diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po | 1487 |
1 files changed, 1487 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3a25084bafb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1487 @@ +# translation of konsole.po to Bosanski +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Bosnian +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 1998,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Veličina: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Veličina: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Odgodi zadatak" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Nastavi zadatak" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Ugasi" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Prekini zadatak" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Završi zadatak" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Ubij zadatak" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Korisnički signal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Korisnički signal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Pošalji &signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Traka &kartica" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Sakrij" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Gore" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Klizač" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Lijevo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Desno" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonce" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Sistemsko &zvono" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Sistemska &obavijest" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Vidljivo zvonce" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ništa" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodni raspored" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatura" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Shema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Veličina" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&maleno)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Vlastiti..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historija..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Snimi kao podrazumijevano" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Savjet dana" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Podesi završetak izbora" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nova ses&ija" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "P&ostavke" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Odvoji sesiju" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Pro&mijeni ime sesije..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Prati &aktivnosti" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Prati &aktivnosti" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Prati &tišinu" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Prati &tišinu" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Pošalji &unos na sve sesije" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Prebaci na karticu" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zatvori sesiju" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opcije kartice" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekst i ikone" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Samo tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Samo &ikone" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dinamičko skrivanje" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Auto-prilagođavanje kartice" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliknite za novu standardnu sesiju\n" +"Kliknite i držite za meni sesija" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Zatvori trenutnu sesiju" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Umetanje izabranog" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Očisti terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Zatvori i očisti terminala" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Pronađi u historiji..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Nađi pret&hodni" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Snimi historiju &kao..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Obriši &historiju" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Obr&iši sve historije" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem slanje..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Sakrij &menije" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Snimi pro&fil sesija..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Š&tampaj ekran..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nova sesija" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiviraj meni" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lista sesija" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Po&mjeri sesiju lijevo..." + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Po&mjeri sesiju desno..." + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Idi na prethodnu sesiju" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Idi na sljedeću sesiju" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Prebaci na sesiju %1" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Veća slova" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "Manja slova" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Prekidač bidi-ja" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Osim ove, još imate otvorenih sesija. One će biti ubijene ako nastavite.\n" +"Jeste li sigurni da želite prekinuti?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Stvarno izađi?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplikacija koju ste pokrenuli u Konzoli ne odgovara na zahtjev za zatvaranjem. " +"Želite li da Konzola svejedno bude zatvorena?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikacija ne odgovara" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Snimi profil sesije" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Unesite ime pod kojim profil treba biti snimljen:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Pritisnite desno dugme miša ako želite vratiti meni" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Izabrali ste jednu ili više kombinacija tipki tipa Ctrl+<tipka> " +"za kratice. Te kombinacije više neće biti prosljeđene komandnom shellu ili " +"aplikacijama koje se izvršavaju unutar Konzole. Ovo bi moglo imati neželjenu " +"posljedicu da određena funkcionalnost koja je inače pridružena toj kombinaciji " +"više nije dostupna.\n" +"\n" +"Vjerovatno trebate razmisliti o vašem izboru tipki i koristiti kombinacije " +"Alt+Ctrl+<tipka> ili Ctrl+Shift+<tipka>.\n" +"\n" +"Trenutno koristite sljedeće Ctrl+<tipka> kombinacije:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Izbor tipki za kratice" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Br. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista sesija" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite zatvoriti trenutnu sesiju?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Potvrda zatvaranja" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Novo" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Novi shell na zabilješci" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell na zabilješci" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Promijeni ime sesije..." + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime sesije:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Podešavanje historije" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Omogući" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Broj redova: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neograničen" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Postavi neograničeno" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Došli ste do kraja historije.