summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po2889
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3ce2ddee40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# translation of konqueror.po to Bosanski
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to Bosnian
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 1999,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lokacija"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatnu traku"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Traku s lokacijom"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Traku sa zabilješkama"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otvaraj direktorije u zasebnim prozorima"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će otvoriti novi prozor svaki put kada "
+"otvorite direktorij, umjesto da prikaže sadržaj direktorija u tekućem prozoru."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Početni direktorij"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada "
+"kliknete na dugme \\\"Home\\\". Ovo je obično vaš početni direktorij "
+"simbolizovan znakom 'tilda' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Prikaži savjete za datoteke"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti da li će se, prilikom prelaza miša preko datoteke, "
+"prikazati mali prozor sa dodatnim informacijama o toj datoteci"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Prikaži preglede u savjetima"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti da li prozor sa informacijama koji se javlja prilikom "
+"prelaska mišem preko datoteke, treba sadržavati pregled sadržaja datoteke"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Promjena imena ikona klikom"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti promjenu imena ikona tako što "
+"kliknete na ime ikone."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Prikaži opciju 'Obriši' u meniju koja zaobilazi kantu"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju kako biste uklonili opciju 'Obriši' iz menija desktopa, "
+"upravitelja datotekama i kontekstualnih menija. Možete i dalje obrisati "
+"datoteke držeći tipku Shift prilikom poziva opcije 'Baci u smeće'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardni font"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišten za prikaz teksta u Konquerorovim prozorima."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Pitaj za potvrdu prije brisanja datoteke."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Pitaj za potvrdu prije premještanja u smeće"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ova opcija govori Konqueroru da li treba pitati za potvrdu prilikom "
+"prebacivanja datoteke u direktorij za smeće, iz kojeg se datoteka može vrlo "
+"jednostavno vratiti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ova opcija govori Konqueroru da li treba pitati za potvrdu prilikom neopozivog "
+"brisanja datoteke."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Veličina ikona"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortiraj"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Traka za pogled s ikonama"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatna traka za pogled s ikonama"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortiraj"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Traka za pogled u više kolona"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Direktorij"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Zabilješka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Uvoz"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvoz"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Traka za detaljni popis"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Traka za listu sa informacijama"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Traka za pogled stabla"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Granice"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "U&RLovi ističu nakon"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimala&n broj URLova:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Posebni fontovi za"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLovi noviji od"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Odaberite font..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLovi stariji od"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detaljna objašnjenja alata"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "Pokaži broj posjeta i datume prvog i zadnjeg posjeta uz URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Obriši historiju"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Poništi"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Ekstenzije"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusna traka"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri učitavanju modula %1\n"
+"Dijagnoza je:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Web preglednik, menadžer datotekama, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, autori Konquerora"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "programer (framework, dijelovi, JavaScript, I/O biblioteka) i održavač"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "programer (okosnica programa, dijelovi)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "programer (okosnica programa)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "programer"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "programer (List views)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "programer (List views, I/O biblioteke)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "programer (HTML rendering engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "programer (HTML rendering engine, I/O biblioteka)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"programer (HTML rendering engine, I/O biblioteka, okruženje za testiranje "
+"regresija)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "programer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "programer (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "programer (podrška za Java applete i druge umetnute objekte)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "programer (I/O biblioteka)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "programer (podrška za Java applete)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"programer (podrška za sigurnost Java2,\n"
+"i druga velika unapređenja podršci appleta)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "programer (Podrška za Netscape dodatke)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "programer (SSL, podrška za Netscape dodatke)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "programer (I/O biblioteke, provjera identiteta korisnika)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm autor"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "programer (framework navigacionog panela)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "programer (razno)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "programer (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Izborom ove opcije na najmanje dva pogleda vrši 'povezivanje' tih pogleda. "
+"Sada, kad promijenite direktorij u jednom pogledu, ostali pogledi povezani s "
+"njim će se automatski osvježiti kako bi prikazali trenutni direktorij. Ovo je "
+"posebno korisno kada imate razne vrste pogleda, kao što je stablo direktorija "
+"sa pogledom ikona ili detaljnim pogledom, a moguće i prozor simulatora "
+"terminala."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zatvori pogled"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Čekam"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Pregled u %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Pregledaj s"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sakrij %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Pokreni bez uobičajenog prozora"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Pre-učitaj za kasniju upotrebu"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil koji treba otvoriti"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lista dostupnih profila"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, "
