"
-msgstr "&৬"
+msgid "&Female:"
+msgstr "স্ত্রী (&স):"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
-#: rc.cpp:270
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1164
#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+৬"
+msgid "Singular"
+msgstr "একবচন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
-#: rc.cpp:273
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
+#: rc.cpp:456
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 6"
-msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং"
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "না&ম পুরুষ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
-#: rc.cpp:276
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1128
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 6."
-msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "ক্লী&ব:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
-#: rc.cpp:279
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1122
#, no-c-format
-msgid "&7"
-msgstr "&৭"
+msgid "&Male:"
+msgstr "পুরু&ষ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
-#: rc.cpp:282
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1140
#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+৭"
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "ম&ধ্যম পুরুষ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
-#: rc.cpp:285
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1158
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 7"
-msgstr "৭ম গ্রেডের রং"
+msgid "Plural"
+msgstr "বহুবচন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
-#: rc.cpp:288
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
+#: rc.cpp:471
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 7."
-msgstr "৭ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
+msgid "&Tense:"
+msgstr "কা&ল:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
-#: rc.cpp:291
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
+#: rc.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "রং ব্য&বহার করো"
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&পরবর্তী"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
+#: rc.cpp:483
#, no-c-format
-msgid ""
-"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
-"checked, the colors below will be chosen."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, গ্রেড প্রদর্শনের সময় শুধুমাত্র সাদার ওপর কালো রং "
-"ব্যবহৃত হবে; অন্যথায় নিম্নের রং বেছে নেওয়া হবে।"
+msgid "False fr&iend:"
+msgstr "নকল &বন্ধু:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:300
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
+#: rc.cpp:486
#, no-c-format
-msgid "&Use alternative learning method"
-msgstr "বিকল্প শিক্ষা পদ্ধতি ব্য&বহার করো"
+msgid "&Grade:"
+msgstr "গ্রেড (&গ):"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:303
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
+#: rc.cpp:489
#, no-c-format
-msgid "Use the Leitner learning method"
-msgstr "Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করো"
+msgid "Last Query &Date"
+msgstr "শেষ অনুসন্ধানের তারি&খ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
-#: rc.cpp:306
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
+#: rc.cpp:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
-"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দিলে, আপনি Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করতে পারবেন; এই পদ্ধতিতে "
-"আপনাকে একাধারে একই প্রশ্নের চারবার উত্তর দিতে হবে।"
+msgid "T&oday"
+msgstr "&আজ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:309
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
+#: rc.cpp:495
#, no-c-format
-msgid "S&wap direction randomly"
-msgstr "এলোমেলোভাবে দিক &বদলাও"
+msgid "&Never"
+msgstr "&কখনো নয়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
-#: rc.cpp:312
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
+#: rc.cpp:498
#, no-c-format
-msgid "Random Query Options"
-msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের অপশন"
+msgid "Query Counters"
+msgstr "অনুসন্ধান গণনাকারী"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:315
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
+#: rc.cpp:501
#, no-c-format
-msgid "&Enable suggestion lists"
-msgstr "পরামর্শ তালিকা &সক্রিয় করো"
+msgid "&Wrong:"
+msgstr "ভু&ল:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:318
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
+#: rc.cpp:504
#, no-c-format
-msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
-msgstr "এটিতে টিক দিলে, F5 বা F6 চাপলে পরামর্শের তালিকা দেখা যাবে"
+msgid "&Altogether:"
+msgstr "&সর্বাংশে:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:321
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:972
#, no-c-format
-msgid ""
-"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
-"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
-"typed."
-msgstr ""
-"এই অপশন সক্রিয় থাকলে, আপনি উত্তরের একাংশ লিখে F5 বা F6 চাপলে উক্ত অংশ দিয়ে "
-"আরম্ভ হয় বা উক্ত অংশকে ধারন করে এরূপ অনুবাদসমূহের একটি তালিকা দেখানো হবে।"
+msgid "Level &5:"
+msgstr "&৫ম স্তর:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:324
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:978
#, no-c-format
-msgid "Split &translations"
-msgstr "&অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+msgid "Level &6:"
+msgstr "&৬ষ্ঠ স্তর:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:327
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:516
#, no-c-format
-msgid "Split translations and show multiple answer fields"
-msgstr "অনুবাদ বিভক্ত করো এবং উত্তরের জন্য একাধিক ঘর দেখাও"
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "মেয়া&দ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
-#: rc.cpp:330
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
+#: rc.cpp:519
#, no-c-format
-msgid ""
-"When this options is enabled, the program will split translations into several "
-"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
-"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
-"different translations in the other language."
-msgstr ""
-"এটি সক্রিয় থাকলে, প্রোগ্রামটি অনুবাদকে একাধিক অংশে বিভক্ত করবে, কয়েকটি উত্তরের "
-"ঘর দেখাবে, এবং আপনাকেও এদের প্রত্যেকের উত্তর দিতে হবে। এই পদ্ধতির সুফলের একটি "
-"উদাহরণ হল - যখন অন্য ভাষায় কোন শব্দের একাধিক অর্থ থাকে।"
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "প্রতিরোধকারী (&প)"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:333
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:969
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of &fields:"
-msgstr "সর্বোচ্চ &ঘর সংখ্যা:"
+msgid "Level &4:"
+msgstr "&৪র্থ স্তর:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 146
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:975
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of fields to split translations into"
-msgstr "কোন অনুবাদকে সর্বোচ্চ যে সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করা যাবে"
+msgid "Level &7:"
+msgstr "&৭ম স্তর:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:534
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
-"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
-"part will contain the rest of the translation."
