summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po95
1 files changed, 58 insertions, 37 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po
index cc4c15beda3..c4c269219eb 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -97,6 +97,19 @@ msgstr "Unaprijed dodjeljeni pikseli"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Crno %1, Bijelo %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije montiranja"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "Čuvanje: %1, Snimanje-pod: %2"
@@ -153,9 +166,16 @@ msgstr "1 bajt"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bajtova"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informacije o serveru"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
@@ -236,8 +256,8 @@ msgstr "Nemam nikakve informacije o %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Imfornacije o sistemu</h1> Svi moduli sa informacijama vraćaju podatke o "
@@ -322,8 +342,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, nepoznata brzina"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Nisam mogao provjeriti vaš zvučni sistem. /dev/sndstat ne postoji ili nije "
"čitljiv."
@@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Kompatibilna imena:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fizička putanja:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -908,8 +932,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Ovaj grafikon vam daje pregled <b>ukupne sume fizičke i virtuelne memorije</b> "
-"na vašem sistemu."
+"Ovaj grafikon vam daje pregled <b>ukupne sume fizičke i virtuelne memorije</"
+"b> na vašem sistemu."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -918,21 +942,18 @@ msgstr "Fizička memorija"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ovaj grafikon vam daje pregled <b>upotrebe fizičke memorije</b> "
-"na vašem sistemu."
-"<p>Većina operativnih sistema (uključujući i Linux) koristi svu dostupnu "
-"fizičku memoriju kao disk cache, kako bi ubrzao performanse sistema. "
-"<p>Ovo znači da ako imate malo <b>slobodne fizičke memorije</b>, a dosta <b>"
-"disk cache memorije</b>, vaš sistem je ispravno podešen."
+"Ovaj grafikon vam daje pregled <b>upotrebe fizičke memorije</b> na vašem "
+"sistemu.<p>Većina operativnih sistema (uključujući i Linux) koristi svu "
+"dostupnu fizičku memoriju kao disk cache, kako bi ubrzao performanse "
+"sistema. <p>Ovo znači da ako imate malo <b>slobodne fizičke memorije</b>, a "
+"dosta <b>disk cache memorije</b>, vaš sistem je ispravno podešen."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -941,23 +962,23 @@ msgstr "Swap prostor"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Swap prostor je <b>virtuelna memorija</b> dostupna vašem sistemu. "
-"<p>Ona će biti korištena po potrebi i pružena je kroz jednu ili više swap "
-"particija i/ili swap datoteka."
+"Swap prostor je <b>virtuelna memorija</b> dostupna vašem sistemu. <p>Ona će "
+"biti korištena po potrebi i pružena je kroz jednu ili više swap particija i/"
+"ili swap datoteka."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informacije o memoriji</h1> Ovaj prikaz pokazuje vam koliko se momorije "
-"trenutno koristi za vaš sistem. The values are updated on a regular basis and "
-"give you an overview of the physical and virtual used memory."
+"trenutno koristi za vaš sistem. The values are updated on a regular basis "
+"and give you an overview of the physical and virtual used memory."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1200,7 +1221,7 @@ msgstr "GLU verzija"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU dodaci"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ne mogu inicijalizirati OpenGL"