summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po2169
1 files changed, 0 insertions, 2169 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 6493ad1c140..00000000000
--- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2169 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Bosanski
-# translation of kcmkio.po to
-# translation of kcmkio.po to Bosnian
-# Bosnian translation of kcmkio
-# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002.
-# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
-"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "samir_maric@yahoo.com, vljubovic@smartnet.ba"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>"
-"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene "
-"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, "
-"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je "
-"mnogo brže."
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n"
-"Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Pravila"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Upravljanje"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili "
-"drugi KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na "
-"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
-"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo "
-"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice "
-"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da "
-"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP greška u komunikaciji"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Upravljanje kolačićima - Brza pomoć</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Kraj rada"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova pravila za kolačiće"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Već postoje pravila za "
-"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Kopiraj pravilo"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n"
-"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
-"KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu "
-"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o "
-"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati "
-"zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web "
-"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na "
-"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj "
-"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na "
-"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili "
-"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> "
-"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa "
-"sajtova kojima vjerujete bez pitanja."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Podešavanje proxy promjenljivih"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy "
-"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite"
-"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>"
-"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Pogrešno podešen proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Uspješno potvrđeno."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Proxy podešavanje"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy "
-"informacije."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog "
-"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
-"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na "
-"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> "
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatsko određivanje proxy varijable"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ručno podešavanje proxy-ja"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Pogrešno podešen proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi "
-"su naglašeni."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Unijeli ste dvostruku adresu. Molim pokušajte ponovo."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već na listi!</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Dvostruki unos"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Novi izuzetak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Promijeni izuzetak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Neispravan unos"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne "
-"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). "
-"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Unesite adrese ili URLove za koje treba koristiti gornje proxy postavke:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim "
-"proxy postavkama:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
-"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih "
-"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da "
-"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>"
-"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adresa skripte za automatsko podešavanje proxy servera nije ispravna. Molimo "
-"vas da ispravite ovu grešku prija nastavka rada. U suprotnom će sve izmjene "
-"koje ste napravili biti zanemarene."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
-"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice."
-"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati."
-"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge."
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. "
-"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške "
-"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
-"zanemarene.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Osvježavanje nije uspjelo"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na "
-"snagu."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>"
-"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, "
-"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>"
-", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. "
-"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom."
-"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, "
-"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> "
-"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete "
-"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem."
-"<br>"
-"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> "
-"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows sharing"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa daemon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Vrijeme valjanosti"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima "
-"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Čitanje soc&ket-a:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Konekcija na pro&xy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Konekcija &na server:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Odgovo&r servera:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Podešavanje FTP-a"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza "
-"firewalla."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" "
-"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada se "
-"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda "
-"trebate prilagoditi ove vrijednosti."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veličina cachea na di&sku:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Isprazni c&ache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Koristi &cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za "
-"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto "
-"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji "
-"priključak na internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Pravila"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Us&klađuj cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog "
-"dobavljanja web stranice."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek "
-"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim "
-"računarom."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "O&ffline režim"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas "
-"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu FTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "Pro&vjeri"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka "
-"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> "
-"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "&Automatsko nalaženje"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske "
-"proxy podatke."
-"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih "
-"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>"
-", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domena [Grupa]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Kompjuter [Podešeno od]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Iz&briši"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "I&zbriši sve"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Promijeni &pravila..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "P&onovo učitaj listu"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Očisti pretragu"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Traži:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrijednost:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domena:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Staza:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ističe:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Sigurnost:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Prihvati &kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da "
-"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama."
-"<p>\n"
-"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi "
-"web sajtovi postanu nepristupačni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova "
-"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> "
-"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti "
-"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti "
-"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim "
-"navikama surfanja.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne "
-"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na "
-"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve "
-"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša "
-"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) "
-"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara "
-"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za "
-"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard "
-"disk ili uređaj za smještaj."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša "
-"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Podrazumjevana pravila"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Određuje šta uraditi sa kolačićem sa servera za koji nema navedenih pravila "
-"(vidi dolje). \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Pitaj</b> KDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži "
-"postavljanje kolačića.</li>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n"
-"<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek "
-"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pi&taj za potvrdu"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "&Prihvati sve kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Pravilo sajta"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
-"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila "
-"pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako "
-"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega "
-"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>"
-"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "P&romijeni..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju "
-"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktivno pretraživanje domena"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n"
-"<p>\n"
-"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i "
-"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo "
-"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati.\n"
-"<p>\n"
-"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na "
-"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet "
-"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Spoji se na &Internet direktno"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Spoji se na Internet direktno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja."
-"<p>\n"
-"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim "
-"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove "
-"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server."
-"<p>\n"
-"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> "
-"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
-"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Podešavanje..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zacija"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Pitaj kada &treba"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Šifra za prijavu."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Korisničko ime."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Šifra:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pcije"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Koristi trajne veze na proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Koristi trajnu vezu na proxy server."
-"<p>\n"
-"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa "
-"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> "
-"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP "
-"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&veri"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
-"uobičajena vrijednost je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
-"uobičajena vrijednost je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "I&zuzeci"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti "
-"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje."
-"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za "
-"određene adrese."
-"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite "
-"konfiguracijsku skriptu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "I&zbriši sve"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Iz&briši"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "P&romijeni..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Ime &domene:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> "
-"ili <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Pravila:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Odaberite željena pravila:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>"
-"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> "
-"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Uključi SOCKS podršku"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE aplikacijama i I/O "
-"podsistemima."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS implementacija"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "&Automatsko nalaženje"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ako izaberete Automatsko nalaženje, KDE će automatski tražiti implementaciju "
-"SOCKSa na vašem računaru."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije "
-"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju "
-"biblioteke koju navedete (ispod)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Staza:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ako ga može naći."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS "
-"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
-"se već pretražuju."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Staza"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testiraj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto "
-"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod "
-"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve KDE sajtove da prime krivu "
-"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>"
-". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem KDE sajtu čija se adresa "
-"završava na <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Koristi sljedeći &identitet:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Odaberite kako će se preglednik predstavljati kada pristupa sajtu ili domeni "
-"navedenoj gore.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Stvarna identifikacija:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru "
-"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> "
-"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>"
-"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća "
-"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>"
-". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne "
-"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Pošalji &identifikaciju"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Pošalji identitet preglednika web stranicama."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz "
-"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da "
-"je prilagodite vašim potrebama."
-"<p>\n"
-"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst "
-"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Uobičajena identifikacija"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
-"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
-"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
-"preglednika."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Dodaj ime &platforme"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Dodaj oznaku je&zika"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Ime sajta"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikacija"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "User Agent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto "
-"pravog."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Izbriši sve identifikacije"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Isključi pasivni FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako "
-"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni "
-"FTP."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se "
-"preimenuje u svoje pravo ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Podrazumjevana šifra:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima "
-"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, "
-"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da "
-"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>"
-"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju "
-"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U "
-"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako "
-"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server "
-"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. "
-"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po "
-"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako "
-"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom "
-"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane "
-"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog "
-"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno "
-"obilježene."
-"<p> "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS podrška"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za SOCKS server ili "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate "
-"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dvostruka identifikacija"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmijeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam "
-"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
-"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta "
-"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da "
-"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet "
-"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno "
-"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići "
-"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili "
-"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi "
-"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> "
-"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, "
-"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, "
-"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:"