-msgstr ""
-"উত্তরের জন্য সর্বোচ্চ যতটি ঘর ব্যবহার করতে চান, তার সংখ্যা লিখুন। প্রোগ্রামটি "
-"অনুবাদকে এই সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করার পর অবশিষ্ট অংশ শেষ ঘরে থাকবে।"
+msgid "G&rade:"
+msgstr "গ্রে&ড:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:342
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:537
#, no-c-format
-msgid "Enable I Know &button"
-msgstr "'জানি' বা&টন সক্রিয় করো"
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "ভুলের &সংখ্যা:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
-#: rc.cpp:345
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:540
#, no-c-format
-msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
-msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'জানি' বাটন সক্রিয় করো"
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "শেষ &অনুসন্ধান:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
-#: rc.cpp:348
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:543
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
-"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
-"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
-"be available."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'জানি' বাটন ব্যবহার করতে পারবেন। এটি ব্যবহার করে কিছু "
-"না লিখে বা পরীক্ষা করেই আপনি অনুসন্ধানকে জানাতে পারবেন যে, আপনি উত্তরটি জানেন। "
-"স্বাভাবিক অবস্থায় এটি সক্রিয়ই থাকে, কিন্তু টিক উঠিয়ে দিলে এটি আর ব্যবহার করতে "
-"পারবেন না।"
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "শব্দের &ধরন:"
-# FIXME
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:351
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
+#: rc.cpp:546
#, no-c-format
-msgid "at"
-msgstr "এ"
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "&অনুসন্ধানের সংখ্যা:"
-# FIXME
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:354
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "pe&riods"
-msgstr "&ডট"
+msgid "&All"
+msgstr "&সব"
-# FIXME
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:357
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
+#: rc.cpp:552
#, no-c-format
-msgid "Split translations at periods"
-msgstr "ডট পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+msgid "&None"
+msgstr "&একটিও নয়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:360
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
+#: rc.cpp:555
#, no-c-format
-msgid ""
-"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
-"have any (except any trailing periods that will be removed)."
-msgstr ""
-"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, অনুবাদকে ডট পেলে বিভক্ত করা হবে (তবে শেষে অবস্থিত ডট "
-"নয়; এদেরকে অপসারণ করা হবে)।"
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:363
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:564
#, no-c-format
-msgid "sem&icolons"
-msgstr "সেমিকোল&ন"
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "বিভা&জক:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:366
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
+#: rc.cpp:567
#, no-c-format
-msgid "Split translations at semicolons"
-msgstr "সেমিকোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr "আপনার তথ্যকে বিভক্ত করার জন্য বিভাজক বেছে নিন।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
-#: rc.cpp:369
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"or colons will be split at semicolons if they have any."
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
-"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট বা কোলন পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, "
-"তাদের মধ্যে কোন সেমিকোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
+"ক্লিপবোর্ড ব্যবহার করে এক অ্যাপলিকেশন থেকে অন্য অ্যাপলিকেশনে তথ্য স্থানান্তরের "
+"সময় কোন Expression-এর অংশকে যে বিভাজক বিভক্ত করবে, তা বেছে নিন।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
-#: rc.cpp:372
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:573
#, no-c-format
-msgid "co&mmas"
-msgstr "&কমা"
+msgid "Order"
+msgstr "ধারা"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
-#: rc.cpp:375
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:576
#, no-c-format
-msgid "Split translations at commas"
-msgstr "কমা পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+msgid "&Down"
+msgstr "নি&চ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
-#: rc.cpp:378
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:579
#, no-c-format
-msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
-"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
-msgstr ""
-"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট, কোলন, বা সেমিকোলন পাওয়ার পর বিভক্ত "
-"করা হয় নি, তাদের মধ্যে কোন কমা থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
+msgid "S&kip"
+msgstr "&এড়িয়ে যাও"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:381
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
+#: rc.cpp:582
#, no-c-format
-msgid "co&lons"
-msgstr "কো&লন"
+msgid "&Up"
+msgstr "&উপর"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:384
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
+#: rc.cpp:585
#, no-c-format
-msgid "Split translations at colons"
-msgstr "কোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+msgid "Use &current document"
+msgstr "&বর্তমান ডকুমেন্টকে ব্যবহার করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:387
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
+#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"will be split at colons if they have any."
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
msgstr ""
-"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, তাদের "
-"মধ্যে কোন কোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
-
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enable S&how More button"
-msgstr "'আরো দেখা&ও' বাটন সক্রিয় করো"
-
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
-msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'আরো দেখাও' বাটন সক্রিয় করো"
+"ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্রকে যদি বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রাখতে "
+"চান, তবে এটিতে টিক দিন।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
-#: rc.cpp:396
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid ""
-"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
-"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
-"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
+"order as the current document."
msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'আরো দেখাও' বাটন ব্যবহার করে অনুসন্ধানের উত্তরে আপনি যা "
-"লিখতে চান, তার পরবর্তী অক্ষর পেতে পারেন। আর টিক দেওয়া না থাকলে 'আরো দেখাও' "
-"বাটন নিষ্ক্রিয় থাকবে এবং তা ব্যবহার করতে পারবেন না।"
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে ধরে নেওয়া হয় যে, ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্র বর্তমান ডকুমেন্টে "
+"ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রয়েছে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
-#: rc.cpp:405
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:594
#, no-c-format
-msgid "Time Per Query"
-msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সময়"
+msgid "N&ame:"
+msgstr "না&ম:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
-#: rc.cpp:408
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:600
#, no-c-format
-msgid "&Show solution"
-msgstr "সমাধান দেখা&ও"
+msgid "&Load"
+msgstr "লো&ড করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:411
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:603
#, no-c-format
-msgid "&No time limitation"
-msgstr "কোন মেয়াদ নে&ই"
+msgid "&New"
+msgstr "&নতুন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
-#: rc.cpp:414
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
+#: rc.cpp:618
#, no-c-format
-msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
-msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে কোন মেয়াদ নির্দিষ্ট করতে না চাইলে এটিতে টিক দিন।"
+msgid "file.kvtml"
+msgstr "file.kvtml"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
-#: rc.cpp:417
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
+#: rc.cpp:621
#, no-c-format
-msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
-msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অনুসন্ধানের জন্য কোন মেয়াদ থাকে না"
+msgid "title"
+msgstr "শিরোনাম"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
-#: rc.cpp:420
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:624
#, no-c-format
-msgid "&Continue after timeout"
-msgstr "মেয়াদোত্তীর্ণ &হওয়ার পরও চালিয়ে যাও"
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "বন্ধ বা প্রস্থান করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে শব্দভাণ্ডার সংরক্ষ&ণ করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
-#: rc.cpp:423
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:636
#, no-c-format
-msgid "Ma&x. time (s):"
-msgstr "&সর্বোচ্চ সময়:"
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কাজ সংরক্ষণ করা অনুমোদন করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
-#: rc.cpp:426
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:639
#, no-c-format
-msgid "S&how remaining time"
-msgstr "অবশিষ্ট সময় দেখা&ও"
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr "এই অপশনে টিক দিলে আপনার কাজ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
-#: rc.cpp:429
+# FIXME: ঠিকঠাকমত হইলো না :-(
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:633
#, no-c-format
-msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করো।"
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "এই সময় পরপর একটি &ব্যাক-আপ কপি তৈরি করো - "
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
-#: rc.cpp:432
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:642
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
-"time for each query."
-msgstr ""
-"প্রত্যেক অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করতে "
-"হলে এই বাটনে টিক (?) দিন।"
+msgid "minutes"
+msgstr "মিনিট"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
-#: rc.cpp:435
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
+#: rc.cpp:645
#, no-c-format
-msgid "Set the maximum time allowed per query."
-msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সর্বোচ্চ সময় নির্ধারণ করুন।"
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "বুদ্ধিমান যুক্ত&করণ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
-#: rc.cpp:438
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
+#: rc.cpp:648
#, no-c-format
-msgid ""
-"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
-"Set here the maximum time you want to allow per query."
-msgstr ""
-"সঠিক উত্তর মনে রাখার জন্য কে-ভকট্রেইন আপনাকে যে সময় দেবে, তা আপনি এখন নির্ধারণ "
-"করতে পারবেন। প্রতি অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ যে সময় বরাদ্দ করা হবে, এখানে "
-"তা লিখুন।"
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আবির্ভূত হতে থাকবে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:441
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:651
#, no-c-format
-msgid "N&ame:"
-msgstr "না&ম:"
+msgid ""
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
+"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
+"translations until you stop by pressing the ESC key."
+msgstr ""
+"এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করা হলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আপনাকে প্রশ্ন "
+"জিজ্ঞাসা করবে। মূলশব্দ লেখার পর আপনাকে তার অনুবাদ লিখতে হবে। এরপর আপনি "
+"পরবর্তী মূলশব্দ ও তার অনুবাদ লিখতে থাকবেন যতক্ষণ না ESC কী (Key) চেপে থেমে "
+"যাচ্ছেন।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:447
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:654
#, no-c-format
-msgid "&Load"
-msgstr "লো&ড করো"
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "জিজ্ঞাসা না করে&ই পরিবর্তন কার্যকর করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:450
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
+#: rc.cpp:657
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&নতুন"
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "আপনার করা পরিবর্তন স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:456
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:660
#, no-c-format
-msgid "G&rade:"
-msgstr "গ্রে&ড:"
+msgid ""
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, আপনার করা পরিবর্তন আপনাকে জিজ্ঞাসা না করেই "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
-#: rc.cpp:459
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:663
#, no-c-format
-msgid "&Bad count:"
-msgstr "ভুলের &সংখ্যা:"
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:462
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:666
#, no-c-format
-msgid "Last q&uery:"
-msgstr "শেষ &অনুসন্ধান:"
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "স্বয়ংক্রি&য়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:465
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
+#: rc.cpp:669
#, no-c-format
-msgid "Word t&ype:"
-msgstr "শব্দের &ধরন:"
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "কে-ভকট্রেইন কলামের পুনঃনির্ধারিত আকার নির্দিষ্ট করে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
-#: rc.cpp:468
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:672
#, no-c-format
-msgid "Query c&ount:"
-msgstr "&অনুসন্ধানের সংখ্যা:"
+msgid ""
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
+"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
+"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+msgstr ""
+"কে-ভকট্রেইন সকল কলামের জন্য সমান প্রস্থ বরাদ্দ করলেও সর্ববামের কলামটি এর "
+"ব্যতিক্রম। এই কলামে পাঠের নাম লেখা থাকে এবং এটির প্রস্থ অন্যান্য কলামের "
+"অর্ধেক। প্রত্যেক সারির অবস্থা-নির্দেশক ছবি যে দ্বিতীয় কলামে দেখানো হয়, তার "
+"প্রস্থও নির্দিষ্ট।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:471
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:675
#, no-c-format
-msgid "&All"
-msgstr "&সব"
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "&শতাংশ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
-#: rc.cpp:474
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
+#: rc.cpp:678
#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&একটিও নয়"
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr ""