+"umjesto da otvori samu datoteku"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lokacija koju treba otvoriti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neispravan URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol nije podržan\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Čini se da postoji greška u postavkama. Konqueror je povezan s %1, no on ne "
+"može raditi sa datotekama tog tipa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otvori lokaciju"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ne mogu napraviti dio za traženje, provjerite instalaciju."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Poništeno."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Poništi izmjene?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Poništi izmjene"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Prikaži bočnu traku sa historijom"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Ne mogu pronaći dodatak za historiju u vašoj bočnoj traci."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zatvori &druge kartice"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Unesite odredište"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Novi prozor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Kopiraj prozor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Pošalji adresu &linka..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Pošalji da&toteku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otvori &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Otvori lokaciju..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Traži datoteku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Koristi index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Po&veži pogled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Početna lokacija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Program&i"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Medij za smještaj podataka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Mrežni direktoriji"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Post&avke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Pokreni automatski"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Najčešće posjećeno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Snimi profil pogleda..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Snimi promjene izgleda u &direktoriju"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Ukloni postavke direktorija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Podesi ekstenzije..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Podesi provjeru pravopisa..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Podijeli pogled &uspravno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Podijeli pogled &vodoravno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Nova &kartica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Otcijepi trenutnu karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zatvori aktivni pogled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiviraj karticu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Pomjeri karticu lijevo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Pomjeri karticu desno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Izbaci debug informacije"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "P&odešavanje profila pogleda..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Uči&taj profil pogleda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ponovo učitaj sve kartice"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustavi učitavanje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "P&reimenuj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Baci u s&meće"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animirani logotip"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "L&okacija: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Traka s lokacijom"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Lokacijska traka<p>Unesite web adresu ili frazu za pretragu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Očisti traku s lokacijom"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr " Očisti traku s lokacijom<p>Čisti sadržaj trake s lokacijom."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Uvod u Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Idi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr " Idi<p>Ide na stranicu čija je adresa unesena u traku s lokacijom."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+" Idi u direktorij roditelj"
+"<p>Npr., ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klikanjem na ovo dugme ćete "
+"otići u file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Idi u direktorij roditelj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr " Idi nazad jedan korak u historiji surfanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr " Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Idi na 'početnu lokaciju'"
+"<p>Možete podesiti lokaciju na koju vas ovo dugme vodi u <b>"
+"KDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Idi na 'početnu lokaciju'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+" Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument "
+"<p>Ovo možete koristiti npr. da osvježite web stranice koje su izmijenjene "
+"nakon što ste ih otvorili, da biste vidjeli te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama"
+"<p>Ovo možete koristiti npr. da osvježite web stranice koje su izmijenjene "
+"nakon što ste ih otvorili, da biste vidjeli te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Zaustavi učitavanje dokumenta"
+"<p>Prijenos podataka će biti zaustavljen, a Konqueror će prikazati sadržaj koji "
+"je primljen do ovog trenutka."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+" Isjeci označeni tekst ili stavke i prebaci ih u sistemski spremnik (clipboard)"
+"<p> Ono što ste isjekli je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> "
+"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+" Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavke u sistemski spremnik (clipboard). "
+"<p> Ono što ste kopirali je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> "
+"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+" Umetni prethodno isječeni ili kopirani sadržaj spremnika (clipboard). "
+"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih KDE "
+"aplikacija."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Umetni sadržaj spremnika"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+" Odštampaj trenutno prikazani dokument "
+"<p>Biće vam ponuđen dijalog u kojem možete podesiti razne opcije, kao što je "
+"broj kopija za štampu i koji štampač koristiti. "
+"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim KDE uslugama štampe kao "
+"što je pravljenje PDF datoteke od trenutnog dokumenta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Odštampaj trenutni dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"U zaključanom pogledu se ne može promijeniti direktorij. Koristite ovu opciju "
+"zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog direktorija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u "
+"drugim pogledima."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Otvori direktorij u karticama"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otvori u novoj kartici"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiraj &datoteke..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Pre&mjesti datoteke..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Napravi direktorij..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Snimi profil pogleda \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Otvori dokument u trenutnom prozoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otvori u novom p&rozoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otvori u &novoj kartici"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Otvori dokument u novoj kartici"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otvori s %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Način pogleda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve "
+"zatvoriti?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Za&tvori trenutnu karticu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu stavku."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web bočna traka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nemoj dodavati"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Upravljanje profilima"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Promijeni ime profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Obriši profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Naziv &profila:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Spremi &URLove u profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Spremi &veličinu prozora u profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ova traka sadrži spisak trenutno otvorenih kartica. Kliknite na karticu da "
+"biste je učinili aktivnom. Može se podesiti prikazivanje dugmeta zatvaranja "
+"umjesto ikone web stranice u lijevom uglu kartice. Takođe možete koristiti "
+"kratice tastature za kretanje kroz kartice. Tekst na kartici predstavlja naslov "
+"web stranice koja je trenutno otvorena. Postavite pokazivač miša na karticu "
+"kako biste vidjeli puni naslov u slučaju da je skraćen kako bi se uklopio u "
+"veličinu kartice."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ponovo učitaj karticu"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Kopiraj karticu"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Otcijepi karticu"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ostale kartice"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zatvori karticu"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novu karticu"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stranica koju pokušavate gledati je rezultat poslanih podataka iz formulara. "
+"Ako ponovo pošaljete te podatke, sve operacije koje su izvršene nad tim "
+"podacima (kao što je pretraživanje ili online kupovina) će biti ponovljene."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Ponovo pošalji"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n"
+"Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Učitaj profil pogleda"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
+"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Prikaži &skrivene datoteke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Prekidač prikazivanja skrivenih datoteka (čije ime počinje tačkom)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikone u direktorijima odražavaju sadržaj"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pregled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Uključi preglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Isključi preglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Datoteke sa zvukom"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Po imenu (razlikuj mala/velika slova)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Po imenu (ne razlikuj mala/velika slova)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Po tipu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Po datumu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prvo direktoriji"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Opadajuće"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Izaberi..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Odizaberi..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odizaberi sve"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverzija izabranog"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Omogućuje odabiranje datoteka ili direktorija prema datoj maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Omogućuje odznačivanje datoteka i direktorija prema datoj maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Izabire sve stavke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Odznačava sve izabrane stavke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Odabire neodabrano i obrnuto"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Odaberi datoteke:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Odznači datoteke:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Ne možete ispustiti datoteke u direktorij u kojem nemate dozvolu pisanja"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Gledaj &kao"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Mijenjanju"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Zadnjem pristupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Stvaranju"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Privilegijama"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasniku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tip datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Prikaži vrijeme zadnje &promjene"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Sakrij vrijeme zadnje &promjene"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Prikaži tip &datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Sakrij &tip datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Prikaži MIME tip"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Sakrij MIME tip"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Prikaži &vrijeme zadnjeg pristupa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Sakrij &vrijeme zadnjeg pristupa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Prikaži vrijeme &stvaranja datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Sakrij vrijeme &stvaranja datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Prikaži o&dredište linka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Sakrij o&dredište linka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Prikaži veličinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Sakrij veličinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Prikaži vlasnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Sakrij vlasnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Prikaži grupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Sakrij grupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Pokaži privilegije"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Sakrij privilegije"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Prikaži URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sortiranje neovisno o velikom/malom slovu"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Morate izvaditi svoju datoteku iz smeća prije nego što je možete koristiti."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Vlasniku"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Smeće"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Pokazuj Netscape zabilješke u Konqueror-u"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Promijeni &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Pro&mijeni komentar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Promije&ni ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Osvježi favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivno sortiranje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Novi direktorij..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nova zabilješka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Umetni razmak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Složi po abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Postavi kao &direktorij na traci"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Pokaži u t&raci"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Sakrij u t&raci"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Proširi sve direktorije"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Skupi sve direktorije"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otvori u Konqueror-u"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Provjeri &stanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Provjeri stanje: svim&a "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Osvježi sve &favicone"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Poništi pro&vjere"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Prekini osvježavanje &favicona"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi sve &crash sesije kao zabilješke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &KDEa 2 ili 3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &IEa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Izvezi zabilješke u &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Izvezi zabilješke u &Operu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Izvezi zabilješke kao &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Izvezi zabilješke u &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Izvezi zabilješke u &Mozillu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML lista zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Isjeci