diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1833 |
1 files changed, 1833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..adf0695c457 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1833 @@ +# translation of knewsticker.po to Bosanski +# translation of knewsticker.po to Bosnian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Emir Habul <emirhabul@smartnet.ba>, 2003. +# Vladimir Grubor <bosanac@sarajevo-irc.net>, 2004. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Emir Habul, Vladimir Grubor, Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "emirhabul@smartnet.ba, bosanac@sarajevo-irc.net, vljubovic@smartnet.ba" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Prikazivač novosti." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 KNewsTicker programeri" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Prikaži meni" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Orginalni autor" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hypertext naslovi i mnogo drugog" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Podrška za točkić miša" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Režimi obrnutog skroliranja teksta" + +#: knewsticker.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu osvježiti novosti sa sajta '%1'." +"<br>Resursna datoteka je vjerovatno pogrešna ili pokvarena.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt> Sljedeći sajtovi sa novostima imaju problema. Njihovi resursi su " +"vjerovatno pogrešni ili pokvareni." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Nisam uspio osvježiti nekoliko sajtova sa novostima. Konekcija sa Internetom je " +"možda prekinuta." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Provjeri novosti" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Trenutno osvježavam podatke, nema dostupnih članaka" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nema dostupnih članaka" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Offline režim" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "O KNewsTickeru" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Podesi KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Interval dobavljanja novosti:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Svi izvori novosti" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Nepoznat %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Izmijeni izvor novosti" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "Dod&aj izvor novosti" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "Iz&mijeni '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Obriši '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Obriši izvore novosti" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Iz&mijeni izvor novosti" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Obriši izvor novosti" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Nema dostupnih vijesti +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Skidam podatke" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Molim pričekajte dok KNewsTicker skine podatke neophodne da predloži " +"razumne vrijednosti." +"<br/>" +"<br/>Ovo neće potrajati duže od minute.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Ne mogu skinuti navedenu izvornu datoteku." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Trebate odrediti ime za ovaj izvor novosti da biste bili u mogućnosti da ga " +"koristite." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nije navedeno ime" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Trebate odrediti ime izvorne datoteke za ovaj izvor novosti da biste ga mogli " +"koristiti." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nije navedena izvorna datoteka" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker treba ispravnu RDF ili RSS datoteku da bi mogao predložiti razumne " +"vrijednosti. Navedena izvorna datoteka nije ispravna." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Neispravna izvorna datoteka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Interval dobavljanja novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Ovdje možete interval u kojem će KNewsTicker preuzimati nove naslove sa " +"podešenih izvora novosti. Ovo zavisi generalno o tome koliko brzo želite " +"saznati za novosti, kao i koliko želite opteretiti mrežu:" +"<ul>\n" +"<li>Manja vrijednost (manja od <b>15 minuta</b>) vam omogućuje da budete " +"obaviješteni o novostima vrlo brzo, ako vam je to potrebno. Primijetite da ovo " +"znatno povećava mrežni saobraćaj. Stoga ovako niske vrijednosti ne bi trebalo " +"koristiti za upite na popularne sajtove sa vijestima (kao što su <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ili <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) pošto su oni već poprilično opterećeni i mogu vam uskratiti " +"pristup.</li>\n" +"<li>Veća vrijednost (veća od <b>45 minuta</b>) će dovesti do toga da ćete " +"sporije saznati za novosti. Za aplikacije koje nisu vremenski kritične, ovo bi " +"trebalo biti dovoljno. Prednost dužih intervala je i to da će mreža biti manje " +"opterećena; ovo će uštediti resurse i živce, kako vaše tako i administratora " +"stranica sa novostima.