+"উইন্ডোর আকার পুনঃনির্ধারণে যে গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়, কলামের ক্ষেত্রেও সেই একই "
+"গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
-#: rc.cpp:477
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:681
#, no-c-format
-msgid "Selected lessons:"
-msgstr "নির্বাচিত পাঠ:"
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, উইন্ডো ও কলাম উভয়ের ক্ষেত্রে একই গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:684
#, no-c-format
-msgid "&Lesson:"
-msgstr "পা&ঠ:"
+msgid "&Fixed"
+msgstr "নির্দিষ্ট (&ন)"
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:495
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:687
#, no-c-format
-msgid "E&xpiring"
-msgstr "মেয়া&দ"
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা যাবে না"
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
-#: rc.cpp:498
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:690
#, no-c-format
-msgid "Bl&ocking"
-msgstr "প্রতিরোধকারী (&প)"
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা হয় না"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:513
+#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ভাষা"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:519
+#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr "নির্বাচিত ভাষা মোছো"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:522
+#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr "এই বাটনে ক্লিক করে আপনি নির্বাচিত ভাষাকে মুছতে পারেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:525
+#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr "বিকল্প ভাষা কোড"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:528
+#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
@@ -3998,13 +3949,13 @@ msgstr ""
"এখানে বিকল্প ভাষা কোড নির্ধারণ করা হয়, তবে আপনি চাইলে একে পরিবর্তনও করতে পারেন"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:531
+#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr "ভাষার কোডের যে বিবরণ আপনার নিজে লিখেছেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:534
+#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
@@ -4012,13 +3963,13 @@ msgid ""
msgstr "এখানে ভাষার একটি বিবরণ লেখা হয় এবং আপনি চাইলে এটি পরিবর্তন করতে পারেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr "একটি ভাষা বেছে নিন অথবা 'নতুন ভাষার কোড যোগ করো' থেকে ভাষা যোগ করুন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
@@ -4028,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"করো' ডায়ালগ থেকে ভাষা যোগ করতে পারেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr "ভাষার প্রতিনিধিত্বকারী পতাকা"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
-#: rc.cpp:546
+#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
@@ -4044,19 +3995,19 @@ msgstr ""
"করে অন্য কোন ছবিও আপনি বেছে নিতে পারেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
-#: rc.cpp:555
+#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "ভাষার কো&ড:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr "আপনি প্রতিটি কলামের জন্য একটি ভাষা বরাদ্দ করতে পারেন"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
@@ -4066,19 +4017,19 @@ msgstr ""
"ভাষা কোড-এর সাহায্যে করা হয়।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:564
+#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "বি&কল্প কোড:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
-#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr "দ্বিতীয় কোন ভাষার কোডের প্রয়োজন থাকলে সেটিও বেছে নিন"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
-#: rc.cpp:570
+#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
@@ -4088,19 +4039,19 @@ msgstr ""
"সংক্ষিপ্ত কোডের পাশাপাশি একটি বা দুটি দীর্ঘ কোডও থাকে।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
-#: rc.cpp:573
+#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "ভাষার না&ম:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
-#: rc.cpp:576
+#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr "নিজের মতো করে ভাষার বিবরণ দিন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
-#: rc.cpp:579
+#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
@@ -4110,49 +4061,49 @@ msgstr ""
"মূল ভিউ-এর 'হেডার' বাটনগুলোতে দেখানো হয়। "
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
-#: rc.cpp:582
+#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&ছবি:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
-#: rc.cpp:585
+#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr "এই ভাষার জন্য একটি ছবি নির্ধারণ করুন"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
-#: rc.cpp:588
+#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr "উপরের ভাষার প্রতিনিধিত্ব করার জন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
-#: rc.cpp:591
+#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "কীবোর্ড লে-আউট:"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
-#: rc.cpp:600
+#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "নতুন ভাষার কোড যোগ করো"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
-#: rc.cpp:603
+#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
msgstr "কে.ডি.ই. ডেটাবেস থেকে ভাষা সংক্রান্ত তথ্য যোগ করো (&ক)"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
-#: rc.cpp:606
+#: rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
msgstr "কে.ডি.ই. ডেটাবেস থেকে ভাষা সংক্রান্ত পছন্দ গ্রহণ করে"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
-#: rc.cpp:609
+#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
@@ -4164,19 +4115,25 @@ msgstr ""
"করতে পারেন।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:612
+#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "আই.এস.ও.৬৩৯-&১ থেকে ভাষা সংক্রান্ত তথ্য যোগ করো"
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+১"
+
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:618
+#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr "আই.এস.ও.৬৩৯-১ এর অধীন ভাষার তালিকা"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:621
+#: rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
@@ -4185,32 +4142,32 @@ msgstr ""
"এই বাটন চাপলে যে মেনু খোলে, তাতে \"আই.এস.ও.৬৩৯-১\" এর অধীন সকল ভাষার কোড থাকে"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
-#: rc.cpp:624
+#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "যো&গ করো"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
-#: rc.cpp:627
+#: rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr "আপনার লিখিত ভাষা যোগ করা অনুমোদন করো।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
-#: rc.cpp:630
+#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr "এ ঘরে ভাষার কোড লেখার পর এই বাটনটি ব্যবহারযোগ্য হয়।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:633
+#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr "আপনার ভাষার কোড লিখুন (যদি তা জানা থাকে)।"
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
-#: rc.cpp:636
+#: rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
@@ -4219,634 +4176,680 @@ msgstr ""
"আপনার ভাষার কোড লিখুন (যদি তা জানা থাকে) অথবা নিম্নের বাটন দুটির যে কোন একটি "
"ব্যবহার করে ভাষার কোড বেছে নিন।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:639
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:819
#, no-c-format
-msgid "Sep&arator:"
-msgstr "বিভা&জক:"
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "বিকল্প শিক্ষা পদ্ধতি ব্য&বহার করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
-#: rc.cpp:642
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:822
#, no-c-format
-msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
-msgstr "আপনার তথ্যকে বিভক্ত করার জন্য বিভাজক বেছে নিন।"
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:645
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
+#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
-"transferring data from or to another application over the clipboard."
