summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po829
1 files changed, 0 insertions, 829 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 3266244fe63..00000000000
--- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,829 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Bosanski
-# translation of kcmkonq.po to
-# translation of kcmkonq.po to Bosnian
-# Bosnian translation of kcmkonq
-# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Samir Maric <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
-# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror ponaša "
-"kao menadžer datoteka."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Razne opcije"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Otvaraj direktorije u novim prozorima"
-
-#: behaviour.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij koji "
-"otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem prozoru."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Prikaži mrežne operacije u zasebnom prozoru"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Odabiranjem ove opcije će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti "
-"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje "
-"će biti prikazano u posebnom prozoru."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Pokaži poda&tke o datoteci"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti prikazivanje malog prozora sa dodatnim informacijama o "
-"datoteci kada pređete mišem preko te datoteke"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Prikaži sliku među podacima o datoteci"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci iskoči "
-"prozor koji sadrži veći pregled datoteke."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Preimenuj ikone k&likom"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na "
-"potpis ispod ikone. "
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "Početna &lokacija:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Izaberite home direktorij"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada "
-"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je označen "
-"'tildom' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao i "
-"kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati "
-"datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Traži potvrdu za"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Ova opcija određuje Konqueror-u da li će pitati za potvrdu kada izaberete "
-"brisanje datoteke. "
-"<ul>"
-"<li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u direktorij za smeće, odakle "
-"je možete brzo i jednostavno vratiti.</li>"
-"<li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Bacanje u smeće"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "B&risanje"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Izgled"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Ponašanje"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Pregledi i meta podaci"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Brzo kopiranje i premještanje"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Višestruki desktopi</h1>U ovom modulu možete podesiti koliko virtualnih "
-"radnih površina (desktopa) želite koristiti i kako će oni biti označeni."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Broj desktopa: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite klizač "
-"na željenu vrijednost."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Imena desktopa"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Desktop %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Ovdje možete unijeti ime za desktop %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Pomjeranje točkića miša na pozadini mijenja desktop"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Desktop %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Datoteke sa zvukovima"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Lijevo dugme:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete lijevim dugmetom na desktop:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Desno dugme:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete desnim dugmetom na desktop:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>"
-"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo "
-"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa "
-"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih "
-"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
-"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih "
-"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave "
-"iz KDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za "
-"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") "
-"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete srednjim dugmetom na desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>"
-"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo "
-"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa "
-"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih "
-"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> "
-"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih "
-"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave "
-"iz KDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za "
-"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") "
-"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Bez učinka"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Lista prozora"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Desktop meni"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Meni sa programima"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Meni zabilješki"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Prilagođeni meni 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Prilagođeni meni 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Ponašanje</h1>\n"
-"Ovaj modul vam omogućuje da podesite razne opcije\n"
-"vašeg desktopa, uključujući i način slaganja ikona, kao i\n"
-"menija koji se pojave kada kliknete srednjim ili desnim dugmetom\n"
-"miša na desktop.\n"
-"Koristite funkciju \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za konkretnu "
-"opciju."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standardni font:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Ovo je font koji će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Ve&ličina fonta:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ovo je veličina slova koju će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Boja normalnog te&ksta:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tekst će biti prikazan u ovoj boji u prozorima Konqueror-a."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Boja pozadine &teksta:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Ovo je boja podloge teksta ispod ikona na desktopu."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Visina teksta ispod ikona:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta ikona. "
-"Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Širina teksta ispod ikona:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Ovo je maksimalna širina za tekst ikone kada se Konqueror koristi u "
-"višekolonskom režimu pogleda."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Podv&uci imena datoteka"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao veze "
-"na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete uključiti "
-"aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Prikaži veličinu datoteka u ba&jtima"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Ako ovo izaberete veličina datoteka će biti prikazana u bajtovima. U drugom "
-"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je potrebno."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linija\n"
-" linije\n"
-" linija"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Izgled</h1> Ovdje možete podesiti kako Konqueror izgleda kao menadžer "
-"datoteka."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i "
-"meta-podatke za sljedeće protokole:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opcije pregleda</h1> Ovdje možete podesiti kako će Konqueror prikazivati "
-"datoteke u direktorijima."
-"<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za koje će pregledi biti "
-"prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete htjeti koristiti preglede "
-"za datoteke preko SMB protokola ako je vaša lokalna mreža dovoljno brza, ali ih "
-"nećete htjeti koristiti za FTP ako često posjećujete spore FTP servere sa jako "
-"velikim datotekama."
-"<h2>Maksimalna veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke "
-"za koju će pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za "
-"veće datoteke neće biti pregleda, zbog brzine."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Izaberite protokole"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokalni protokoli"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internet protokoli"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Ova opcija vam ostavlja izbor kada će pregledi, pametne ikone direktorija i "
-"meta-podaci biti aktivirani u menadžeru datoteka.\n"
-"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za prenos "
-"informacija potrebnih za pregled."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Maksimalna veličina datoteke:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Pregledi povećani u odnosu na ikone"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Koristi ikone koji su ugrađeni u datoteke"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka (npr. "
-"JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite ovu opciju "
-"ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave neprecizne ikone, "
-"kao što je ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Prikaž&i ikone na desktopu"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ovdje možete isključiti iscrtavanje ikona na desktopu. Bez ikona prikaz "
-"desktopa će biti nešto brži, ali nećete moći povući i ispustiti datoteke na "
-"desktop."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Dozvoli pr&ograme u desktop prozoru"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po desktopu "
-"kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima kao "
-"netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance isključite "
-"ovu opciju."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Pokaži &informacije"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Meni traka na vrhu ekrana"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ništa"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, meni traka neće biti prikazana na vrhu ekrana."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Desktop meni traka"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija prikazana, postojaće jedna meni traka na vrhu ekrana koja "
-"pokazuje desktop menije."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Meni traka &trenutne aplikacije (u stilu Mac OSa)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u okviru "
-"vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni traka koja će "
-"sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. Možda vam je ovo "
-"ponašanje poznato sa Mac OSa."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Akcije dugmadi miša"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Srednje dugme:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Lijevo dugme:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Desno dugme:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Izmijeni..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Ikone datoteka"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Automatski &poravnaj ikone"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja automatski "
-"\"lijepe\" za nevidljivu mrežu."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom "
-"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju "
-"skrivene.</p>\n"
-"<p>Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna "
-"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba "
-"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite "
-"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Pokaži preglede za"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Odaberite vrste datoteka za koje želite uključiti pregled slika"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Ikone uređaja"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Prikaži ikone &uređaja:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Vrste uređaja za prikazati"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Isključite vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Staze</h1>\n"
-"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze "
-"datoteke na vašem desktopu.\n"
-"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "S&taza do desktopa:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete promijeniti "
-"mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na "
-"novo mjesto."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "P&utanja do autostarta:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
-"automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj ovog "
-"direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo mjesto."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Putanja &do dokumenata:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n"
-"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Potrebna je potvrda"