diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po | 1487 |
1 files changed, 0 insertions, 1487 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 3a25084bafb..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1487 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Bosanski -# translation of konsole.po to -# translation of konsole.po to Bosnian -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 1998,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" -"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Veličina: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Veličina: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vljubovic@smartnet.ba" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Odgodi zadatak" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Nastavi zadatak" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Ugasi" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Prekini zadatak" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Završi zadatak" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Ubij zadatak" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Korisnički signal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Korisnički signal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Pošalji &signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Traka &kartica" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Sakrij" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Gore" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Klizač" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Lijevo" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Desno" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Zvonce" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Sistemsko &zvono" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Sistemska &obavijest" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Vidljivo zvonce" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ništa" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "" - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "" - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Kodni raspored" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatura" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Shema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Veličina" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&maleno)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Vlastiti..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historija..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Snimi kao podrazumijevano" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Savjet dana" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Podesi završetak izbora" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nova ses&ija" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "P&ostavke" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Odvoji sesiju" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Pro&mijeni ime sesije..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Prati &aktivnosti" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -#, fuzzy -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Prati &aktivnosti" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Prati &tišinu" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -#, fuzzy -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Prati &tišinu" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Pošalji &unos na sve sesije" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "" - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Prebaci na karticu" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Zatvori sesiju" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opcije kartice" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Tekst i ikone" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Samo tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Samo &ikone" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dinamičko skrivanje" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Auto-prilagođavanje kartice" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Kliknite za novu standardnu sesiju\n" -"Kliknite i držite za meni sesija" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Zatvori trenutnu sesiju" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Postavke" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Umetanje izabranog" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Očisti terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Zatvori i očisti terminala" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Pronađi u historiji..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Nađi pret&hodni" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Snimi historiju &kao..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Obriši &historiju" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Obr&iši sve historije" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem slanje..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Sakrij &menije" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Snimi pro&fil sesija..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Š&tampaj ekran..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nova sesija" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktiviraj meni" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista sesija" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Po&mjeri sesiju lijevo..." - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Po&mjeri sesiju desno..." - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Idi na prethodnu sesiju" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Idi na sljedeću sesiju" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Prebaci na sesiju %1" - -#: konsole.cpp:1146 -#, fuzzy -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Veća slova" - -#: konsole.cpp:1147 -#, fuzzy -msgid "Shrink Font" -msgstr "Manja slova" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Prekidač bidi-ja" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Osim ove, još imate otvorenih sesija. One će biti ubijene ako nastavite.\n" -"Jeste li sigurni da želite prekinuti?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Stvarno izađi?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Aplikacija koju ste pokrenuli u Konzoli ne odgovara na zahtjev za zatvaranjem. " -"Želite li da Konzola svejedno bude zatvorena?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Aplikacija ne odgovara" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Snimi profil sesije" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Unesite ime pod kojim profil treba biti snimljen:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Pritisnite desno dugme miša ako želite vratiti meni" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Izabrali ste jednu ili više kombinacija tipki tipa Ctrl+<tipka> " -"za kratice. Te kombinacije više neće biti prosljeđene komandnom shellu ili " -"aplikacijama koje se izvršavaju unutar Konzole. Ovo bi moglo imati neželjenu " -"posljedicu da određena funkcionalnost koja je inače pridružena toj kombinaciji " -"više nije dostupna.\n" -"\n" -"Vjerovatno trebate razmisliti o vašem izboru tipki i koristiti kombinacije " -"Alt+Ctrl+<tipka> ili Ctrl+Shift+<tipka>.\n" -"\n" -"Trenutno koristite sljedeće Ctrl+<tipka> kombinacije:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Izbor tipki za kratice" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Br. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista sesija" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite zatvoriti trenutnu sesiju?