+"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
+"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
-"ক্লিপবোর্ড ব্যবহার করে এক অ্যাপলিকেশন থেকে অন্য অ্যাপলিকেশনে তথ্য স্থানান্তরের "
-"সময় কোন Expression-এর অংশকে যে বিভাজক বিভক্ত করবে, তা বেছে নিন।"
-
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Order"
-msgstr "ধারা"
+"এটিতে টিক দিলে, আপনি Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করতে পারবেন; এই পদ্ধতিতে "
+"আপনাকে একাধারে একই প্রশ্নের চারবার উত্তর দিতে হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:651
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:828
#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "নি&চ"
+msgid "S&wap direction randomly"
+msgstr "এলোমেলোভাবে দিক &বদলাও"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:654
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
+#: rc.cpp:831
#, no-c-format
-msgid "S&kip"
-msgstr "&এড়িয়ে যাও"
+msgid "Random Query Options"
+msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের অপশন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
-#: rc.cpp:657
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:834
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&উপর"
+msgid "&Enable suggestion lists"
+msgstr "পরামর্শ তালিকা &সক্রিয় করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
-#: rc.cpp:660
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:837
#, no-c-format
-msgid "Use &current document"
-msgstr "&বর্তমান ডকুমেন্টকে ব্যবহার করো"
+msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
+msgstr "এটিতে টিক দিলে, F5 বা F6 চাপলে পরামর্শের তালিকা দেখা যাবে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
-#: rc.cpp:663
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
-"order as the current document."
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
+"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"typed."
msgstr ""
-"ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্রকে যদি বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রাখতে "
-"চান, তবে এটিতে টিক দিন।"
+"এই অপশন সক্রিয় থাকলে, আপনি উত্তরের একাংশ লিখে F5 বা F6 চাপলে উক্ত অংশ দিয়ে "
+"আরম্ভ হয় বা উক্ত অংশকে ধারন করে এরূপ অনুবাদসমূহের একটি তালিকা দেখানো হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
-#: rc.cpp:666
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:843
#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
-"order as the current document."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে ধরে নেওয়া হয় যে, ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্র বর্তমান ডকুমেন্টে "
-"ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রয়েছে।"
+msgid "Split &translations"
+msgstr "&অনুবাদকে বিভক্ত করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:846
#, no-c-format
-msgid "Filename:"
-msgstr "ফাইলের নাম:"
+msgid "Split translations and show multiple answer fields"
+msgstr "অনুবাদ বিভক্ত করো এবং উত্তরের জন্য একাধিক ঘর দেখাও"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
+#: rc.cpp:849
#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "শিরোনাম:"
+msgid ""
+"When this options is enabled, the program will split translations into several "
+"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
+"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
+"different translations in the other language."
+msgstr ""
+"এটি সক্রিয় থাকলে, প্রোগ্রামটি অনুবাদকে একাধিক অংশে বিভক্ত করবে, কয়েকটি উত্তরের "
+"ঘর দেখাবে, এবং আপনাকেও এদের প্রত্যেকের উত্তর দিতে হবে। এই পদ্ধতির সুফলের একটি "
+"উদাহরণ হল - যখন অন্য ভাষায় কোন শব্দের একাধিক অর্থ থাকে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
-#: rc.cpp:678
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:852
#, no-c-format
-msgid "file.kvtml"
-msgstr "file.kvtml"
+msgid "Maximum number of &fields:"
+msgstr "সর্বোচ্চ &ঘর সংখ্যা:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
-#: rc.cpp:681
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:918
#, no-c-format
-msgid "title"
-msgstr "শিরোনাম"
+msgid "Maximum number of fields to split translations into"
+msgstr "কোন অনুবাদকে সর্বোচ্চ যে সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করা যাবে"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:684
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:921
#, no-c-format
-msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
-msgstr "বন্ধ বা প্রস্থান করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে শব্দভাণ্ডার সংরক্ষ&ণ করো"
+msgid ""
+"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
+"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
+"part will contain the rest of the translation."
+msgstr ""
+"উত্তরের জন্য সর্বোচ্চ যতটি ঘর ব্যবহার করতে চান, তার সংখ্যা লিখুন। প্রোগ্রামটি "
+"অনুবাদকে এই সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করার পর অবশিষ্ট অংশ শেষ ঘরে থাকবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:861
#, no-c-format
-msgid "Allow automatic saving of your work"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কাজ সংরক্ষণ করা অনুমোদন করো"
+msgid "Enable I Know &button"
+msgstr "'জানি' বা&টন সক্রিয় করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
+#: rc.cpp:864
#, no-c-format
-msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
-msgstr "এই অপশনে টিক দিলে আপনার কাজ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে"
+msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
+msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'জানি' বাটন সক্রিয় করো"
-# FIXME: ঠিকঠাকমত হইলো না :-(
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
-#: rc.cpp:693
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
+#: rc.cpp:867
#, no-c-format
-msgid "&Create a backup every"
-msgstr "এই সময় পরপর একটি &ব্যাক-আপ কপি তৈরি করো - "
+msgid ""
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
+"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
+"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'জানি' বাটন ব্যবহার করতে পারবেন। এটি ব্যবহার করে কিছু "
+"না লিখে বা পরীক্ষা করেই আপনি অনুসন্ধানকে জানাতে পারবেন যে, আপনি উত্তরটি জানেন। "
+"স্বাভাবিক অবস্থায় এটি সক্রিয়ই থাকে, কিন্তু টিক উঠিয়ে দিলে এটি আর ব্যবহার করতে "
+"পারবেন না।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:702
+# FIXME
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:870
#, no-c-format
-msgid "minutes"
-msgstr "মিনিট"
+msgid "at"
+msgstr "এ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
-#: rc.cpp:705
+# FIXME
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:873
#, no-c-format
-msgid "Smart a&ppending"
-msgstr "বুদ্ধিমান যুক্ত&করণ"
+msgid "pe&riods"
+msgstr "&ডট"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
-#: rc.cpp:708
+# FIXME
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:876
#, no-c-format
-msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
-msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আবির্ভূত হতে থাকবে"
+msgid "Split translations at periods"
+msgstr "ডট পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:711
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid ""
-"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
-"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
-"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
-"translations until you stop by pressing the ESC key."
