diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po | 2889 |
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..a3ce2ddee40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# translation of konqueror.po to Bosanski +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Bosnian +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 1999,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokacija" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatnu traku" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Traku s lokacijom" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Traku sa zabilješkama" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Prozor" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otvaraj direktorije u zasebnim prozorima" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će otvoriti novi prozor svaki put kada " +"otvorite direktorij, umjesto da prikaže sadržaj direktorija u tekućem prozoru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Početni direktorij" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada " +"kliknete na dugme \\\"Home\\\". Ovo je obično vaš početni direktorij " +"simbolizovan znakom 'tilda' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Prikaži savjete za datoteke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti da li će se, prilikom prelaza miša preko datoteke, " +"prikazati mali prozor sa dodatnim informacijama o toj datoteci" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Prikaži preglede u savjetima" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti da li prozor sa informacijama koji se javlja prilikom " +"prelaska mišem preko datoteke, treba sadržavati pregled sadržaja datoteke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Promjena imena ikona klikom" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti promjenu imena ikona tako što " +"kliknete na ime ikone." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Prikaži opciju 'Obriši' u meniju koja zaobilazi kantu" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Isključite ovu opciju kako biste uklonili opciju 'Obriši' iz menija desktopa, " +"upravitelja datotekama i kontekstualnih menija. Možete i dalje obrisati " +"datoteke držeći tipku Shift prilikom poziva opcije 'Baci u smeće'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardni font" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ovo je font koji će biti korišten za prikaz teksta u Konquerorovim prozorima." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pitaj za potvrdu prije brisanja datoteke." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pitaj za potvrdu prije premještanja u smeće" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ova opcija govori Konqueroru da li treba pitati za potvrdu prilikom " +"prebacivanja datoteke u direktorij za smeće, iz kojeg se datoteka može vrlo " +"jednostavno vratiti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ova opcija govori Konqueroru da li treba pitati za potvrdu prilikom neopozivog " +"brisanja datoteke." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Veličina ikona" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortiraj" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Traka za pogled s ikonama" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna traka za pogled s ikonama" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikona" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortiraj" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Traka za pogled u više kolona" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Direktorij" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zabilješka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Uvoz" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Traka za detaljni popis" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Traka za listu sa informacijama" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Traka za pogled stabla" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Granice" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "U&RLovi ističu nakon" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimala&n broj URLova:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Posebni fontovi za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLovi noviji od" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Odaberite font..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLovi stariji od" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljna objašnjenja alata" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "Pokaži broj posjeta i datume prvog i zadnjeg posjeta uz URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Obriši historiju" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Poništi" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Ekstenzije" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusna traka" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri učitavanju modula %1\n" +"Dijagnoza je:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web preglednik, menadžer datotekama, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, autori Konquerora" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "programer (framework, dijelovi, JavaScript, I/O biblioteka) i održavač" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programer (okosnica programa, dijelovi)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programer (okosnica programa)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programer" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programer (List views)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programer (List views, I/O biblioteke)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programer (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programer (HTML rendering engine, I/O biblioteka)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"programer (HTML rendering engine, I/O biblioteka, okruženje za testiranje " +"regresija)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programer (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programer (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programer (podrška za Java applete i druge umetnute objekte)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programer (I/O biblioteka)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programer (podrška za Java applete)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programer (podrška za sigurnost Java2,\n" +"i druga velika unapređenja podršci appleta)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programer (Podrška za Netscape dodatke)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programer (SSL, podrška za Netscape dodatke)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programer (I/O biblioteke, provjera identiteta korisnika)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm autor" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programer (framework navigacionog panela)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programer (razno)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programer (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Izborom ove opcije na najmanje dva pogleda vrši 'povezivanje' tih pogleda. " +"Sada, kad promijenite direktorij u jednom pogledu, ostali pogledi povezani s " +"njim će se automatski osvježiti kako bi prikazali trenutni direktorij. Ovo je " +"posebno korisno kada imate razne vrste pogleda, kao što je stablo direktorija " +"sa pogledom ikona ili detaljnim pogledom, a moguće i prozor simulatora " +"terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zatvori pogled" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Čekam" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Pregled u %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Pregledaj s" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Sakrij %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Pokreni bez uobičajenog prozora" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Pre-učitaj za kasniju upotrebu" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil koji treba otvoriti" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista dostupnih profila" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, " +"umjesto da otvori samu datoteku" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija koju treba otvoriti" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Neispravan URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nije podržan\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Čini se da postoji greška u postavkama. Konqueror je povezan s %1, no on ne " +"može raditi sa datotekama tog tipa." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvori lokaciju" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ne mogu napraviti dio za traženje, provjerite instalaciju." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Poništeno." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Poništi izmjene?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Poništi izmjene" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Prikaži bočnu traku sa historijom" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ne mogu pronaći dodatak za historiju u vašoj bočnoj traci." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zatvori &druge kartice" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Unesite odredište" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Izmijeni tip datoteke..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Novi prozor" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Kopiraj prozor" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pošalji adresu &linka..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Pošalji da&toteku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Otvori lokaciju..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Traži datoteku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Koristi index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Po&veži pogled" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historija" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Početna lokacija" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Program&i" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Medij za smještaj podataka" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežni direktoriji" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Post&avke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Pokreni automatski" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najčešće posjećeno" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Snimi profil pogleda..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Snimi promjene izgleda u &direktoriju" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ukloni postavke direktorija" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Podesi ekstenzije..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Podesi provjeru pravopisa..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Podijeli pogled &uspravno" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Podijeli pogled &vodoravno" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nova &kartica" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Otcijepi trenutnu karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zatvori aktivni pogled" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj karticu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Pomjeri karticu lijevo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Pomjeri karticu desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Izbaci debug informacije" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "P&odešavanje profila pogleda..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Uči&taj profil pogleda" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Ponovo učitaj sve kartice" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi učitavanje" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "P&reimenuj" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Baci u s&meće" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animirani logotip" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&okacija: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Traka s lokacijom" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lokacijska traka<p>Unesite web adresu ili frazu za pretragu." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Očisti traku s lokacijom" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr " Očisti traku s lokacijom<p>Čisti sadržaj trake s lokacijom." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Uvod u Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr " Idi<p>Ide na stranicu čija je adresa unesena u traku s lokacijom." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +" Idi u direktorij roditelj" +"<p>Npr., ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klikanjem na ovo dugme ćete " +"otići u file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Idi u direktorij roditelj" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr " Idi nazad jedan korak u historiji surfanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr " Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Idi na 'početnu lokaciju'" +"<p>Možete podesiti lokaciju na koju vas ovo dugme vodi u <b>" +"KDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Idi na 'početnu lokaciju'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +" Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument " +"<p>Ovo možete koristiti npr. da osvježite web stranice koje su izmijenjene " +"nakon što ste ih otvorili, da biste vidjeli te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument " + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama" +"<p>Ovo možete koristiti npr. da osvježite web stranice koje su izmijenjene " +"nakon što ste ih otvorili, da biste vidjeli te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zaustavi učitavanje dokumenta" +"<p>Prijenos podataka će biti zaustavljen, a Konqueror će prikazati sadržaj koji " +"je primljen do ovog trenutka." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +" Isjeci označeni tekst ili stavke i prebaci ih u sistemski spremnik (clipboard)" +"<p> Ono što ste isjekli je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> " +"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +" Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavke u sistemski spremnik (clipboard). " +"<p> Ono što ste kopirali je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> " +"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +" Umetni prethodno isječeni ili kopirani sadržaj spremnika (clipboard). " +"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih KDE " +"aplikacija." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Umetni sadržaj spremnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +" Odštampaj trenutno prikazani dokument " +"<p>Biće vam ponuđen dijalog u kojem možete podesiti razne opcije, kao što je " +"broj kopija za štampu i koji štampač koristiti. " +"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim KDE uslugama štampe kao " +"što je pravljenje PDF datoteke od trenutnog dokumenta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Odštampaj trenutni dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"U zaključanom pogledu se ne može promijeniti direktorij. Koristite ovu opciju " +"zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog direktorija" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u " +"drugim pogledima." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otvori direktorij u karticama" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiraj &datoteke..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Pre&mjesti datoteke..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi direktorij..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Snimi profil pogleda \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otvori dokument u trenutnom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvori u novom p&rozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otvori u &novoj kartici" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otvori dokument u novoj kartici" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otvori s %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Način pogleda" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve " +"zatvoriti?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Za&tvori trenutnu karticu" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu stavku." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web bočna traka" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nemoj dodavati" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Upravljanje profilima" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Promijeni ime profila" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Obriši profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Naziv &profila:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Spremi &URLove u profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Spremi &veličinu prozora u profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ova traka sadrži spisak trenutno otvorenih kartica. Kliknite na karticu da " +"biste je učinili aktivnom. Može se podesiti prikazivanje dugmeta zatvaranja " +"umjesto ikone web stranice u lijevom uglu kartice. Takođe možete koristiti " +"kratice tastature za kretanje kroz kartice. Tekst na kartici predstavlja naslov " +"web stranice koja je trenutno otvorena. Postavite pokazivač miša na karticu " +"kako biste vidjeli puni naslov u slučaju da je skraćen kako bi se uklopio u " +"veličinu kartice." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Ponovo učitaj karticu" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Kopiraj karticu" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Otcijepi karticu" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ostale kartice" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zatvori karticu" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvori novu karticu" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stranica koju pokušavate gledati je rezultat poslanih podataka iz formulara. " +"Ako ponovo pošaljete te podatke, sve operacije koje su izvršene nad tim " +"podacima (kao što je pretraživanje ili online kupovina) će biti ponovljene." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Ponovo pošalji" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n" +"Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Učitaj profil pogleda" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" +"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrivene datoteke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Prekidač prikazivanja skrivenih datoteka (čije ime počinje tačkom)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikone u direktorijima odražavaju sadržaj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pregled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Uključi preglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Isključi preglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Datoteke sa zvukom" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Po imenu (razlikuj mala/velika slova)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Po imenu (ne razlikuj mala/velika slova)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Po tipu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Po datumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo direktoriji" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Opadajuće" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Izaberi..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Odizaberi..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Odizaberi sve" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverzija izabranog" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Omogućuje odabiranje datoteka ili direktorija prema datoj maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Omogućuje odznačivanje datoteka i direktorija prema datoj maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Izabire sve stavke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Odznačava sve izabrane stavke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Odabire neodabrano i obrnuto" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Odaberi datoteke:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Odznači datoteke:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Ne možete ispustiti datoteke u direktorij u kojem nemate dozvolu pisanja" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Gledaj &kao" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Po veličini" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Mijenjanju" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Zadnjem pristupu" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Stvaranju" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Privilegijama" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasniku" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupi" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tip datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Prikaži vrijeme zadnje &promjene" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Sakrij vrijeme zadnje &promjene" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Prikaži tip &datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Sakrij &tip datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Prikaži MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Sakrij MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Prikaži &vrijeme zadnjeg pristupa" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Sakrij &vrijeme zadnjeg pristupa" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Prikaži vrijeme &stvaranja datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Sakrij vrijeme &stvaranja datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Prikaži o&dredište linka" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Sakrij o&dredište linka" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Prikaži veličinu" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Sakrij veličinu" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Prikaži vlasnika" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Sakrij vlasnika" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Prikaži grupu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Sakrij grupu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Pokaži privilegije" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Sakrij privilegije" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Prikaži URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortiranje neovisno o velikom/malom slovu" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Morate izvaditi svoju datoteku iz smeća prije nego što je možete koristiti." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Vlasniku" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Smeće" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Pokazuj Netscape zabilješke u Konqueror-u" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Promijeni &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Pro&mijeni komentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Promije&ni ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Osvježi favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivno sortiranje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Novi direktorij..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nova zabilješka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Umetni razmak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Složi po abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Postavi kao &direktorij na traci" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pokaži u t&raci" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Sakrij u t&raci" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Proširi sve direktorije" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Skupi sve direktorije" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otvori u Konqueror-u" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Provjeri &stanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Provjeri stanje: svim&a " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Osvježi sve &favicone" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Poništi pro&vjere" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Prekini osvježavanje &favicona" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Uvezi sve &crash sesije kao zabilješke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &KDEa 2 ili 3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &IEa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Izvezi zabilješke u &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Izvezi zabilješke u &Operu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Izvezi zabilješke kao &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Izvezi zabilješke u &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Izvezi zabilješke u &Mozillu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML lista zabilješki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Isjeci stavke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Novi