</li></ul>\n" +"Predložena vrijednost (30 minuta) bi trebala biti prikladna i razumna u većini " +"slučajeva." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Neosjetljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Osjetljivost točkića miša" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Ovaj klizač vam omogućuje da odredite koliko brzo/sporo se mijenja brzina " +"teksta kada koristite točkić." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Ovaj klizač vam omogućuje da odredite koliko brzo/sporo se mijenja brzina " +"teksta kada koristite točkić." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Osjetljivo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Osjetljivost točkića &miša:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Koristi vlastita imena za stranice novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Koristi imena definisana u listi izvora novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da postignete da čitač vijesti koristi imena koja ste " +"naveli na listi izvora (pod karticom <i>Izvori novosti</i>" +") umjesto onih koja sami sajtovi prijavljuju." +"<br>Ovo može biti korisno za sajtove koji koriste izuzetno duga ili beskorisna " +"imena." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Izvori novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Ime stranice" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Maks. članaka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Izvori novosti koji će biti korišteni" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Ovo vam omogućuje da upravljate listom sajtova sa novostima sa kojih će čitač " +"novosti skidati novosti. Izvori novosti su složeni u strukturu drveta i " +"sortirani po temi. " +"<br>Kolona sa naslovom \"Maks. članaka\" određuje koliko će se članaka sa tog " +"sajta čuvati u memoriji (tj. koliko će ih biti dostupno iz menija)." +"<ul>\n" +"<li>Da dodate sajt, možete dovući link ili RDF/RSS datoteku na ovu listu iz " +"Konquerora ili bilo kojeg drugog programa, ili možete koristiti dugme <i>" +"Dodaj...</i> u donjem desnom uglu.</li>\n" +"<li>Da izmijenite sajt, samo dvokliknite na željeni izvor novosti i pojaviće se " +"polje za unos koje vam omogućuje da izmijenite odgovarajuću vrijednost.</li>\n" +"<li>Da obrišete sajt, jednostavno izaberite izvor novosti sa liste i kliknite " +"na dugme <i>Obriši</i> u donjem lijevom uglu.</li></ul>\n" +"Primijetite da takođe možete koristiti desno dugme miša da biste dobili meni " +"koji vam omogućuje da dodajete i brišete izvore novosti. Osim toga, možete " +"privremeno (de)aktivirati pojedine izvore novosti (de)aktiviranjem kocke pored " +"njihovog imena; izvori čija je kocka označena se smatraju aktivnim i " +"KNewsTicker će ih obraditi." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Obriši" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Obriši izabrani sajt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da obrišete trenutno izabrani sajt sa novostima sa liste." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Dodaj novi sajt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da dodate novi sajt na listu. Napomene radi možete dovući " +"RDF ili RSS datoteku na listu (npr. iz Konqueror-a) da biste je dodali na " +"listu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Iz&mijeni" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Izmijeni izabrani izvor novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da otvorite prozor koji vam dopušta da mijenjate osobine " +"(kao što su ime, izvorna datoteka ili ikona) trenutno izabranog izvora novosti." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Utiče na" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Uslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Trenutno podešeni filteri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti listu trenutno podešenih filtera i upravljati njima, kao i " +"dodavati nove filtere. Upravljanje filterima je prilično jednostavno:" +"<ul>\n" +"<li>Da <b>dodate</b> novi filter, navedite njegova svojstva u polju ispod pod " +"naslovom <i>Svojstva filtera</i> i kliknite na dugme <i>Dodaj</i> " +"u donjem desnom uglu.</li>\n" +"<li><b>Mijenjanje</b> postojećeg filtera se vrši na sličan način: izaberite " +"filter koji biste željeli izmijeniti i izmijenite njegova svojstva u polju " +"ispod.</li>\n" +"<li>Konačno, da <b>obrišete</b> filter, izaberite ga na listi i kliknite na " +"dugme sa imenom <i>Obriši</i> u donjem desnom uglu.</li></ul>\n" +"Možete takođe privremeno uključiti ili isključiti određeni filter tako što ćete " +"o(d)značiti polje pored njega; filteri čije je polje označeno se smatraju " +"aktivnim i KNewsTicker će ih poštivati." +"<br>\n" +"Primijetite da se filteri primjenjuju odozgo prema dole tako da ako postoje dva " +"filtera čiji se efekat poništava (npr. \"Prikaži... ne sadrži KDE\" i \"Prikaži " +"... sadrži KDE\"), onaj koji je niže na listi će biti na snazi." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Obriši izabrani filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da obrišete izabrani filter sa liste." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Dodaj podešeni filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da dodate podešeni filter na listu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Svojstva filtera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Pokaži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Akcije za ovaj filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Ovdje možete definisati šta se treba dogoditi ako se ovaj filter podudara (npr. " +"hoće li odgovarajući članci biti pokazani ili sakriveni)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "članci sa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "svi izvori novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Obuhvaćeni izvori novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Ovdje možete navesti izvore novosti (ili sve izvore) koji će biti obuhvaćeni. " +"Primijetite da su ovdje prikazani samo oni izvori koji su aktivni na kartici <i>" +"Izvori novosti</i>." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "čiji" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Ključna riječ/izraz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Ovdje možete unijeti ključnu riječ ili izraz koji će se koristiti za ovaj " +"filter što ovisi o uslovu koji ste izabrali u kombiniranom polju desno:" +"<ul>\n" +"<li><b>sadrži</b>, <b>ne sadrži</b> - ovdje vjerovatno trebate unijeti neku " +"ključnu riječ, npr. \"KDE\", \"Košarka\" ili \"Biznis\". Ključna riječ ne " +"razlikuje velika i mala slova tako da nema veze da li ste unijeli \"kde\", " +"\"KDE\" ili \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>jednak</b>, <b>nije jednak</b> - unesite frazu ili izraz kako bi filter " +"uhvatio samo one članke čiji naslovi <b>tačno</b> odgovaraju tekstu koji ste " +"unijeli. Fraza koju unesete će razlikovati velika i mala slova, tako da će " +"imati veze da li ste zahtijevali članke koji sadrže \"Boeing\" ili " +"\"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>odgovara</b> - očekuje se regularni izraz. Preporučeno samo ako ste " +"upoznati sa regularnim izrazima, tj. ovu opciju bi trebali koristiti samo " +"napredni korisnici.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "naslovi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "sadrži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ne sadrži" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "jednak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nije jednak" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "odgovara" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Uslov za ovaj filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ovo kombinirano polje vam omogućuje da navedete uslove pod kojim se poklapaju " +"ključna riječ ili izraz koji ste unijeli u polje desno. Možete izabrati jednu " +"od sljedećih vrijednosti:" +"<ul>\n" +"<li>sadrži - filter se aktivira ako naslov sadrži ključnu riječ.</li>\n" +"<li>ne sadrži - filter se aktivira ako naslov ne sadrži ključnu riječ.</li>\n" +"<li>jednak - filter se aktivira ako je naslov jednak izrazu.</li>\n" +"<li>nije jednak - filter se aktivira ako naslov nije jednak izrazu.</li>\n" +"<li>odgovara - filter se aktivira ako izraz odgovara naslovu. Izraz koji ste " +"unijeli desno će se u ovom slučaju posmatrati kao regularni izraz.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Traka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Brzina &skrolanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Brzina skrolanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Ovdje možete definisati brzinu kretanja naslova. Ako imate vrlo malo prostora u " +"vašoj traci (i stoga prilično mali čitač novosti), vjerovatno trebate podesiti " +"ovo na manju vrijednost kako biste imali dovoljno vremena da pročitate naslov. " +"Za šire trake vijesti (i bolje oči), brže kretanje je vjerovatno prikladno tako " +"da ne trebate previše čekati na sljedeći naslov." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Sporo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Brzo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Smjer sk&rolanja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Smjer skrolanja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Ove opcije vam omogućuju da definišete u kojem smjeru će se tekst kretati, npr. " +"nalijevo ili nadesno ili nagore ili nadole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Nalijevo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Nadesno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Prema gore" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Prema dole" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Prema gore, rotirano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Prema dole, rotirano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Ove opcije vam omogućuju da definišete u kojem smjeru će se tekst kretati, npr. " +"nalijevo ili nadesno ili prema gore ili prema dole. Rotirano znači da će tekst " +"biti rotiran za 90 stepeni." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "&Istaknuta boja:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Istaknuta boja" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Kliknite dugme desno da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju naslova koji su istaknuti (tj. kada pređete mišem preko njih)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju naslova koji su istaknuti (tj. kada pređete mišem preko njih)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Boja pozadine:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Boja pozadine" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite dugme desno da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju pozadine naslova." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju pozadine naslova." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Boja &teksta:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Boja teksta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite dugme desno da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju naslova." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kliknite ovo dugme da otvorite prozor za izbor boje koji vam omogućuje da " +"izaberete boju naslova." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "F&ont:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Font teksta naslova" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Kliknite dugme desno sa imenom <i>Izaberi font...</i> " +"da izaberete vrstu slova koja će se koristiti za naslove. Zapamtite da su " +"pojedini fontovi teži za čitanje od ostalih, posebno ako ih koristite za tekst " +"koji se kreće. Vjerovatno trebate izabrati font koji se lako čita." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izaberi font..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da izaberete vrstu slova koja će se koristiti za naslove. " +"Zapamtite da su pojedini fontovi teži za čitanje od ostalih, posebno ako ih " +"koristite za tekst koji se kreće. Vjerovatno trebate izabrati font koji se lako " +"čita." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Prik&aži samo najnovije naslove" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Prikaži samo jedan najnoviji naslov za svaki od izvora novosti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da prikažete samo jedan najnoviji naslov za svaki od " +"izvora novosti. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Prikaži ikone" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Prikaži ikonu pored naslova" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da bi KNewsTicker pored svakog naslova prikazao sličicu " +"(logotip) odgovarajućeg izvora novosti. Ovo znatno olakšava pridruživanje datog " +"naslova sa izvorom novosti, ali zauzima nešto prostora." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Privremeno usporeno kretanje" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Uspori kretanje naslova kada je pokazivač miša iznad njih" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da bi KNewsTicker usporio kretanje naslova kada prelazite " +"pokazivačem miša preko naslova. Ovo znatno olakšava klikanje na naslove i " +"povlačenje ikona (ako je uključeno)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Podvuci istaknuti naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Podvuci trenutno istaknuti naslov" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da bi trenutno istaknuti naslov (tj. naslov iznad kojeg se " +"trenutno nalazi pokazivač miša) bio podvučen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Dodaj izvor novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Osobine izvora novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Ime izvora novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Ovdje možete unijeti ime za izvor novosti." +"<br>Zapamtite da možete takođe koristiti dugme desno pod imenom <i>Predloži</i> " +"kako bi KNewsTicker automatski popunio ovo polje, nakon što ste izabrali " +"izvornu datoteku ispod." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Izvorna &datoteka:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Izvorna datoteka za ovaj izvor novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Ovdje unesite put do izvorne datoteke izvora novosti koji želite dodati. Ako " +"ste naveli izvornu datoteku, možete koristiti dugme dole desno pod imenom <i>" +"Predloži</i> kako bi KNewsTicker automatski popunio ostale vrijednosti." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Put do ikone za ovaj izvor novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ovdje možete navesti put do ikone koja će se koristiti za ovaj izvor novosti. " +"Ikone vam olakšavaju razlikovanje vijesti koje pripadaju pojedinim izvorima." +"<br>Primijetite da možete koristiti dugme dole desno pod imenom <i>Predloži</i> " +"kako bi KNewsTicker automatski popunio ovo polje, nakon što unesete izvornu " +"datoteku iznad." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ikona koja će se koristiti za ovaj izvor novosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Ovo je trenutno podešena ikona za ovaj izvor novosti. Da promijenite ovu ikonu, " +"koristite polje za unos lijevo." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegorija:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "U koju kategoriju pripada ovaj izvor novosti?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ovdje možete navesti kategoriju u koju spada ovaj izvor novosti. Raspoređivanje " +"izvora u kategorije znatno olakšava upravljanje velikom kolekcijom izvora " +"novosti." +"<br>Primijetite da takođe možete koristiti dugme dole desno pod imenom <i>" +"Predloži</i> kako bi KNewsTicker popunio ovo polje automatski, nakon što " +"unesete izvornu datoteku u polje iznad." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Maks. članaka:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maksimalan broj članaka" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ova opcija vam omogućuje da odredite koliko članaka KNewsTicker treba držati u " +"memoriji za ovaj izvor. Ova vrijednost neće nikada biti prekoračena." +"<br>Primijetite da takođe možete koristiti dugme dole desno pod imenom <i>" +"Predloži</i> kako bi KNewsTicker popunio ovo polje automatski, nakon što " +"unesete izvornu datoteku u polje iznad." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Ova datoteka je &program" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Da li je navedena izvorna datoteka program?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da biste naznačili KNewsTicker-u da je datoteka koju ste " +"unijeli u polje pod nazivom <i>Izvorna datoteka</i> ustvari program a ne RDF " +"ili RSS datoteka. KNewsTicker će preuzeti izlaz ovog programa (<i>stdout</i>" +") i koristiti naslove iz njega." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Prekini podešavanje" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da zatvorite ovaj prozor, poništavajući sve unesene " +"podatke." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Predloži" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Predloži prikladne vrijednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Klikom na ovo dugme KNewsTicker će pokušati pogoditi manje-više razumne " +"vrijednosti za neke od osobina izvora (kao što su ime, ikona ili maksimalan " +"broj članaka)." +"<br>Zapamtite da morate najprije navesti izvornu datoteku!" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Potvrdi ove vrijednosti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da primijenite vrijednosti unesene u ovom prozoru i " +"vratite se na prethodni prozor." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona stranice sa novostima" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Ovdje možete vidjeti ikonu stranice novosti." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online novosti" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kratak opis sajta sa novostima" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Ovdje možete vidjeti kratak opis sajta sa novostima i njegov sadržaj." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naziv:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naziv sajta s novostima" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Ovo je naziv sajta s novostima." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostupni članci:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Članci koji se nalaze u izvornoj datoteci" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Ova lista pokazuje naslove i linkove na odgovarajuće članke za članke koji se " +"trenutno nalaze u izvornoj datoteci čija svojstva gledate." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Ova lista pokazuje naslove i linkove na odgovarajuće članke za članke koji se " +"trenutno nalaze u izvornoj datoteci čija svojstva gledate." +"<p>Možete otvoriti odgovarajući puni tekst članka tako što ćete, ovisno o " +"postavkama KDEa, jednom ili dvaput kliknuti na naslov" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Umjetnost" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Biznis" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Kompjuteri" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdravlje" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Kuća" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreacija" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Nauka" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Kupovina" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Društvo" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sportovi" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Časopisi" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program '%1' je prekinut nenormalno." +"<br>Ovo se dešava samo u slučaju primanja SIGKILL signala.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Izlaz programa:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Nastupila je greška prilikom osvježavanja izvora novosti '%1'!" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker greška" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Program '%1' nije moguće pokrenuti." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Program '%1' je pokušao da čita ili piše datoteku ili direktorij koji nije " +"pronađen." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Došlo je do greške dok je program '%1' pokušavao da čita ili piše." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Program '%1' je primio previše argumenata. Molim pokušajte podesiti komandnu " +"liniju u konfiguracijskom prozoru." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Vanjski sistemski program o kojem zavisi program '%1' nije moguće pokrenuti." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program '%1' je pokušao da čita ili piše direktorij, ali mu nedostaju dozvole " +"da to uradi." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Program '%1' je pokušao da pristupi uređaju koji nije dostupan." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku koji koristi program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program '%1' je pokušao da napravi privremenu datoteku na datotečnom sistemu " +"koji je dostupan samo za čitanje." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program '%1' je pokušao da pozove funkciju koja nije implementirana ili je " +"pokušao da pristupi vanjskom resursu koji ne postoji." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Program '%1' nije u mogućnosti da pristupi ulaznim podacima i vrati XML " +"podatke." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"The program '%1' je pokušao da pristupi računaru koji nije spojen na mrežu." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Program '%1' je pokušao da pristupi protokolu koji nije implementiran." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Program '%1' zahtijeva da podesite odredišnu adresu za kupljenje podataka. " +"Molim pogledajte dokumentaciju za taj program kako biste saznali kako da to " +"uradite." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Program '%1' je pokušao da koristi tip socket-a koji nije podržan od strane " +"ovog sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program '%1' je pokušao da pristupi nedostupnoj mreži." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Mreža kojoj je program '%1' pokušao da pristupi je prekinula vezu koristeći " +"reset." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Konekcija programa '%1' je resetovana od strane servera." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Konekciji koju je program '%1' pokušao da uspostavi je isteklo vrijeme." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Konekcija koju je program '%1' pokušao da uspostavi je odbijena." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Računar kojem je program '%1' pokušao da pristupi je pao." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Računar kojem je program '%1' pokušao da pristupi je nedostupan, nema putanje " +"do računara." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker nije mogao da pokrene program '%1' zato što bit za pokretanje nije " +"postavljen. Vi možete popraviti ovaj program tako što slijedite korake:" +"<ul>" +"<li>Otvorite Konqueror i pronađite program</li>" +"<li>Pritisnite na njega desnim dugmetom miša i izabarite 'Podešavanje'</li> " +"<li>Otvorite 'Permisije' i provjerite da je opcija 'Exec' za trenutnog " +"korisnika upaljena.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Program '%1' je poslao loš zahtjev koji nije prepoznat od strane servera." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program '%1' nije uspio da pokrene autorizaciju za područje koje zahtijeva neki " +"vid autorizacije prije nego što mu se može pristupiti." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Program '%1' je prekinut zato što je za pristup podacima potrebno plaćanje." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program '%1' je pokušao da pristupi zabranjenom izvoru." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Program '%1'je pokušao da pristupi podacima koji nisu mogli biti pronađeni." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "HTTP zahtjev od programa '%1' je istekao." + +#: common/newsengine.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Došlo je do greške na serveru. Vjerovatno da vi ne možete uraditi ništa po tom " +"pitanju." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"HTTP server ili izvor nije prepoznao verziju HTTP protokola koju koristi " +"program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "" +"KNewsTicker nije u mogućnosti da otkrije razloge greške koja se pojavila." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Frontend do KNewsTicker konfiguracije" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Dodaj RDF/RSS datoteku na adresi <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Izvor novosti" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n" +#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Da li stvarno želite da izbrišete ovaj %n izvor novosti?</p><p>Pritisnite 'Da' da biste izbrisali izvore novosti sa liste, pritisnite 'Ne' da ih zadržite i zatvorite ovaj prozor.</p>\n" +#~ "<p>Da li stvarno želite da izbrišete ova %n izvora novosti?</p><p>Pritisnite 'Da' da biste izbrisali izvore novosti sa liste, pritisnite 'Ne' da ih zadržite i zatvorite ovaj prozor.</p>\n" +#~ "<p>Da li stvarno želite da izbrišete ovih %n izvora novosti?</p> <p>Pritisnite 'Da' da biste izbrisali izvore novosti sa liste, pritisnite 'Ne' da ih zadržite i zatvorite ovaj prozor.</p>" + +#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Da li stvarno želite da izbrišete izabrani filter ?</p><p>Pritisnite 'Da' da biste izbrisali filter sa liste, pritisnite 'Ne' da ga zadržite i zatvorite ovaj prozor.</p>" + +#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Da li stvarno želite da dodate '%1' na listu izvora novosti?</p><p>Pritisnite 'Da' da biste dodali izvor novosti na listu, pritisnite 'Ne' da prekinete i zatvorite ovaj prozor.</p>" |