+"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
+"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
-"এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করা হলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আপনাকে প্রশ্ন "
-"জিজ্ঞাসা করবে। মূলশব্দ লেখার পর আপনাকে তার অনুবাদ লিখতে হবে। এরপর আপনি "
-"পরবর্তী মূলশব্দ ও তার অনুবাদ লিখতে থাকবেন যতক্ষণ না ESC কী (Key) চেপে থেমে "
-"যাচ্ছেন।"
+"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, অনুবাদকে ডট পেলে বিভক্ত করা হবে (তবে শেষে অবস্থিত ডট "
+"নয়; এদেরকে অপসারণ করা হবে)।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:714
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:882
#, no-c-format
-msgid "Appl&y changes without asking"
-msgstr "জিজ্ঞাসা না করে&ই পরিবর্তন কার্যকর করো"
+msgid "sem&icolons"
+msgstr "সেমিকোল&ন"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
-#: rc.cpp:717
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:885
#, no-c-format
-msgid "Your changes will be applied automatically."
-msgstr "আপনার করা পরিবর্তন স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।"
+msgid "Split translations at semicolons"
+msgstr "সেমিকোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:720
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
-"applied automatically."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, আপনার করা পরিবর্তন আপনাকে জিজ্ঞাসা না করেই "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।"
+"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট বা কোলন পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, "
+"তাদের মধ্যে কোন সেমিকোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:723
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:891
#, no-c-format
-msgid "Column Resizing"
-msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ"
+msgid "co&mmas"
+msgstr "&কমা"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:726
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
+#: rc.cpp:894
#, no-c-format
-msgid "A&utomatic"
-msgstr "স্বয়ংক্রি&য়"
+msgid "Split translations at commas"
+msgstr "কমা পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
-#: rc.cpp:729
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
+#: rc.cpp:897
#, no-c-format
-msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
-msgstr "কে-ভকট্রেইন কলামের পুনঃনির্ধারিত আকার নির্দিষ্ট করে"
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
+"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+msgstr ""
+"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট, কোলন, বা সেমিকোলন পাওয়ার পর বিভক্ত "
+"করা হয় নি, তাদের মধ্যে কোন কমা থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:732
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "co&lons"
+msgstr "কো&লন"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at colons"
+msgstr "কোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
-"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
-"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
-"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"will be split at colons if they have any."
msgstr ""
-"কে-ভকট্রেইন সকল কলামের জন্য সমান প্রস্থ বরাদ্দ করলেও সর্ববামের কলামটি এর "
-"ব্যতিক্রম। এই কলামে পাঠের নাম লেখা থাকে এবং এটির প্রস্থ অন্যান্য কলামের "
-"অর্ধেক। প্রত্যেক সারির অবস্থা-নির্দেশক ছবি যে দ্বিতীয় কলামে দেখানো হয়, তার "
-"প্রস্থও নির্দিষ্ট।"
+"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, তাদের "
+"মধ্যে কোন কোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:735
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:909
#, no-c-format
-msgid "P&ercentage"
-msgstr "&শতাংশ"
+msgid "Enable S&how More button"
+msgstr "'আরো দেখা&ও' বাটন সক্রিয় করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
-#: rc.cpp:738
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
+#: rc.cpp:912
#, no-c-format
-msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
-msgstr ""
-"উইন্ডোর আকার পুনঃনির্ধারণে যে গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়, কলামের ক্ষেত্রেও সেই একই "
-"গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়।"
+msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
+msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'আরো দেখাও' বাটন সক্রিয় করো"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:741
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
+#: rc.cpp:915
#, no-c-format
-msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgid ""
+"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
+"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, উইন্ডো ও কলাম উভয়ের ক্ষেত্রে একই গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়"
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'আরো দেখাও' বাটন ব্যবহার করে অনুসন্ধানের উত্তরে আপনি যা "
+"লিখতে চান, তার পরবর্তী অক্ষর পেতে পারেন। আর টিক দেওয়া না থাকলে 'আরো দেখাও' "
+"বাটন নিষ্ক্রিয় থাকবে এবং তা ব্যবহার করতে পারবেন না।"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:744
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
+#: rc.cpp:924
#, no-c-format
-msgid "&Fixed"
-msgstr "নির্দিষ্ট (&ন)"
+msgid "Time Per Query"
+msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সময়"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:747
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
+#: rc.cpp:927
#, no-c-format
-msgid "There is no resizing of the columns"
-msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা যাবে না"
+msgid "&Show solution"
+msgstr "সমাধান দেখা&ও"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:750
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:930
#, no-c-format
-msgid "When checked, the columns are not resized"
-msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা হয় না"
+msgid "&No time limitation"
+msgstr "কোন মেয়াদ নে&ই"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
-#: rc.cpp:762
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
+#: rc.cpp:933
#, no-c-format
-msgid "Entries:"
-msgstr "এন্ট্রি:"
+msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
+msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে কোন মেয়াদ নির্দিষ্ট করতে না চাইলে এটিতে টিক দিন।"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
-#: rc.cpp:765
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:936
#, no-c-format
-msgid "Author:"
-msgstr "লেখক:"
+msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
+msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অনুসন্ধানের জন্য কোন মেয়াদ থাকে না"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
-#: rc.cpp:768
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
+#: rc.cpp:939
#, no-c-format
-msgid "Lessons:"
-msgstr "পাঠ:"
+msgid "&Continue after timeout"
+msgstr "মেয়াদোত্তীর্ণ &হওয়ার পরও চালিয়ে যাও"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
-#: rc.cpp:774
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
+#: rc.cpp:942
#, no-c-format
-msgid "Grade FROM"
-msgstr "গ্রেড প্রেরক"
+msgid "Ma&x. time (s):"
+msgstr "&সর্বোচ্চ সময়:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
-#: rc.cpp:777
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
+#: rc.cpp:945
#, no-c-format
-msgid "Grade TO"
-msgstr "গ্রেড প্রাপক"
+msgid "S&how remaining time"
+msgstr "অবশিষ্ট সময় দেখা&ও"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:780
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
+#: rc.cpp:948
#, no-c-format
-msgid "Entries"
-msgstr "এন্ট্রি"
+msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করো।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
-#: rc.cpp:789
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
+#: rc.cpp:951
#, no-c-format
-msgid "Additional Properties"
-msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য"
+msgid ""
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
+"time for each query."
