diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/kdebase/kdeprintfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-br/messages/kdebase/kdeprintfax.po | 405 |
1 files changed, 405 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-br/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..9e4e216c128 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-br/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" +"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Reizhiad f&aks :" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Urzhiad :" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Servijer faks (ma z' eus unan) :" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Trobarzhell ar &faks/modem :" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Porzh reoliek ar modem" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Porzh a-steud #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Emaon o tremen %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Uhel (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Izel (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Lizher" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Lisans" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Spister :" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Ment ar paper :" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Anv :" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Embregerezh :" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&iver :" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Niverenn pellgomz da faks da" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Kas ar faks diouzhtu" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Mont kuit goude kas" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "File da fask (ouzhpennet d'ar roll restr)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Dibarzhoù ar sil" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Rizh MIME :" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Urzhiad :" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&ks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Rizh Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Urzhiad" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Kemmañ ar sil" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Dilemel ar sil" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Pignit ar sil" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Diskennit ar sil" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Goullo eo ar dibarzhoù." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Diouzhoc'h :" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Kefluniadur ar bajenn" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Kefluniadur ar bajenn" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Dibab ar reizhiad faks" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Siloù" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Kefluniadur ar siloù" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Niverenn faks" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Bouetaduroù :" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Aozañ ar c'harned chomlec'hioù" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Pignit" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Diskennit" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "R&estroù :" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks eus ar c'harned chomlec'hioù" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Dilemel an niver faks" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Askelenn :" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Steuñ&vañ :" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Bremañ" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Do&denn :" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "O treterez ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Kas d'ar faks" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Lemel ar restr" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Kas ar faks" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Dilaoskel" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Karned chomlec'hioù" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Se&ll ouzh ar restr" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Degemerer faks nevez ..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "N'eus restr da gas ebet." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "N'eus niverenn faks spisaet ebet." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "N'em eus ket loc'hañ an argerzh faks." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Niverenn :" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "A&nv :" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "N'eo ket mat an niverenn faks." |