diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po | 2169 |
1 files changed, 0 insertions, 2169 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 6493ad1c140..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2169 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Bosanski -# translation of kcmkio.po to -# translation of kcmkio.po to Bosnian -# Bosnian translation of kcmkio -# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002. -# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" -"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "samir_maric@yahoo.com, vljubovic@smartnet.ba" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>" -"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene " -"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, " -"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je " -"mnogo brže." - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n" -"Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Pravila" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Upravljanje" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili " -"drugi KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na " -"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati " -"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo " -"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. " -"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet " -"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " -"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " -"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " -"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " -"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " -"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice " -"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da " -"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP greška u komunikaciji" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Upravljanje kolačićima - Brza pomoć</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Kraj rada" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova pravila za kolačiće" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Već postoje pravila za " -"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Kopiraj pravilo" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n" -"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi " -"KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu " -"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o " -"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati " -"zadiranjem u vašu privatnost. " -"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet " -"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " -"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " -"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " -"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " -"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " -"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web " -"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na " -"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj " -"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na " -"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili " -"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> " -"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa " -"sajtova kojima vjerujete bez pitanja." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Podešavanje proxy promjenljivih" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy " -"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite" -"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>" -"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Pogrešno podešen proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Uspješno potvrđeno." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy podešavanje" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy " -"informacije." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog " -"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>" -"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na " -"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> " - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatsko određivanje proxy varijable" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ručno podešavanje proxy-ja" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Pogrešno podešen proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi " -"su naglašeni." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Unijeli ste dvostruku adresu. Molim pokušajte ponovo." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već na listi!</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dvostruki unos" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Novi izuzetak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Promijeni izuzetak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Neispravan unos" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne " -"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). " -"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> " -"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> " -"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Unesite adrese ili URLove za koje treba koristiti gornje proxy postavke:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim " -"proxy postavkama:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. " -"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih " -"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da " -"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>" -"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adresa skripte za automatsko podešavanje proxy servera nije ispravna. Molimo " -"vas da ispravite ovu grešku prija nastavka rada. U suprotnom će sve izmjene " -"koje ste napravili biti zanemarene." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " -"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice." -"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " -"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " -"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " -"želite blokirati." -"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge." - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. " -"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške " -"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti " -"zanemarene.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Osvježavanje nije uspjelo" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na " -"snagu." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>" -"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, " -"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:" -"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>" -", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. " -"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom." -"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, " -"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> " -"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete " -"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem." -"<br>" -"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> " -"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows sharing" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa daemon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Vrijeme valjanosti" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima " -"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Čitanje soc&ket-a:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Konekcija na pro&xy:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Konekcija &na server:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Odgovo&r servera:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Podešavanje FTP-a" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza " -"firewalla." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>" -"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" " -"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada se " -"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda " -"trebate prilagoditi ove vrijednosti." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Veličina cachea na di&sku:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Isprazni c&ache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Koristi &cache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za " -"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto " -"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji " -"priključak na internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Pravila" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Us&klađuj cache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog " -"dobavljanja web stranice." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek " -"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim " -"računarom." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "O&ffline režim" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas " -"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu FTP proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu HTTP proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "Pro&vjeri" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka " -"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> " -"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "&Automatsko nalaženje" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske " -"proxy podatke." -"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih " -"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>" -", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domena [Grupa]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Kompjuter [Podešeno od]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Iz&briši" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "I&zbriši sve" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Promijeni &pravila..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "P&onovo učitaj listu" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Očisti pretragu" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Traži:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalji" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Vrijednost:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Staza:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Ističe:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Sigurnost:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Prihvati &kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da " -"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama." -"<p>\n" -"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi " -"web sajtovi postanu nepristupačni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " -"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> " -"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti " -"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti " -"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim " -"navikama surfanja.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne " -"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na " -"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve " -"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša " -"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " -"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " -"trenutna sesija.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) " -"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara " -"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za " -"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard " -"disk ili uređaj za smještaj." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša " -"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " -"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " -"trenutna sesija.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Podrazumjevana pravila" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Određuje šta uraditi sa kolačićem sa servera za koji nema navedenih pravila " -"(vidi dolje). \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Pitaj</b> KDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži " -"postavljanje kolačića.</li>\n" -"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n" -"<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek " -"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pi&taj za potvrdu" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&Prihvati sve kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Odba&ci sve kolačiće" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Pravilo sajta" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> " -"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila " -"pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako " -"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega " -"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>" -"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "P&romijeni..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domena" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju " -"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" -"<p>\n" -"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i " -"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo " -"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " -"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " -"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " -"želite blokirati.\n" -"<p>\n" -"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na " -"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet " -"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Spoji se na &Internet direktno" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Spoji se na Internet direktno." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja." -"<p>\n" -"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim " -"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove " -"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server." -"<p>\n" -"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> " -"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i " -"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Podešavanje..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zacija" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Pitaj kada &treba" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Šifra za prijavu." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Korisničko ime." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Šifra:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcije" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Koristi trajne veze na proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Koristi trajnu vezu na proxy server." -"<p>\n" -"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa " -"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> " -"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP " -"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&veri" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " -"uobičajena vrijednost je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " -"uobičajena vrijednost je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "I&zuzeci" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti " -"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje." -"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za " -"određene adrese." -"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite " -"konfiguracijsku skriptu.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "I&zbriši sve" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Iz&briši" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "P&romijeni..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Ime &domene:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> " -"ili <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Pravila:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Odaberite željena pravila:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>" -"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> " -"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odbaci" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pitaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Uključi SOCKS podršku" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE aplikacijama i I/O " -"podsistemima." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS implementacija" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "&Automatsko nalaženje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ako izaberete Automatsko nalaženje, KDE će automatski tražiti implementaciju " -"SOCKSa na vašem računaru." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije " -"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju " -"biblioteke koju navedete (ispod)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Staza:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ako ga može naći." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS " -"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib " -"se već pretražuju." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Staza" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testiraj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto " -"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod " -"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve KDE sajtove da prime krivu " -"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>" -". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem KDE sajtu čija se adresa " -"završava na <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Koristi sljedeći &identitet:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Odaberite kako će se preglednik predstavljati kada pristupa sajtu ili domeni " -"navedenoj gore.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Stvarna identifikacija:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru " -"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> " -"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>." -"<p>\n" -"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>" -"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća " -"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>" -". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne " -"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Pošalji &identifikaciju" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Pošalji identitet preglednika web stranicama." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz " -"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da " -"je prilagodite vašim potrebama." -"<p>\n" -"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst " -"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Uobičajena identifikacija" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " -"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " -"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije " -"preglednika." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Dodaj ime &platforme" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Dodaj oznaku je&zika" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Ime sajta" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikacija" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "User Agent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto " -"pravog." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Izbriši sve identifikacije" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Isključi pasivni FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako " -"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni " -"FTP." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se " -"preimenuje u svoje pravo ime." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Podrazumjevana šifra:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima " -"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, " -"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da " -"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>" -"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju " -"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U " -"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako " -"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server " -"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. " -"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po " -"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako " -"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom " -"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane " -"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog " -"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno " -"obilježene." -"<p> " - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS podrška" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za SOCKS server ili " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate " -"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Dvostruka identifikacija" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Izmijeni identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam " -"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web " -"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta " -"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da " -"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet " -"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno " -"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići " -"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili " -"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi " -"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> " -"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, " -"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, " -"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:" |