+msgstr ""
+"প্রত্যেক অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করতে "
+"হলে এই বাটনে টিক (?) দিন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
-#: rc.cpp:792
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
+#: rc.cpp:954
#, no-c-format
-msgid "S&ynonyms:"
-msgstr "&সমার্থক শব্দ:"
+msgid "Set the maximum time allowed per query."
+msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সর্বোচ্চ সময় নির্ধারণ করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
-#: rc.cpp:795
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "Ant&onyms:"
-msgstr "বি&পরীত শব্দ:"
+msgid ""
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
+"Set here the maximum time you want to allow per query."
+msgstr ""
+"সঠিক উত্তর মনে রাখার জন্য কে-ভকট্রেইন আপনাকে যে সময় দেবে, তা আপনি এখন নির্ধারণ "
+"করতে পারবেন। প্রতি অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ যে সময় বরাদ্দ করা হবে, এখানে "
+"তা লিখুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
-#: rc.cpp:798
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "E&xample:"
-msgstr "&উদাহরণ:"
+msgid "&Table font:"
+msgstr "টেবিলে&র ফন্ট:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
-#: rc.cpp:804
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
+#: rc.cpp:963
#, no-c-format
-msgid "&Paraphrase:"
-msgstr "&অন্য কথায় প্রকাশ:"
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "&আই.পি.এ. ফন্ট:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:810
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:966
#, no-c-format
-msgid "Comparison of Adjectives"
-msgstr "বিশেষণের অতিশায়ন"
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
-#: rc.cpp:828
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
+#: rc.cpp:981
#, no-c-format
-msgid "False fr&iend:"
-msgstr "নকল &বন্ধু:"
+msgid "&N"
+msgstr "&ন"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
-#: rc.cpp:831
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:984
#, no-c-format
-msgid "&Grade:"
-msgstr "গ্রেড (&গ):"
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "অনুসন্ধান করা &হয় নি:"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
-#: rc.cpp:834
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:987
#, no-c-format
-msgid "Last Query &Date"
-msgstr "শেষ অনুসন্ধানের তারি&খ"
+msgid "&1"
+msgstr "&১"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
-#: rc.cpp:837
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:993
#, no-c-format
-msgid "T&oday"
-msgstr "&আজ"
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "১ম গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
-#: rc.cpp:840
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:996
#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&কখনো নয়"
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "১ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
-#: rc.cpp:843
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
-msgid "Query Counters"
-msgstr "অনুসন্ধান গণনাকারী"
+msgid "&2"
+msgstr "&২"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
-#: rc.cpp:846
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
-msgid "&Wrong:"
-msgstr "ভু&ল:"
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+২"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
-#: rc.cpp:849
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
-msgid "&Altogether:"
-msgstr "&সর্বাংশে:"
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "২য় গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
-#: rc.cpp:855
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
-msgid "Invokes lesson input dialog"
-msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "২য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
-#: rc.cpp:858
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
+#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
-msgid "Common Properties"
-msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
+msgid "&3"
+msgstr "&৩"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
-#: rc.cpp:861
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
-msgid "&Expression:"
-msgstr "&শব্দগুচ্ছ:"
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+৩"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
-#: rc.cpp:864
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
+#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
-msgid "&Pronunciation:"
-msgstr "&উচ্চারণ:"
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "৩য় গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
-#: rc.cpp:873
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
+#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for lessons"
-msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "৩য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
-#: rc.cpp:879
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
+#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
-msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
-msgstr "ধ্বনিতাত্ত্বিক (Phonetic) অক্ষরমালার অক্ষরসহ ডায়ালগ পৃষ্ঠা চালু করে"
+msgid "&4"
+msgstr "&৪"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
-#: rc.cpp:882
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
+#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "&ধরন"
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+৪"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
-#: rc.cpp:885
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
+#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&উপধরন:"
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
-#: rc.cpp:891
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
+#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for word types"
-msgstr "শব্দের ধরনের ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
-#: rc.cpp:900
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
+#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for usage labels"
-msgstr "ব্যবহারবিধির ইনপুট ডায়ালগ চালু করে"
+msgid "&5"
+msgstr "&৫"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
-#: rc.cpp:903
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
+#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "&সক্রিয়"
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+৫"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:909
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
-msgid "Conjugation of Verbs"
-msgstr "ক্রিয়াপদের ধাতুরূপ"
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "৫ম গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
-#: rc.cpp:927
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
+#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
-msgid "&3. Person:"
-msgstr "না&ম পুরুষ:"
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "৫ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
-#: rc.cpp:942
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
-msgid "&Tense:"
-msgstr "কা&ল:"
+msgid "&6"
+msgstr "&৬"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
-#: rc.cpp:945
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&পরবর্তী"
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+৬"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:951
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
+#: rc.cpp:1062
#, no-c-format
-msgid "Suggestions for Multiple Choice"
-msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্নের জন্য পরামর্শ"
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
+#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
-msgid "&1:"
-msgstr "&১:"
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
-#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
+#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
-msgid "&2:"
-msgstr "&২:"
+msgid "&7"
+msgstr "&৭"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
+#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
-msgid "&3:"
-msgstr "&৩:"
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+৭"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
-#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
+#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
-msgid "&4:"
-msgstr "&৪:"
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "৭ম গ্রেডের রং"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
-#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
+#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
-msgid "&5:"
-msgstr "&৫:"
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "৭ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:969
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
+#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
-msgid "Enter the correct translation:"
-msgstr "সঠিক অনুবাদ লিখুন:"
+msgid "&Use colors"
+msgstr "রং ব্য&বহার করো"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
-#: rc.cpp:972
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1086
#, no-c-format
-msgid "Original Expression"
-msgstr "মূল শব্দগুচ্ছ"
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
+"checked, the colors below will be chosen."