stavke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Novi direktorij:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Složi po abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Obriši stavke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Prvi put gledano:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Zadnji put gledano:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Vremena posjeta:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Umetni razmak"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Napravi direktorij"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiraj %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Napravi zabilješku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 promjena"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Preimenovanje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Premjesti %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 u traci sa zabilješkama"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakrij"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiraj stavke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Premjesti stavke"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje zabilješke"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Nije pronađen favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Osvježavam favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokalna datoteka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Uvezi %1 zabilješke"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 uvoz"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kao novi direktorij"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Ispusti stavke"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zabilješka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Direktorij"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazan direktorij"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Podesi čitljivi naslov, npr. \"Konzola\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Datoteka za editovanje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Druga instanca %1 je već pokrenuta, da li stvarno želite da otvorite dvije "
+"instance ili želite nastaviti rad na trenutnoj instanci?\n"
+"Molim zapamtite da su, nažalost, dvostruki pogledi samo za čitanje."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Pokreni drugu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Nastavi na istoj"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror-ov editor zabilješki"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE programeri"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Provjeravam....."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Greška "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "U redu"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Poništi brzu pretragu"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Poništi brzu pretragu</b>"
+"<br>Poništava brzu pretragu tako da su sve zabilješke ponovo prikazane."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Tr&aži:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite vaš računar!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je vaš menadžer datoteka, web preglednik i univerzalni preglednik "
+"datoteka."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Polazne tačke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Savjeti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikacije"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše lične datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Mediji za smještaj podataka"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskovi i izmjenjivi mediji"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Mrežni direktoriji"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Dijeljene datoteke i direktoriji"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Pretražite 'smeće' i vratite datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Instalirani programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Podešavanje radnog okruženja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Dalje: Uvod u Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pretražite web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror čini rad sa datotekama jednostavnim. Možete pretraživati vaše lokalne "
+"kao i direktorije na mreži, uživajući u naprednim mogućnostima kao što su "
+"pregledi datoteka i moćni alati u lijevom dijelu prozora."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je takođe i web preglednik, svestran i lagan za upotrebu, koji možete "
+"koristiti za istraživanje Interneta. Jednostavno unesite Internet adresu (npr. "
+"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+") stranice koju želite posjetiti u traku sa lokacijom i pritisnite Enter, ili "
+"odaberite jednu od stavki u vašem meniju Zabilješki."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Da se vratite na prethodnu lokaciju, kliknite na dugme nazad <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> u traci s alatima."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Da brzo odete u vaš Kućni direktorij, kliknite na dugme Kuća <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru, kliknite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Savjet za fino podešavanje</em> Ako želite da se Konqueror brže pokreće, "
+"možete ugasiti ovu pozdravnu stranicu, klikom <a href=\"%1\">ovdje</a>"
+". Ukoliko želite ponovo gledati ovu stranicu, možete je rekativirati opcijom "
+"menija Pomoć -> Uvod u Konqueror, a zatim izaberite Postavke -> "
+"Spasi profil pogleda \"Pretraživanje weba\" kako bi se ona uvijek otvarala."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Dalje: Savjeti i trikovi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror je napravljen da prihvati i podržava razne Internet standarde. Cilj "
+"je potpuno implementirati službeno proglašene standarde propisane od "
+"organizacija kao što su W3 i OASIS, uz dodatak veće podrške nekim korisnim "
+"mogućnostima koji su se nametnuli kao de facto standardi na mreži. Uz sve "
+"navedeno, povrh mogućnosti kao što su favikone, internet ključne riječi i <A "
+"HREF=\"%1\">XBEL zabilješke</A>, Konqueror također podržava:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web pregledanje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podržani standardi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodatni zahtjevi*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, dijelom Level 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ugrađeno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, dijelom CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript je (globalno) isključen. Uključite JavaScript <A HREF=\"%1\">"
+"ovdje</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript je (globalno) uključen. Podesite JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"ovdje</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Sigurna podrška za <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-u"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilna VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Uključite Javu (globalno) <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> "
+"(plugin za gledanje <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, itd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Sloj sigurnih priključaka (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) za sigurnu komunikaciju zaštićenu ključem do 168 bita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Podrška za dvosmjerni 16bitni unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Samodovršavanje za formulare"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "OPĆENITO"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Mogućnost"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formati slika"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protokoli za transfer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (uključujući gzip/bzip2 kompresiju)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo više...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Dovršavanje URL-a"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kratko-) Automatsko"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Vratite se na polazne tačke</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Savjeti i trikovi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: KDE\" "