direktorij:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Složi po abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Obriši stavke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvi put gledano:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Zadnji put gledano:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Vremena posjeta:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Umetni razmak" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Napravi direktorij" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiraj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Napravi zabilješku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 promjena" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenovanje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Premjesti %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 u traci sa zabilješkama" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiraj stavke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Premjesti stavke" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje zabilješke" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nije pronađen favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Osvježavam favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalna datoteka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Uvezi %1 zabilješke" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 zabilješki" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 uvoz" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kao novi direktorij" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Ispusti stavke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zabilješka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Direktorij" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prazan direktorij" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Podesi čitljivi naslov, npr. \"Konzola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Datoteka za editovanje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Druga instanca %1 je već pokrenuta, da li stvarno želite da otvorite dvije " +"instance ili želite nastaviti rad na trenutnoj instanci?\n" +"Molim zapamtite da su, nažalost, dvostruki pogledi samo za čitanje." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Pokreni drugu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Nastavi na istoj" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor zabilješki" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror-ov editor zabilješki" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE programeri" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Provjeravam....." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Greška " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Poništi brzu pretragu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Poništi brzu pretragu</b>" +"<br>Poništava brzu pretragu tako da su sve zabilješke ponovo prikazane." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Tr&aži:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite vaš računar!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je vaš menadžer datoteka, web preglednik i univerzalni preglednik " +"datoteka." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Polazne tačke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Savjeti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikacije" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše lične datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Mediji za smještaj podataka" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskovi i izmjenjivi mediji" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Mrežni direktoriji" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Dijeljene datoteke i direktoriji" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Pretražite 'smeće' i vratite datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalirani programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Podešavanje radnog okruženja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dalje: Uvod u Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Pretražite web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror čini rad sa datotekama jednostavnim. Možete pretraživati vaše lokalne " +"kao i direktorije na mreži, uživajući u naprednim mogućnostima kao što su " +"pregledi datoteka i moćni alati u lijevom dijelu prozora." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je takođe i web preglednik, svestran i lagan za upotrebu, koji možete " +"koristiti za istraživanje Interneta. Jednostavno unesite Internet adresu (npr. " +"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +") stranice koju želite posjetiti u traku sa lokacijom i pritisnite Enter, ili " +"odaberite jednu od stavki u vašem meniju Zabilješki." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Da se vratite na prethodnu lokaciju, kliknite na dugme nazad <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> u traci s alatima." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Da brzo odete u vaš Kućni direktorij, kliknite na dugme Kuća <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru, kliknite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Savjet za fino podešavanje</em> Ako želite da se Konqueror brže pokreće, " +"možete ugasiti ovu pozdravnu stranicu, klikom <a href=\"%1\">ovdje</a>" +". Ukoliko želite ponovo gledati ovu stranicu, možete je rekativirati opcijom " +"menija Pomoć -> Uvod u Konqueror, a zatim izaberite Postavke -> " +"Spasi profil pogleda \"Pretraživanje weba\" kako bi se ona uvijek otvarala." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dalje: Savjeti i trikovi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror je napravljen da prihvati i podržava razne Internet standarde. Cilj " +"je potpuno implementirati službeno proglašene standarde propisane od " +"organizacija kao što su W3 i OASIS, uz dodatak veće podrške nekim korisnim " +"mogućnostima koji su se nametnuli kao de facto standardi na mreži. Uz sve " +"navedeno, povrh mogućnosti kao što su favikone, internet ključne riječi i <A " +"HREF=\"%1\">XBEL zabilješke</A>, Konqueror također podržava:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web pregledanje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podržani standardi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatni zahtjevi*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, dijelom Level 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ugrađeno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, dijelom CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript je (globalno) isključen. Uključite JavaScript <A HREF=\"%1\">" +"ovdje</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript je (globalno) uključen. Podesite JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"ovdje</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sigurna podrška za <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-u" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilna VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Uključite Javu (globalno) <A HREF=\"%1\">ovdje</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> " +"(plugin za gledanje <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, itd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Sloj sigurnih priključaka (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) za sigurnu komunikaciju zaštićenu ključem do 168 bita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podrška za dvosmjerni 16bitni unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Samodovršavanje za formulare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "OPĆENITO" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Mogućnost" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formati slika" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoli za transfer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (uključujući gzip/bzip2 kompresiju)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo više...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dovršavanje URL-a" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ručno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kratko-) Automatsko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Vratite se na polazne tačke</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Savjeti i trikovi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: KDE\" " +"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"KDE\". Postoji još " +"mnogo web kratica koje su predefinisane tako da olakšaju traženje softvera ili " +"traženje neke riječi u enciklopediji. Možete čak i <A HREF=\"%1\">" +"napraviti vlastite</A> web kratice!