diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 882 |
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..483a223b5ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Bosanski +# translation of kcmcrypto.po to Bosnian +# Bosnian translation of kcmcrypto +# Copyright (C) 2001,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:19+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 od %3 bita)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kriptografija</h1> Ovaj modul vam omogućava da konfigurišete SSL za većinu " +"KDE aplikacija, kao i da podešavate vaše personalne certifikate i poznate " +"izdavače certifikata." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE modul za kontrolu enkripcije" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Koristi &TLS podršku ako je podržana na serveru" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je najnovija verzija SSL protokola. Ona se bolje integriše sa ostalim " +"protokolima i zamijenila je SSL u protokolima kao POP3 i SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktiviraj SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i " +"v2 i v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktiviraj SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 je treća revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i " +"v2 i v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 šifre koji želite koristiti" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izaberite šifre koje želite da aktivirate kada koristite SSL v2 protokol. " +"Protokol koji će stvarno biti korišten će biti dogovoren sa serverom prilikom " +"povezivanja." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifra ne može da bude podešena jer ovaj modul nije linkovan sa OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 šifre koji želite koristiti" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izaberite šifre koje želite da aktivirate kada koristite SSL v3 protokol. " +"Protokol koji će stvarno biti korišten će biti dogovoren sa serverom prilikom " +"povezivanja." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Čarobnjak za šifre" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Koristite ovu dugmad kako biste lakše podesili SSL enkripciju. Možete " +"izabrati jedan od sljedećih režima: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najkompatibilnije" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najkompatibilnije:</b> Odabira postavke koje su se pokazale kao " +"najkompatibilnije.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Samo SAD šifre" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo SAD šifre:</b> Odabira samo SAD \"jake\" (>= 128 bita) " +"enkripcione šifre.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Samo izvozne šifre" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo izvozne šifre:</b> Odabira samo \"slabe\" šifre (<=56 bita).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Koristi sve" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Koristi sve:</b> Odabira sve SSL šifre i metode enkripcije.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Upozor&enje pri uspostavljanju SSL veze" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ako ovo izaberete, bićete obavješteni pri ulasku na sajt koji koristi SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Upozorenje pri ras&kidu SSL veze" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ako ovo izaberete bićete obavješteni prilikom napuštanja sajta koji koristi " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "&Upozorenje pri slanju ne-šifrovanih podataka" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ako ovo izaberete bićete obavješteni prije nego što pošaljete ne-šifrovane " +"podatke preko web preglednika." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Upozorenje o &miješanim SSL/ne-SSL stranama" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ako ovo izaberete bićete obavješteni da ste na web stranici koja ima šifrovani " +"i ne-šifrovani sadržaj." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Putanja do OpenSSL biblioteka" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Koristi EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Koristi entropijsku datoteku" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Putanja do EGD-a:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ako je izabran, od OpenSSL-a će biti zatraženo da koristi daemon za sakupljanje " +"entropije (EGD) za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ako je izabran, od OpenSSL-a će biti zatraženo da koristi navedenu datoteku kao " +"entropiju za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Ovdje unesite putanju do socketa napravljenog od strane EGD-a (ili entropijske " +"datoteke)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknite ovdje da potražite EGD socket datoteku." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ova lista opcija pokazuje za koje certifikate zna vaš KDE. Njih možete odavde " +"jednostavno podešavati." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Zajedničko ime" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail adresa" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Uvez&i..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "Izv&ezi..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "U&kloni" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Otklj&učaj" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Verificira&j" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Promijeni &šifru..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ovo su dostupne informacije o vlasniku certifikata." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ovo su dostupne informacije o izdavaču certifikata." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Važi od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Važi do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikat važi od ovog datuma." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikat važi do ovog datuma." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"Kontrolna suma certifikata koja se koristi da bi on bio brzo identificiran." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Na SSL vezi..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Koristi defa&ult certifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Iz&listaj pri povezivanju" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ne koristi certifikate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL certifikat ne može biti podešen zato što ovaj modul nije povezan sa " +"OpenSSL-om." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Podrazumjevani identifikacijski certifikat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Podrazumjevana akcija" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Poša&lji" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "U&pit" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nemoj poslati" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Podrazumjevani certifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Identifikacija računara:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Računar" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Polisa" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Računar:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Pošalji" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Upit" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nemoj poslati" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vi" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ova lista pokazuje za koje certifikate osoba i sajtova zna vaš KDE. Njih možete " +"odavde jednostavno podešavati." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ovo dugme vam omogućuje da izvezete izabrane certifikate u raznim formatima u " +"jednu datoteku." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ovo dugme uklanja izabrane certifikate iz spremišta certifikata." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificiraj" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ovo dugme provjerava ispravnost izabranog certifikata." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Spremište" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "S&talno" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Izaberite ovo da biste trajno sačuvali certifikat." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Izaberite ovo da bi certifikat u spremištu bio samo privremen." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum i vrijeme kada će spremištu certifikata isteći rok trajanja." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Pri&hvati" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Od&baci" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Izaberite ovo da biste uvijek prihvatili ovaj certifikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Izaberite ovo da biste uvijek odbili ovaj certifikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Izaberite ovo ako želite da dobijete pitanje kako postupiti sa ovim " +"certifikatom pri prijemu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ova lista opcija pokazuje za koje izdavače certifikata zna vaš KDE. Njih možete " +"odavde jednostavno podešavati." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizacijska jedinica" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Vrati" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje sa sajta" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje putem e-maila" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Prihvati za potpisivanje putem koda" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Upozori na &samo-potpisane certifikate ili nepoznate izdavače certifikata" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Upozori na ist&ekle certifikate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Upozori na opoz&vane certifikate" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ova lista opcija pokazuje za koje ste sajtove odabrali da prihvatite certifikat " +"iako certifikat može da ne zadovolji na testu ispravnosti." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ove opcije se ne mogu podešavati zato što modul nije povezan sa OpenSSL-om." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaši certifikati" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identifikacija" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Peer SSL certifikati" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL potpisivači" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcije za provjeru" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ako ne izaberete barem jedan SSL algoritam, ili SSL neće raditi ili će program " +"možda biti primoran da sam izabere prigodne vrijednosti." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ako ne izaberete barem jednu šifru SSLv2 neće raditi." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 šifre" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ako ne izaberete barem jednu šifru SSLv3 neće raditi." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 šifre" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Ne mogu otvoriti certifikat." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Greška pri dobijanju certifikata." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ovaj certifikat je uspješno verifikovan." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ovaj certifikat nije mogao biti verifikovan i treba biti smatran kao nevažeći." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Šifra certifikata" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Certifikat nije mogao biti učitan. Želite li pokušati drugu šifru?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Pokušaj" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nemoj pokušati" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Certifikat sa istim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga " +"zamijenite?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Unesite šifru certifikata:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dešifrovanje nije uspjelo. Molim vas pokušajte ponovo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Izvoz nije uspjeo." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Unesite STARU šifru za certifikat:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Unesite novu šifru za certifikat" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ovo nije potpisnikov certifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Već ste instalirali certifikat od ovog potpisnika." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Datoteka certifikata nije mogla biti učitana." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Želite li da dozvolite KMailu pristup ovom certifikatu?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Učini dostupnim" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nemoj učiniti dostupnim" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti Kleopatru. Možda trebate instalirati ili ažurirati kdepim " +"paket." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ovo će vratiti bazu potpisnika na KDE osnovne vrijednosti.\n" +"Nije moguće poništiti ovu operaciju.\n" +"Da li ste sigurni da želite nastaviti?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Poništi" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL nije mogao biti učitan." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl nije pronađen ili uspješno učitan." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto nije pronađen ili uspješno učitan." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL je uspješno učitan." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Putanja do entropijske datoteke:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Lični SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serverski SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Lični SSL zahtjev" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Serverski SSL zahtjev" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Lični CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 izvoz certifikata" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Interna greška. Molim vas prijavite na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Greška prilikom konverzije certifikata na traženi format." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Greška prilikom otvaranja izlazne datoteke." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Izbor datuma i vremena" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Sat:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Nemoj poslati" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba" |