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Potvrda zatvaranja" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Novo" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Novi &prozor" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Novi shell na zabilješci" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell na zabilješci" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen na %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Promijeni ime sesije..." - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Ime sesije:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Podešavanje historije" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Omogući" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Broj redova: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Neograničen" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Postavi neograničeno" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Došli ste do kraja historije.\n" -"Želite li krenuti ispočetka?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Traži" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Dosegli ste početak historije.\n" -"Želite li krenuti od kraja?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Snimi historiju" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Ovo nije lokalna datoteka.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Istoimena datoteka već postoji.\n" -"Želite ovu snimiti preko nje?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Nisam mogao snimiti historiju." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Na trenutnoj sesiji je već u toku ZModem prijenos datoteke." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Na vašem sistemu nije pronađen prikladan ZModem softver.\n" -"<p>Probajte instalirati paket 'rzsz' ili 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Izaberite datoteke za slanje" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Otkriven je pokušaj ZModem prijenosa datoteke, ali na vašem sistemu nije " -"pronađen prikladan ZModem software.\n" -"<p>Probajte instalirate paket 'rzsz' ili 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Otkriven je pokušaj ZModem prijenosa datoteke.\n" -"Molim navedite direktorij u kojem želite smjestiti datoteke:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Download" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Počni download datoteke u navedeni direktorij." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Štampaj %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Podešavanje veličine" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Broj kolona:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Broj redova:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Kao ®ularni izraz" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Izmijeni..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konzola" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historija..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Prore&d" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Treptajući &kursor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Pokaži &okvir" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Sakrij o&kvir" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Spajalice &riječi..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Zatvori simulator treminala" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Spajalice riječi" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Znakovi koji nisu alfanumerici se smatraju dijelom riječi kod duplog klikanja:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Slušam na uređaju %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X terminal za upotrebu u KDE-u." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Podesi klasu prozora" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Pokreni login shell" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Podesi naslov prozora" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Navedite vrstu terminala kako je\n" -"podešeno u TERM varijabli" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Nemoj zatvoriti Konzolu kada se naredba završi" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Nemoj spremati redove u historiju" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Ne prikazuj traku s menijem" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Ne prikazuj traku s karticama" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Ne prikazuj okvir" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Ne prikazuj klizač" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ne koristi Xft (anti-aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Veličina terminala je u br. stupaca x br. linija" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Veličina terminala je fiksna" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Počni sa zadatom vrstom sesije" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Navedi dostupne vrste sesija" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Podesi keytab na 'ime'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Navedi dostupne keytabs" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Počni sa zadatim profilom sesije" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Navedi dostupne vrste sesija" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Podesi šemu na 'ime' ili koristi 'datoteku'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Navedi dostupne šeme" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Uključi proširene DCOP Qt funkcije" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Promijeni radni direktorij u 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Izvrši 'naredbu' umjesto shell-a" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenti za 'naredbu'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Održava" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "ispravak greški i poboljšanja" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "greške ispravlja" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Podrška za Solaris i rad na historiji" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "brže pokretanje i ispravak greški" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "urednio" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"djeljenje\n" -"Traka s alatima i imena sesija" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"djeljenje\n" -"ukupna poboljšanja" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "prozirnost" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"veći dio main.c je doniran preko kvt\n" -"ukupna poboljšanja" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "schema i poboljšanje izbora" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Prebacio na SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Prebacio na FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Hvala i mnogim drugima.\n" -"Gornji popis samo je dio zaslužnih\n" -"koje sam uspio naći." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Opcije '-ls' i '-e' se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"očekivano --vt_sz <#kolone>x<#redovi> npr. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Režim za š&tampanje (crn tekst, bez pozadine)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel za piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "&Zaglavlje za štampu" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[bez naslova]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Uobičajena konzola" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Crno na svjetloj boji" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Crno na svjetlo žutom" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Crno na bijelom" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Mramorno" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Zeleno na crnom" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Zelena nijansa" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Zelena nijansa s prozirnim MCom" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux boje" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Prozirna konzola" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Prozirna za MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Prozirna, tamna pozadina" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Prozirna, svijetla pozadina" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Bijelo na crnom" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm boje" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Sistemske boje" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM boje" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "linux konzola" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historijski)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Tišina na sesiji '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvono na sesiji '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivnost na sesiji '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Završeno>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesija '%1' je prekinuta sa statusom %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sesija '%1' je prekinuta signalom %2 i core dumpom." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesija '%1' je prekinuta signalom %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesija '%1' je neočekivano prekinuta." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem napredak" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete pokrenuti novu sesiju Konzole tako što pritisnete dugme " -"\"Novo\" u traci sa karticama?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...da ako pritisnete i držite dugme \"Novo\" na traci sa alatima Konzole\n" -"imaćete mogućnost da izaberete tip sesije koju pokrećete?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...da ćete pritiskom na Ctrl+Alt+N pokrenuti novu sesiju?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete kružiti po sesijama Konzole držeći tipku Shift i pritiščući\n" -"tipke sa strelicama lijevo i desno?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...da možete dobiti terminal 'nalik na Linux konzolu'?\n" -"<p>Deaktivirajte traku sa menijem Konzole, traku sa alatima i klizač, izaberite " -"font Linux\n" -"i shemu boja Linux i primijenite mod Puni ekran. Možda ćete također željeti " -"uključiti\n" -"automatsko sakrivanje panela.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...da možete preimenovati vaše sesije na Konzoli tako što kliknete desnim " -"dugmetom\n" -"miša i izabirete opciju \"Preimenuj sesiju\"? Izmjena će se odraziti na traku " -"sa\n" -"alatima Konzole, čime ćete lakše zapamtiti sadržaj sesije.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete preimenovati sesiju Konzole tako što dvokliknete njeno\n" -"dugme u traci sa alatima?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete aktivirati meni prečicom Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete preimenovati vašu trenutnu sesiju na Konzoli prečicom " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete definisati vaš vlastiti tip sesije koristeći editor tipova " -"sesija\n" -"koji se može naći pod \"Postavke->Podesi Konzolu...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...da možete napraviti vašu vlastitu shemu boja koristeći editor shema\n" -"koji možete naći pod \"Postavke->Podesi Konzolu...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...da možete pokrenuti novu sesiju Konzole tako što pritisnete dugme " -"\"Novo\" u traci sa karticama?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...da možete promijeniti redoslijed tipki sesija u traci sa alatima u\n" -"meniju \"Pogled->Pomjeri sesiju lijevo/desno\" ili držeći tipke Shift i Ctrl i " -"pritišćući tipke sa strelicama\n" -"lijevo i desno?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete preskakati stranice u historiji držeći tipku Shift i " -"pritiščući\n" -"tipke Page Up i Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete pomjerati historiju po jednu liniju držeći tipku Shift i " -"pritišćući\n" -"tipke sa strelicama gore i dole?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete umetnuti sadržaj spremnika (clipboarda) držeći tipku Shift\n" -"i pritišćući tipku Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete umetnuti vaš X izbor držeći tipke Shift i Ctrl i\n" -"pritiščući tipku Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...da držanje Ctrl prilikom umetanja izbora srednjim dugmetom miša\n" -"će dodati novi red (carriage return) nakon umetanja sadžine bafera?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...da možete isključiti prikaz veličine terminala pod \"Postavke->" -"Podesi Konzolu...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...da držeći Ctrl dok izabirete tekst će učiniti da Konzola ignoriše nove " -"redove?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...da držeći tipke Ctrl i Alt dok izabirete tekst će učiniti da Konzola " -"izabire kolone?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...da kada program preuzima kontrolu nad desnim dugmetom miša\n" -" još uvijek možete dobiti pop-up meni tako što ćete držati tipku Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...da kada program preuzima kontrolu nad lijevim dugmetom miša još\n" -"uvijek možete izabirati tekst tako što ćete držati tipku Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...da možete učiniti da Konzola koristi trenutni direktorij za naslov " -"prozora?\n" -"Za Bash, unesite liniju 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' u vašu " -"~/.bashrc datoteku.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...da možete učiniti da Konzola koristi trenutni direktorij za naslov " -"prozora?\n" -"Za Bash, upišite liniju 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' u vašu " -"~/.bashrc datoteku.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...da ako omogućite vašem shellu da prosljeđuje trenutni direktorij Konzoli " -"pomoću\n" -"varijabli prompta, npr. za Bash kucajući 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' u vašu ~/.bashrc datoteku,\n" -"tada Konzola može zabilježiti taj direktorij, a upravljanje sesijama može " -"zapamtiti vaš trenutni radni direktorij čak i na ne-Linux sistemima?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...da dvostrukim klikom izabirete cijelu riječ?\n" -"<p>Ako ne otpustite dugme miša nakon drugog klika, možete proširiti vaš\n" -"izbor na ostale riječi pomjerajući miš.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...da trostrukim klikom možete izabrati cijelu liniju?\n" -"<p>Ako ne otpustite dugme miša nakon trećeg klika, možete proširiti\n" -"vaš izbor na ostale linije pomjerajući miš.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...da ako prevučete i ispustite URL u prozor Konzole, biće vam dat meni\n" -"sa opcijama da kopirate ili premjestite izabranu datoteku u trenutni radni " -"direktorij\n" -"ili da samo umetnete URL kao tekst.\n" -"<p>Ovo radi sa svim vrstama URLa koje KDE podržava.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...da vam dijalog \"Postavke->Podesi prečice...\" omogućava da definišete " -"prečice\n" -"tastature za akcije kojih nema u menijima, kao što je aktiviranje menija, " -"promjena fonta ili lista/promjena sesija?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...da desnim klikom na dugme \"Novo\" u donjem lijevom uglu trake s " -"karticama ili u praznom prostoru trake prikazuje meni gdje možete izabrati " -"nekoliko opcija vezanih za kartice?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Zaustavi" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Ne koristi ARGB22 visual (prozirnost)" - -#~ msgid "&Font" -#~ msgstr "&Font" - -#~ msgid "&Normal" -#~ msgstr "&Normalan" - -#~ msgid "&Tiny" -#~ msgstr "&Minijaturan" - -#~ msgid "&Small" -#~ msgstr "Ma&li" - -#~ msgid "&Medium" -#~ msgstr "&Srednji" - -#~ msgid "&Large" -#~ msgstr "&Velik" - -#~ msgid "&Huge" -#~ msgstr "&Ogroman" - -#~ msgid "L&inux" -#~ msgstr "&Linux" - -#~ msgid "&Unicode" -#~ msgstr "&Unicode" - -#~ msgid "" -#~ "Font `%1' not found.\n" -#~ "Check README.linux.console for help." -#~ msgstr "" -#~ "Font `%1' nije pronađen.\n" -#~ "Pogledajte README.linux.console za pomoć." - -#~ msgid "&Linux" -#~ msgstr "&Linux" - -#~ msgid "Font Not Found" -#~ msgstr "Font nije pronađen" - -#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" -#~ msgstr "Editor zabilješki Konzole" |