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Korištenjem dugmeta sa povećalom, <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"na traci sa alatima, jednostavno i brzo možete povećati veličinu slova na " +"trenutnoj stranici." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kada želite umetnuti novu adresu na traku sa lokacijom, možda želite prebrisati " +"trenutnu stavku pritiščući crnu strelicu sa bijelim krstom <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> koja se nalazi na traci odmah pokraj adrese." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Ako želite na vašoj radnoj površini napraviti ikonu sa linkom na trenutnu " +"stranicu, jednostavno povucite natpis \"Lokacija\" pokraj adrese i spustite ga " +"na radnu površinu, te odaberite \"Veza\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Također vam se može svidjeti način rada sa <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> \"Punim ekranom\" u meniju Prozor. Ova mogućnost je vrlo korisna za " +"\"Talk\" sesije." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") - dijeleći prozor na dva dijela " +"(npr. Prozor -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Podjeli pogled lijevo/desno) možete prilagoditi Konqueror vašim potrebama. " +"Također možete učitati neke gotove profile pogleda (npr. Midnight Commander) " +"ili napraviti svoje vlastite." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Koristite <a href=\"%1\">korisničkog agenta</a> ako web stranica koju ste " +"posjetili traži da koristite neki drugi pretraživač (i ne zaboravite poslati " +"pritužbu webmasteru!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Historija <img width='16' height='16' src=\"%1\"> na bočnoj traci vam pomaže u " +"praćenju stranica koje ste nedavno posjetili." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Koristite <a href=\"%1\">proxy</a> sa keširanjem kako biste ubrzali vašu " +"Internet vezu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Napredni korisnici će cijeniti Konzolu, koju možete uklopiti u Konqueror " +"(Prozor -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Prikaži simulator " +"terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Zahvaljujući <a href=\"%1\">DCOP-u</a> vi imate potpunu kontrolu nad " +"Konqueror-om uz korištenje skripti." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dalje: Specifikacije" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalirani dodaci" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Dodatak</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Tipovi</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instaliran" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME tip</td><td>Opis</td><td>Sufiksi</td><td>Dodatak</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Želite li onemogućiti prikazivanje Uvoda u profilu za pretraživanje interneta?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Brže pokretanje?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Isključi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Sačuvaj" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izaberi udaljeni kodni raspored" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Potreban unos:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Izvrši naredbu u shellu..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Izvršavanje naredbi u shellu radi samo u lokalnim direktorijima." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Izvrši naredbu u shellu" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Izvrši naredbu u shellu u trenutnom direktoriju:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Izlaz naredbe: '%1'" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Odaberi tip" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Odaberi tip:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Ukloni stavku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Obriši historiju" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Po ime&nu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Po &datumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Obrisati historiju?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zadnji posjet: %1" +"<br>Prvi posjet: %2" +"<br>Posjećeno %3 puta.</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dani" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Bočna traka sa historijom</h1> Ovdje možete podesiti bočnu traku koja " +"sadrži historiju surfanja." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dan\n" +" dana\n" +" dana" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" dan\n" +" dana\n" +" dana" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minuta\n" +" minute\n" +" minuta" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ne mogu naći stavku roditelja %1 u stablu. Interna greška." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Napravi novi direktorij" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Obriši direktorij" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Obriši zabilješku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu linka" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite ukloniti direktorij zabilješki\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite ukloniti zabilješku\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Brisanje direktorija zabilješki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Brisanje zabilješke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Postavke zabilješke" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Napra&vi novi direktorij..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Obriši link" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Novi direktorij" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Napravi novi direktorij" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Unesite ime direktorija:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Vrati na polazne sistemske vrijednosti" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovo uklanja sve vaše unose sa postranične trake i dodaje sistemske polazne " +"vrijednosti. <BR><B>Ova procedura je nepovratna</B><BR>Želite li nastaviti?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj novo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Višestruki pogledi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Prikaži lijevo kartice" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Prikaži dugmad za podešavanje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zatvori panel za navigaciju" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ova stavka već postoji." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Dodatak 'Web bočna traka'" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Unesite URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne postoji<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Da li zaista želite ukloniti karticu <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Postavi ime" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Unesite ime:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sakrili ste dugme za podešavanje navigacijskog panela. Da biste ga ponovo " +"učinili vidljivim, kliknite desnim dugmetom miša na bilo koje od dugmati na " +"navigacijskom panelu i izaberite \"Prikaži dugme za podešavanje\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Podesi bočnu traku" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Podesi ime..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Podesi URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Podesi ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Podesi panel za navigaciju" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat(o)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Podesi istek vremena za osvježenje (0 isključuje)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Proširena bočna traka" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zabilješku" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Otvori link" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Postavi &automatsko ponovno učitavanje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" |