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, গ্রেড প্রদর্শনের সময় শুধুমাত্র সাদার ওপর কালো রং "
+"ব্যবহৃত হবে; অন্যথায় নিম্নের রং বেছে নেওয়া হবে।"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
-#: rc.cpp:987
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
-msgid "T&ype:"
-msgstr "ধর&ন:"
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "কালের বিবরণ"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
-#: rc.cpp:990
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1191 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
#, no-c-format
-msgid "&False friend:"
-msgstr "নক&ল বন্ধু:"
+msgid "&New..."
+msgstr "&নতুন..."
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
-#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
+#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "বৈ&ধতা পরীক্ষা"
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&পরিবর্তন..."
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
-#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1110
#, no-c-format
-msgid "Show &More"
-msgstr "&আরো দেখাও"
+msgid "Language Elements"
+msgstr "ভাষার উপাদান"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
-msgid "Show &All"
-msgstr "স&ব কিছু দেখাও"
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "ভাষার কোড (আই.এস.ও. ৬৩৯):"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
-#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
+#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
-msgid "&Do Not Know"
-msgstr "জানি না (&ন)"
+msgid "Articles"
+msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশক"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
-#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
+#: rc.cpp:1125
#, no-c-format
-msgid "I &Know It"
-msgstr "জানি (&জ)"
+msgid "Definite"
+msgstr "নির্দিষ্ট"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
-#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
+#: rc.cpp:1131
#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "অগ্রগতি"
+msgid "Indefinite"
+msgstr "অনির্দিষ্ট"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
+#: rc.cpp:1134
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "সময়:"
+msgid "Conjugation"
+msgstr "ধাতুরূপ"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
+#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
-msgid "Count:"
-msgstr "সংখ্যা:"
+msgid "3. Person:"
+msgstr "নাম পুরুষ:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
-#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
+#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
-msgid "Cycle:"
-msgstr "চক্র:"
+msgid "F&emale:"
+msgstr "স্ত্রী (&ত):"
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:1020
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
+#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
-msgid "Enter the correct conjugation forms."
-msgstr "সঠিক ধাতুরূপ লিখুন।"
+msgid "M&ale:"
+msgstr "পুরুষ (&প):"
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
-#: rc.cpp:1023
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
+#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
-msgid "Current tense is %1."
-msgstr "সঠিক কাল হল %1 ।"
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "ক্লীব (&ক):"
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:1056
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
-msgid "Base form:"
-msgstr "মূল শব্দরূপ:"
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "ডকুমেন্টের সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
-#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:1086
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
-msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
-msgstr "তুলনার জন্য ব্যবহৃত অবশিষ্ট শব্দগুচ্ছ লিখুন:"
+msgid "&Title:"
+msgstr "শিরোনা&ম:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:1122
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
+#: rc.cpp:1176
#, no-c-format
-msgid "Select the correct article for this noun:"
-msgstr "এই বিশেষ্যপদের জন্য সঠিক পদাশ্রিত নির্দেশক বেছে নিন:"
+msgid "&Authors:"
+msgstr "লে&খক:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
-#: rc.cpp:1125
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:1182
#, no-c-format
-msgid "&female"
-msgstr "স্ত্রী (&স)"
+msgid "&License:"
+msgstr "লা&ইসেন্স:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
-#: rc.cpp:1128
+# FIXME
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1188
#, no-c-format
-msgid "&male"
-msgstr "পুরু&ষ"
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "ব্যবহারবিধির লেবেল"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
-#: rc.cpp:1131
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1206
#, no-c-format
-msgid "&neutral"
-msgstr "ক্লী&ব"
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "পাঠের বিবরণ"
-#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
-#: rc.cpp:1158
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
-msgid "Select the correct translation:"
-msgstr "সঠিক অনুবাদ বেছে নিন:"
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "ধরনের বিবরণ লিখুন"
-#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
-#: rc.cpp:1236
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
-msgid "Do &Not Know"
-msgstr "জানি না (&ন)"
+msgid "Document Options"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত অপশন"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "সাজানো &অনুমোদন করো"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""