+"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"KDE\". Postoji još "
+"mnogo web kratica koje su predefinisane tako da olakšaju traženje softvera ili "
+"traženje neke riječi u enciklopediji. Možete čak i <A HREF=\"%1\">"
+"napraviti vlastite</A> web kratice!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Korištenjem dugmeta sa povećalom, <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"na traci sa alatima, jednostavno i brzo možete povećati veličinu slova na "
+"trenutnoj stranici."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kada želite umetnuti novu adresu na traku sa lokacijom, možda želite prebrisati "
+"trenutnu stavku pritiščući crnu strelicu sa bijelim krstom <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> koja se nalazi na traci odmah pokraj adrese."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Ako želite na vašoj radnoj površini napraviti ikonu sa linkom na trenutnu "
+"stranicu, jednostavno povucite natpis \"Lokacija\" pokraj adrese i spustite ga "
+"na radnu površinu, te odaberite \"Veza\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Također vam se može svidjeti način rada sa <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> \"Punim ekranom\" u meniju Prozor. Ova mogućnost je vrlo korisna za "
+"\"Talk\" sesije."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") - dijeleći prozor na dva dijela "
+"(npr. Prozor -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Podjeli pogled lijevo/desno) možete prilagoditi Konqueror vašim potrebama. "
+"Također možete učitati neke gotove profile pogleda (npr. Midnight Commander) "
+"ili napraviti svoje vlastite."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Koristite <a href=\"%1\">korisničkog agenta</a> ako web stranica koju ste "
+"posjetili traži da koristite neki drugi pretraživač (i ne zaboravite poslati "
+"pritužbu webmasteru!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Historija <img width='16' height='16' src=\"%1\"> na bočnoj traci vam pomaže u "
+"praćenju stranica koje ste nedavno posjetili."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Koristite <a href=\"%1\">proxy</a> sa keširanjem kako biste ubrzali vašu "
+"Internet vezu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Napredni korisnici će cijeniti Konzolu, koju možete uklopiti u Konqueror "
+"(Prozor -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Prikaži simulator "
+"terminala)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Zahvaljujući <a href=\"%1\">DCOP-u</a> vi imate potpunu kontrolu nad "
+"Konqueror-om uz korištenje skripti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Dalje: Specifikacije"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalirani dodaci"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Dodatak</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Tipovi</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instaliran"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME tip</td><td>Opis</td><td>Sufiksi</td><td>Dodatak</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Želite li onemogućiti prikazivanje Uvoda u profilu za pretraživanje interneta?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Brže pokretanje?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izaberi udaljeni kodni raspored"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Potreban unos:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Izvrši naredbu u shellu..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Izvršavanje naredbi u shellu radi samo u lokalnim direktorijima."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Izvrši naredbu u shellu"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Izvrši naredbu u shellu u trenutnom direktoriju:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Izlaz naredbe: '%1'"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Odaberi tip"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Odaberi tip:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Ukloni stavku"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Obriši historiju"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Po ime&nu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Po &datumu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Obrisati historiju?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Zadnji posjet: %1"
+"<br>Prvi posjet: %2"
+"<br>Posjećeno %3 puta.</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dani"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Bočna traka sa historijom</h1> Ovdje možete podesiti bočnu traku koja "
+"sadrži historiju surfanja."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dan\n"
+" dana\n"
+" dana"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" dan\n"
+" dana\n"
+" dana"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minuta\n"
+" minute\n"
+" minuta"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ne mogu naći stavku roditelja %1 u stablu. Interna greška."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Napravi novi direktorij"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Obriši direktorij"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Obriši zabilješku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu linka"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite ukloniti direktorij zabilješki\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite ukloniti zabilješku\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Brisanje direktorija zabilješki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Brisanje zabilješke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Postavke zabilješke"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Napra&vi novi direktorij..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Obriši link"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novi direktorij"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Napravi novi direktorij"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Unesite ime direktorija:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Vrati na polazne sistemske vrijednosti"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo uklanja sve vaše unose sa postranične trake i dodaje sistemske polazne "
+"vrijednosti. <BR><B>Ova procedura je nepovratna</B><BR>Želite li nastaviti?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodaj novo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Višestruki pogledi"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Prikaži lijevo kartice"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Prikaži dugmad za podešavanje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zatvori panel za navigaciju"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ova stavka već postoji."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Dodatak 'Web bočna traka'"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Unesite URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ne postoji<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Da li zaista želite ukloniti karticu <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Postavi ime"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Unesite ime:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Sakrili ste dugme za podešavanje navigacijskog panela. Da biste ga ponovo "
+"učinili vidljivim, kliknite desnim dugmetom miša na bilo koje od dugmati na "
+"navigacijskom panelu i izaberite \"Prikaži dugme za podešavanje\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Podesi bočnu traku"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Podesi ime..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Podesi URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Podesi ikonu..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Podesi panel za navigaciju"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat(o)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Podesi istek vremena za osvježenje (0 isključuje)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Proširena bočna traka"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zabilješku"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Otvori link"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Postavi &automatsko ponovno učitavanje"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"