\n" +"Želite li krenuti ispočetka?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Traži" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosegli ste početak historije.\n" +"Želite li krenuti od kraja?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Snimi historiju" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ovo nije lokalna datoteka.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Istoimena datoteka već postoji.\n" +"Želite ovu snimiti preko nje?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nisam mogao snimiti historiju." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Na trenutnoj sesiji je već u toku ZModem prijenos datoteke." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Na vašem sistemu nije pronađen prikladan ZModem softver.\n" +"<p>Probajte instalirati paket 'rzsz' ili 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Izaberite datoteke za slanje" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Otkriven je pokušaj ZModem prijenosa datoteke, ali na vašem sistemu nije " +"pronađen prikladan ZModem software.\n" +"<p>Probajte instalirate paket 'rzsz' ili 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Otkriven je pokušaj ZModem prijenosa datoteke.\n" +"Molim navedite direktorij u kojem želite smjestiti datoteke:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Download" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Počni download datoteke u navedeni direktorij." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Podešavanje veličine" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Broj redova:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Kao ®ularni izraz" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Izmijeni..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konzola" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historija..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Prore&d" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Treptajući &kursor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Pokaži &okvir" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Sakrij o&kvir" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Spajalice &riječi..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zatvori simulator treminala" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Spajalice riječi" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Znakovi koji nisu alfanumerici se smatraju dijelom riječi kod duplog klikanja:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Slušam na uređaju %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminal za upotrebu u KDE-u." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Podesi klasu prozora" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Pokreni login shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Podesi naslov prozora" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Navedite vrstu terminala kako je\n" +"podešeno u TERM varijabli" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nemoj zatvoriti Konzolu kada se naredba završi" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nemoj spremati redove u historiju" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Ne prikazuj traku s menijem" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Ne prikazuj traku s karticama" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Ne prikazuj okvir" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Ne prikazuj klizač" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ne koristi Xft (anti-aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Veličina terminala je u br. stupaca x br. linija" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Veličina terminala je fiksna" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Počni sa zadatom vrstom sesije" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Navedi dostupne vrste sesija" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Podesi keytab na 'ime'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Navedi dostupne keytabs" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Počni sa zadatim profilom sesije" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Navedi dostupne vrste sesija" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Podesi šemu na 'ime' ili koristi 'datoteku'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Navedi dostupne šeme" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Uključi proširene DCOP Qt funkcije" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Promijeni radni direktorij u 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Izvrši 'naredbu' umjesto shell-a" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenti za 'naredbu'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održava" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ispravak greški i poboljšanja" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "greške ispravlja" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Podrška za Solaris i rad na historiji" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "brže pokretanje i ispravak greški" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "urednio" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"djeljenje\n" +"Traka s alatima i imena sesija" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"djeljenje\n" +"ukupna poboljšanja" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "prozirnost" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"veći dio main.c je doniran preko kvt\n" +"ukupna poboljšanja" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "schema i poboljšanje izbora" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Prebacio na SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Prebacio na FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Hvala i mnogim drugima.\n" +"Gornji popis samo je dio zaslužnih\n" +"koje sam uspio naći." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Opcije '-ls' i '-e' se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"očekivano --vt_sz <#kolone>x<#redovi> npr. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Režim za š&tampanje (crn tekst, bez pozadine)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel za piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Zaglavlje za štampu" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[bez naslova]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Uobičajena konzola" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Crno na svjetloj boji" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Crno na svjetlo žutom" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mramorno" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zelena nijansa" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zelena nijansa s prozirnim MCom" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux boje" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Prozirna konzola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Prozirna za MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Prozirna, tamna pozadina" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Prozirna, svijetla pozadina" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm boje" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Sistemske boje" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM boje" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux konzola" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historijski)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tišina na sesiji '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvono na sesiji '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivnost na sesiji '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Završeno>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesija '%1' je prekinuta sa statusom %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesija '%1' je prekinuta signalom %2 i core dumpom." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesija '%1' je prekinuta signalom %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesija '%1' je neočekivano prekinuta." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem napredak" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete pokrenuti novu sesiju Konzole tako što pritisnete dugme " +"\"Novo\" u traci sa karticama?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...da ako pritisnete i držite dugme \"Novo\" na traci sa alatima Konzole\n" +"imaćete mogućnost da izaberete tip sesije koju pokrećete?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...da ćete pritiskom na Ctrl+Alt+N pokrenuti novu sesiju?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete kružiti po sesijama Konzole držeći tipku Shift i pritiščući\n" +"tipke sa strelicama lijevo i desno?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...da možete dobiti terminal 'nalik na Linux konzolu'?\n" +"<p>Deaktivirajte traku sa menijem Konzole, traku sa alatima i klizač, izaberite " +"font Linux\n" +"i shemu boja Linux i primijenite mod Puni ekran. Možda ćete također željeti " +"uključiti\n" +"automatsko sakrivanje panela.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...da možete preimenovati vaše sesije na Konzoli tako što kliknete desnim " +"dugmetom\n" +"miša i izabirete opciju \"Preimenuj sesiju\"? Izmjena će se odraziti na traku " +"sa\n" +"alatima Konzole, čime ćete lakše zapamtiti sadržaj sesije.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete preimenovati sesiju Konzole tako što dvokliknete njeno\n" +"dugme u traci sa alatima?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete aktivirati meni prečicom Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete preimenovati vašu trenutnu sesiju na Konzoli prečicom " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete definisati vaš vlastiti tip sesije koristeći editor tipova " +"sesija\n" +"koji se može naći pod \"Postavke->Podesi Konzolu...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete napraviti vašu vlastitu shemu boja koristeći editor shema\n" +"koji možete naći pod \"Postavke->Podesi Konzolu...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete pokrenuti novu sesiju Konzole tako što pritisnete dugme " +"\"Novo\" u traci sa karticama?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete promijeniti redoslijed tipki sesija u traci sa alatima u\n" +"meniju \"Pogled->Pomjeri sesiju lijevo/desno\" ili držeći tipke Shift i Ctrl i " +"pritišćući tipke sa strelicama\n" +"lijevo i desno?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete preskakati stranice u historiji držeći tipku Shift i " +"pritiščući\n" +"tipke Page Up i Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete pomjerati historiju po jednu liniju držeći tipku Shift i " +"pritišćući\n" +"tipke sa strelicama gore i dole?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete umetnuti sadržaj spremnika (clipboarda) držeći tipku Shift\n" +"i pritišćući tipku Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete umetnuti vaš X izbor držeći tipke Shift i Ctrl i\n" +"pritiščući tipku Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...da držanje Ctrl prilikom umetanja izbora srednjim dugmetom miša\n" +"će dodati novi red (carriage return) nakon umetanja sadžine bafera?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete isključiti prikaz veličine terminala pod \"Postavke->" +"Podesi Konzolu...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...da držeći Ctrl dok izabirete tekst će učiniti da Konzola ignoriše nove " +"redove?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...da držeći tipke Ctrl i Alt dok izabirete tekst će učiniti da Konzola " +"izabire kolone?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...da kada program preuzima kontrolu nad desnim dugmetom miša\n" +" još uvijek možete dobiti pop-up meni tako što ćete držati tipku Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...da kada program preuzima kontrolu nad lijevim dugmetom miša još\n" +"uvijek možete izabirati tekst tako što ćete držati tipku Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...da možete učiniti da Konzola koristi trenutni direktorij za naslov " +"prozora?\n" +"Za Bash, unesite liniju 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' u vašu " +"~/.bashrc datoteku.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...da možete učiniti da Konzola koristi trenutni direktorij za naslov " +"prozora?\n" +"Za Bash, upišite liniju 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' u vašu " +"~/.bashrc datoteku.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...da ako omogućite vašem shellu da prosljeđuje trenutni direktorij Konzoli " +"pomoću\n" +"varijabli prompta, npr. za Bash kucajući 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' u vašu ~/.bashrc datoteku,\n" +"tada Konzola može zabilježiti taj direktorij, a upravljanje sesijama može " +"zapamtiti vaš trenutni radni direktorij čak i na ne-Linux sistemima?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...da dvostrukim klikom izabirete cijelu riječ?\n" +"<p>Ako ne otpustite dugme miša nakon drugog klika, možete proširiti vaš\n" +"izbor na ostale riječi pomjerajući miš.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...da trostrukim klikom možete izabrati cijelu liniju?\n" +"<p>Ako ne otpustite dugme miša nakon trećeg klika, možete proširiti\n" +"vaš izbor na ostale linije pomjerajući miš.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...da ako prevučete i ispustite URL u prozor Konzole, biće vam dat meni\n" +"sa opcijama da kopirate ili premjestite izabranu datoteku u trenutni radni " +"direktorij\n" +"ili da samo umetnete URL kao tekst.\n" +"<p>Ovo radi sa svim vrstama URLa koje KDE podržava.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...da vam dijalog \"Postavke->Podesi prečice...\" omogućava da definišete " +"prečice\n" +"tastature za akcije kojih nema u menijima, kao što je aktiviranje menija, " +"promjena fonta ili lista/promjena sesija?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...da desnim klikom na dugme \"Novo\" u donjem lijevom uglu trake s " +"karticama ili u praznom prostoru trake prikazuje meni gdje možete izabrati " +"nekoliko opcija vezanih za kartice?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Ne koristi ARGB22 visual (prozirnost)" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Font" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Normalan" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "&Minijaturan" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "Ma&li" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "&Srednji" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "&Velik" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "&Ogroman" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "&Unicode" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "Font `%1' nije pronađen.\n" +#~ "Pogledajte README.linux.console za pomoć." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "Font nije pronađen" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "Editor zabilješki Konzole" |