summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po865
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 8bc378c8f1f..00000000000
--- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,865 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Bosanski
-# translation of kdmconfig.po to Bosnian
-# Bosnian translation of kdmconfig
-# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc.
-# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
-"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Uključi po&zadinu"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Ako je ovo odabrano, KDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je "
-"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki "
-"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u kdmrc-u "
-"(najčešće Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Pozdrav:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovo je \"naslov\" KDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini "
-"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. "
-"<p>KDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je "
-"navedeno:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> trenutni display</li>"
-"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>"
-"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>"
-"<li>%s -> operativni sistem</li>"
-"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>"
-"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>"
-"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Područje za logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Prikaži &sat"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Pri&kaži logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i "
-"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozicija:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<uobičajeno>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Stil GUIja:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Ovdje možete izabrati osnovni stil GUIja koji će biti korišten samo u KDMu."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Šema boja:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Ovdje možete izabrati osnovnu šemu boja koja će biti korištena samo u KDMu."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Bez eho-a"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Jedna zvijezda"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tri zvijezde"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echo mod:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Možete izabrati da li će i kako KDM prikazati vašu šifru dok je kucate."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokalno"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Jezik:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Ovdje možete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje "
-"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon "
-"prijave."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "bez imena"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike:\n"
-"%1\n"
-"Ona neće biti spašena."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Dobro došli u %s na %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled KDM login "
-"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd."
-"<p> Za daljnje rafiniranje KDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i "
-"\"Pozadina\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Općenito:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim "
-"pozdrava i poruka o grešci."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Greške:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Pozdrav:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login "
-"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)"
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Dozvoli gašenje"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokalno:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Svi"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Samo root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niko"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "U&daljeno:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći "
-"KDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i "
-"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:"
-"<ul> "
-"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću KDMa</li> "
-"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći KDM</li> "
-"<li><em>Samo Root:</em> KDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što "
-"korisnik unese root šifru</li> "
-"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga "
-"može ugasiti pomoću KDMa</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Naredbe"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "H&alt:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Reb&oot:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Sistemski U&IDovi"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće "
-"biti izlistani u KDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 "
-"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu "
-"\"Nisu sakriveni\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Ispod:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Preko:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Korisnici"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Prikaži listu"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, KDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik "
-"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatsko dovršavanje"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, KDM će automatski dovršavati imena korisnika "
-"prilikom unosa."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Obrni izabrano"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i "
-"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije "
-"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće "
-"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Sor&tiraj korisnike"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, KDM će abecedno sortirati listu korisnika. U "
-"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Izabrani korisnici"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe "
-"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Skriveni korisnici"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' "
-"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Izvor za slike korisnika"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Ovdje možete odrediti gdje će KDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. "
-"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti "
-"ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon "
-"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora "
-"dostupna."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, korisnik"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Korisnik, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Korisnik"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Korisničke slike"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Korisnik:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju "
-"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili "
-"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Poništi"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme kako bi KDM koristio osnovnu sliku za izabranog "
-"korisnika."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Izaberite sliku"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pažnja!"
-"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Omogući au&to-login"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. "
-"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Korisnik:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Izabrani korisnik"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Izabrani korisnik"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Pret&hodni"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar "
-"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Nave&di"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako "
-"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "K&orisnik:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može "
-"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli "
-"eventualne napadače."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokusiraj na &šifru"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, KDM će postaviti kursor na polje za unos šifre "
-"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje "
-"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Omogući &logine bez šifre"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da "
-"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. "
-"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Šifra nije pot&rebna za:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke "
-"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj "
-"grupi."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je "
-"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti "
-"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim "
-"KDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja "
-"ekrana šifrom."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n"
-"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Modul za podešavanje KDE Login menadžera"
-
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori KDMa"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Originalni autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Trenutni održavatelj"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog "
-"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. "
-"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa "
-"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa "
-"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), "
-"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke "
-"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru."
-"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login "
-"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke "
-"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke "
-"postavke."
-"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za "
-"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika."
-"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, "
-"ovdje to možete uraditi."
-"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje "
-"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer."
-"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login "
-"menadžer ponuditi za prijavu. "
-"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen "
-"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale "
-"pogodnosti idealne za ljenčine."
-"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih "
-"koristite vrlo promišljeno."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Izgled"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "Po&zadina"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Gašenje"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Korisnici"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&godnosti"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
-
-#~ msgid "&None"
-#~ msgstr "&Nikoga"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Sho&w boot options"
-#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota"