diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po | 3787 |
1 files changed, 3787 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..05f91115a45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3787 @@ +# translation of kalarm.po to bosanski +# translation of kalarm.po to Bosnian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Senad Uka <senaduka@bih.net.ba>, 2003. +# Senad Uka <uka@howto.lugbih.org>, 2004. +# Bojana <bojana@utic.net.ba>, 2004. +# Senad Uka <senaduka@gmail.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:01-0800\n" +"Last-Translator: Senad Uka <senaduka@gmail.com>\n" +"Language-Team: bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Zahtijevani font" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Senad Uka, Bojana" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "uka@howto.lugbih.org,bojana@utic.net.ba" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: nedozvoljeno ime: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: imena moraju biti različita" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neispravno ime datoteke kalendara: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu otvoriti kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Greška u učitavanja kalendara:\n" +"%1\n" +"\n" +"Molim popravite ili obrišite datoteku." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne mogu snimiti kalendar na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne mogu snimiti kalendar na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "URL kalendar datoteke" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Ne mogu snimiti kalendar na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu otvoriti kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Prijava" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Prilikom prijave" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minut\n" +"%n minute\n" +"%n minuta" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n sat\n" +"%n sata\n" +"%n sati" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 sati %2 minuta" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n Dan\n" +"%n Dana\n" +"%n Dana" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n sedmica\n" +"%n sedmice\n" +"%n sedmica" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mjesec\n" +"%n mjeseca\n" +"%n mjeseci" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n godina\n" +"%n godine\n" +"%n godina" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Vrijeme" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Vrijeme do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ponovi" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Poruka, datoteka ili naredba" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Sljedeći datum i vrijeme alarma" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Sljedeći datum i vrijeme alarma" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Koliko često se alarm pali" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Boja pozadine alarmne poruke" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tip alarma (poruka, datoteka, komanda ili email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Tekst alarmne poruke, URL tekstualne datoteke koju treba prikazati, naredba " +"koja se treba izvršiti ili tema e-maila." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista podešenih alarma" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr "%1 sati %2 minuta" + +#: alarmlistview.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr "%ld dana %1 sati %2 minuta" + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Vrijeme od s&ada:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Upišite dužinu vremena (u satima i minutama) poslije sadašnjeg vremena da " +"podesite alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Za jednostavno ponavljanje, upiši datum/vrijeme prvog aktiviranja.\n" +"Ako je konfigurisano ponavljanje, početni datum/vrijeme će biti postavlje na " +"datum prvog ponavljanja poslije upisanog datuma/vremena." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Odgoditi do datuma/vremena" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Na &datum/vrijeme" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Promijeniti alarm na specifirani datum i vrijeme" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Podesiti alarm na specifirani datum i vrijeme" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Upisati datum za alarm" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Upišite vrijeme za alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "B&ilo koje vrijeme" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Podesiti alarm za bilo koje vrijeme u danu" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Odgoditi za vremenski &interval:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Potesiti alarm na specifirani vremenski interval poslije sada." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Podesiti alarm poslije specificiranog vremena od sada." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Datum nije dobar" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Vrijeme nije dobro" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum alarma je već istekao" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Vrijeme alarma je već isteklo" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Učitati rođendane iz KAddressBook-a" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Rođendan: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Tekst alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pre&fiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Upišite tekst koji će se pojaviti prije imena osobe u alarmnoj poruci " +"uključujući sve potrebne razmake." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&ufiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Upišite tekst koji će se pojaviti poslije imena osobe u alarmnoj poruci, " +"uključujući sve potrebne razmake." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Izaberi rođendane" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Izaberite rođendane za koje treba postaviti alarm.\n" +"Ova lista pokazuje sve rođendane u KAddressBook-u osim onih za koje je alarm " +"već postavljen.\n" +"\n" +"Možete izabrati više rođendana odjednom povlačeći miša preko liste, ili " +"klikanjem uz pritisnutu tipku Ctrl ili Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Konfiguracija alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "Pods&jetnik" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Uključite da se prikaže podsjetnik prije rođendana" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Upišite broj prije koliko dana da se podsjetnik prikaže. Ovo je dodatak alarmu " +"koji je već prikazan na rođendan." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Specijalne akcije..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Jednostavno ponavljanje" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Podesi dodatno ponavljanje alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Ne mogu da pročitam adresar" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarm daemon nije pronađen." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarmi će biti onemogućeni ako zaustavite %1.\n" +"(Greška u instalaciji ili konfiguraciji: %2 ne može locirati program %3.)" + +#: daemon.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alarmi će biti onemogućeni ako zaustavite %1.\n" +"(Greška u instalaciji ili konfiguraciji: %2 ne može locirati program %3.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ne mogu uključiti alarme:\n" +"Nisam se uspio registrovati sa Alarm daemonom (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ne mogu uključiti alarme:\n" +"Ne mogu da pokrenem Alarm daemon (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "U&ključi alarme" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "U&ključi alarme" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Odgo&di odgađanje" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Odgodi alarm do specificiranog vremena" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Odgodi odgođeni alarm. Ovo nema uticaja na buduća pojavljivanja." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Ne može se odgoditi podsjetnik poslije vremena glavnog alarma (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Izaberi tekstualnu ili slikovnu datoteku za prikazivanje" + +#: editdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Izaberi zvučnu datoteku" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Ponavljanje" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potvrda primanja k znanju" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Potvrdi primanje &k znanju" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Upišite skriptu" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Upišite skri&ptu" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Pokreni u prozoru terminala" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Pokreni u p&rozoru terminala" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Pokr&eni u prozoru terminala" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiraj email za sebe" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopiraj &email za sebe" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopiraj email &sebi" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Za:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Te&ma:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Učitaj šablon..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Ime šablona:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Unesite ime alarm šablona" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ako je uključeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ako je uključeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualne datoteke ili datoteke " +"sa slikom." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Naredba" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ako je uključeno, alarm će pokrenuti shell naredbu" + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Email" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ako je uključeno, alarm će poslati email." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Odgođeni alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Odgođen za:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "P&romijeni..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Promijeni vrijeme odgađanja alarma, ili odgodi odgađanje." + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Uobičajeno vrijeme" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Nemoj specificirati vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu. Normalno " +"uobičajeno vrijeme će biti korišteno." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Vrijeme:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Specificiraj početno vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Unesi početno vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Podesi '%1' opciju za alarme bazirane na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Bilo koje vrijeme" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Podesit alarme bazirane na ovom predlošku poslije specificiranog vremena od kad " +"je alarm kreiran." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Upišite koliko prije glavnog alarma da prikažem podsjetnički alarm." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Pod&sjetnik:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Uključi za dodatni prikaz podsjetnika prije glavnog vremena alarma. " + +#: editdlg.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Uključite ovu opciju da odredite koliko dugo treba ponavljati alarm" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Podesi alarm za specificirano vrijeme" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Upišite tekst alarmne poruke. Može biti višelinijski." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Izaberite datoteku" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Boja pozadine:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Izaberite boju pozadine alarm poruke" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Obilježiti da uđete u sadržaj skripte umjesto komandne linije." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Upišite shell naredbu za pokretanje." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Upišite sadržaj skripte koju treba pokrenuti." + +#: editdlg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Command Output" +msgstr "&Naredba" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Obilježiti za pokretanje komande u prozoru terminala" + +#: editdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Unesite ime alarm šablona" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada " +"šaljete mail alarme." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Upišite adese primatelja. odvojite više adresa zarezima ili tačka-zarezima." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Otvori adresar" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Izaberite email adrese iz vašeg adresara" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Upišite naslov emaila." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Upišite email poruku." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Proli&zi:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Datoteke koje treba poslati u prilogu emaila" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Dodaj prilog emailu" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Obriš&i" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Briše izabrane priloge iz e-maila." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Ako je uključeno, email će biti poslan i tebi" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Uključiti ako želite da udete upitani za potvrdu kada primate k znanju alarm." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Morate upisati ime za šablon alarma" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Ime šablona se već koristi" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Vrijeme alarma je već prošlo" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Period podsjetnika mora biti manji od perioda ponavljanja, ako '%1' nije " +"uključeno." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Period jednostavnog ponavljanja podsjetnika mora biti manji od intervala " +"ponavljanja" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Period jednostavnog ponavljanja alarma mora biti u danima ili sedmicama za " +"alarm sa datumom" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Da li stvarno želite sada poslati email specificiranim primaocima?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potvrdi email" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošalji" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Naredba pokrenuta:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Email poslan:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Odgodi alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Email adresa nije dobra:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Email nije upisan" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Prilog email poruci nije dobar:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Prikaži alarm poruku sada" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Prikaži datoteku sada" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Pokreni navedenu naredbu sada" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Pošalji email specificiranim adresama sada" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Izaberite datoteku da priložite" + +#: editdlg.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nije pronađena" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je direktorij" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"je nečitljiva" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"izgleda da nije tekstualna ili slikovna datoteka" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&van" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Obilježiti da uključite aktivne alarme u pretragu." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Iste&kao" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Obilježiti da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija je moguća samo " +"ako su istekli alarmi trenutno prikazani. " + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Te&kst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Obilježiti da uključite tekstualne alarme u pretragu." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Dato&teka" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Obilježiti da uključite alarme s datotekom u pretragu." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Obilježite da uključite alarme s komandom u pretragu." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Obilježite da uključite alarme s emailom u pretragu." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Boja prednje strane" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Izaberite boju prednje strane alarm poruke" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Dodaj bo&ju..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Izaberite novu boju da dodate u listu boja." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Obriš&i boju" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Obriši boju koja se nalazi na izboru za boju pozadine iz selekcije boja." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Koristiti &uobičajeni font" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "Uključite da koristite uobilajeni font kada se alarm prikaže" + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Boja i f&ont" + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Izaberite font, boju slova i boju pozadine za poruku alarma" + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Izaberite font i boju alarma" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Napravite novi šablon za alarme" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Molim podesite je u prozoru \"Postavke\"." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmi su trenutno isključeni.\n" +"Da li ih želite uključiti?" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "&Uključi" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "&Isključi" + +#: functions.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da podesim glasnoću\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 zahtjeva %2, %3 ili %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 se isključuju međusobno" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: pogrešna kalendar datoteka" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nije kompatibilan sa %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "poruke nekompatibilna sa %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ne valja email adresa" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 zahtjeva %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ne valja %1 parametar" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 ranije od %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ne valja %1 parametar za datumski alarm" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Pogrešni %1 i %2 parametri: ponavljanje je duže od %3 intervala" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 zahtjeva %2 ili %3 " + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opcije samo moguće s porukom/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Koristite --help da dobijete listu mogućih opcija na komandnoj liniji.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Izlazak iz programa će onemogućiti alarm\n" +"(kad se bilo koji od prozora s porukama alarma zatvori)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Greška u kreiranju privremene datoteke za skriptu. " + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Akcija prije alarma:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Akcija poslije alarma:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"E-mail adresa pošiljaoca mora biti podešena da bi se email alarmi mogli " +"koristiti." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "poslana-pošta" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Pogrešna e-mail adresa pošiljaoca.\n" +"Kmail identitet '%1' nije pronađen." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Pogrešna e-mail adresa pošiljaoca.\n" +"Kmail identitet '%1' nije pronađen." + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Email adresa pošiljaoca nije podešena (nema podrazumijevanog KMail " +"identiteta).\n" +"Molim podesite je u %1 Postavke dialogu." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Adresa pošiljaoca nije podešena\n" +"Molim podesite je u KDE Kontrolnom centru ili u %1 Postavke dialogu." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Email adresa pošiljaoca nije podešena.\n" +"Molim podesite je u %1 Postavke dialogu." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nije pronađena" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška u prilaganju datoteke:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Prilog nije pronađen:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Email čeka na red da ga posalje KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Email čeka da bude poslan " + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Ne mogu poslati email" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Greška u kopiranju poslanog emaila u KMail %1 direktorij" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Odustani ako je kasno" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Od&godi ako je kasno" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automatski zatvori prozor poslije ovog vremena" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Automatski zatvori prozor poslije vremena odgode zbog kašnjenja" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Automatski zatvori prozor posl&ije vremena odgode zbog kašnjenja" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ako je uključeno, alarmi će biti odgođeni ako ne mogu biti prikazani unutar " +"specificiranog vremena. Mogući razlozi za neaktiviranje mogu biti ako se " +"izlogirate, ako X nije pokrenut ili alarm daemon nije pokrenut\n" +"\n" +"Ako je isključeno, alarm će se aktivirati čim bude imao priliku." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Od&godi ako kasni" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Upišite vrijeme poslije kojeg se alarm treba odgoditi" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Automatski zatvori prozor alarma poslije odgađanja zbog kašnjenja" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pitaj za potvrdu kad je alarm potvrđen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Prikači datoteku na email (ponavljaj kad je potrebno)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Automatski zatvori prozor alarma poslije perioda datog sa --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Šalji kopiju emaila sebi" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Pozadina poruke (ime ili hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Boja slova poruke (ime ili hex 0xCCZZPP) (C-crvena, Z-zelena, B-plava)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL kalendar datoteke" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Odgodi alarm sa speificiranim ID-om elementa" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Isključi alarm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Pokrenite komandnu liniju shell-a" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Ponavljaj alarm do specificiranog datuma/vremena" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Prikaži alarm poruku sada" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Datoteka za prikaz" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail identitet koji ću koristiti kao pošiljaoca maila" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Aktiviraj ili odgodi alarm sa specificiranim ID-om" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval između ponavljanja alarma" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Odgodi ako alarm kasni više od 'period' kada je aktiviran" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ponovi alarm na svakom logiranju" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Pošalji email na date adrese (ponavljaj koliko potrebno)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Zvučna datoteka koju treba pustiti" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Zvučna datoteka koju treba pustiti i ponavljati" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Specificiraj ponavljanje alarma koristeći iCalendar sintaksu" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Prikaži podsjetnik prije alarma" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Prikaži podsjetnik jednom, prije prvog ponavljanja alarma" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Koliko puta treba ponoviti alarm (uključujući i prvi put)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Resetuj deamon za alarme" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Zaustavi daemon za alarme" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Linija s temom emaila" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Pokreni alarm u vrijeme [[[ggg-]mm-]dd-]ss:mm, ili na datum gggg-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Prikaži ikonu pored sata" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Pokreni alarm sa specificiranim ID-om događaja (event ID-om)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ponavljaj do vremena [[[gggg-]mm-]dd-]ss:mm, ili na datum gggg-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Glasnoća kojom treba pustiti audio datoteku" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Tekst poruke koju treba prikazati" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE-ov lični zakazivač poruka sa alarmom " + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Pokaži vremena &alarma" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Prikaži vrijeme &alarma" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Pokaži vremena do pokre&tanja alarma" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Prikaži vrijeme do &alarma" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Pokaži istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Pokaži istekl&e alarme" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Sakrij istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Sakrij ist&ekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Ne mogu da kreiram menije\n" +"(možda %1 ne postoji ili je koruptirana)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Šablo&ni..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Novi ša&blon za pošiljaoca" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Napravi ša&blon..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiraj..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Promijeni..." + +#: mainwindow.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Rektiviraj %1" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Sakrij vremena &alarma" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Sakrij vremena do pokre&tanja alarma" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Pokaži u System &Tray-u" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Sakrij iz sistemskog &traya" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Uvezi &rođendane" + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Uvezi &rođendane" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Osvježi alarme" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Novi alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Izmijeni alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Istekao alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Pogledaj alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabrani alarm?\n" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabrana alarma\n" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabranih alarma" + +#: mainwindow.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "Obriši alarme" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Uključi" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Isključi" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Podsjetnik" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Zakazano vrijeme za poruku" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Datoteka čiji će sadržaj biti prikazan ispod" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Sadržaj datoteke koja će biti prikazana" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Datoteka je direktorij" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Poruka s alarmom" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Email koji treba poslati" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potvrdi alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Izmijeni alarm" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "O&dgodi..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Odgodi alarm za kasnije.\n" +"Program će vas pitati kad će alarm trebati ponovo prikazati." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Zaustavi &zvuk" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zaustavi puštanje zvukova" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Isključi alarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"za %n dan\n" +"za %n dana\n" +"za %n dana" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"za %n sedmicu\n" +"za %n sedmice\n" +"za %n sedmica" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"za %n minut\n" +"za %n minute\n" +"za %n minuta" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"za %n sat\n" +"za %n sata\n" +"za %n sati" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"za %n sat i jednu minutu\n" +"za %n sata i jednu minutu\n" +"za %n sati i jednu minutu" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"za %n sat i %1 minute\n" +"za %n sata i %1 minute\n" +"za %n sati i %1 minute" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Upišite email poruku." + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu otvoriti audio datoteku:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da podesim glasnoću\n" +"(%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Da li stvarno želite primiti k znanju ovaj alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Primi k znanju alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Potvrdi" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Uopćeno" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Podešavanja email alarma" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Podešavanje pogleda" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Font i boja" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Uobičajeni font i boja" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Uobičajene postavke za editovanje alarma" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Režim pokretanja" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Pokreni samo na zahtjev" + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Uključi da se pokrene %1 samo kad je potreban.\n" +"\n" +"Napomene:\n" +"1. Alarmi se pokreću iako %2 nije pokrenut, pošto se nadgledanje alarma vrši u " +"pozadinskom programu\n" +"2. Sa ovom opcijom izabranom, ikonica pored sata će biti prikazana i sakrivena " +"nezavisno od %3." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Stalno pokrenuto pored sa&ta" + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da %1 bude pokrenut stalno u sistemskom trayu.\n" +"\n" +"Napomene:\n" +"1. Sa ovom opcijom uključenom, zatvaranjem ikonice u trayu izlazi se iz %2.\n" +"2. Držanje ove opcije isključenom neće utjecati na pokretanje alarma, pošto se " +"za pokretanje koristi program u pozadini. Ikonica je tu samo radi lakšeg " +"pristupa. " + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "O&nemugući alarme kad nije pokrenuto" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Uključite da onemogućite alarme kad %1 nije pokrenut. Alarmi će se pokrenuti " +"samo dok je ikona pored sata vidljiva." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Upozori prije iz&laska" + +#: prefdlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Uključi da se prikaže upozorenje prije izlaska iz %1." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Pokreni odmah poslije prijav&ljivanja" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Podesi monitorin&g alarma na prijavljivanju" + +#: prefdlg.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "Automatski podesi monitoring alarma kad pokreće" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Početak dana &samo za datumne alarme" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "Najranije vrijeme u danu kad bi se alarm kojem je podešen " + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Po&tvrdi brisanje alarma" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Izaberite da budete upitani za konfirmaciju svaki put kad obrišete alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Istekli alarmi" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "sačuvaj alarme i nakon što is&teknu" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Izaberite da sačuvate alarme nakon što isteknu ili nakon brisanja (osim " +"obrisanih alarma koji nikad nisu bili pokrenuti)" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Odbaci is&tekle alarme nakon:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&na" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Poništite izbor da čuvate istekle alarme zauvijek. Izaberite da biste unijeli " +"koliko dugo će se istekli alarmi čuvati" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Obriši istekle al&arme" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automatski pokreni &ikonicu pored sata poslije ulogiranja" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Uključite da pokrenete %1 kad god se pokrene KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Uključi da se ikonica pored sata uključi kad god pokreneš KDE" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Email klijent:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Izaberite kako da pošaljete email kada je email alarm pokrenut.\n" +"KMail: email je dodan u KMail izlazno sanduče ako je KMail pokrenut. Ako nije, " +"KMail prozor za pisanje poruka omogućava vam da pošaljete mail.\n" +"Sendmail: email se šalje automatski. ova opcija će raditi jedino ako je vaš " +"sistem konfigurisan da koristi 'sendmail' ili neki transport agent kompatibilan " +"sa sendmailom." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vasa email adresa" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada " +"šaljete mail" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Upotrijebi adresu iz Kontrolnog Centra" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u KDE Kontrol Centru koja " +"će vas prikazati kao pošiljaoca kada šaljete email alarme." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaša email adresa, koja služi da biste slali email alarme sami sebi. Ako želite " +"da se 'blind' kopije šalju na vaš korisnički račun na računaru na kojem je " +"KAlarm pokrenut, samo trebate unijeti vaše korisničko ime." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "&Upotrijebi adresu iz Kontrolnog Centra" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u KDE Kontrol Centru za " +"'blind copying', tj slanje email alarma sebi" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Obavijesti kada se udaljeni emailovi u redu čekanja" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Prikaži poruku obavještenja kad god email alarm postavi email u red čekanja za " +"slanje na udaljeni sistem.Ovo može biti korisno ako, na primjer, imate dial-up " +"konekciju, tako da se možete osigurati da će se email stvarno i prenijeti." + +#: prefdlg.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Email nije upisan" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Jeste li sigurni da želite spasiti promjene?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Nijedna email adresa nije postavljena u KDE Kontrol Centru. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Font i boja poruke" + +#: prefdlg.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Boja isključenih alarma:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za isključene alarme." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Boja i&steklih alarma:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za istekle alarme." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Prvobitna postavka za \"%1\" u dijalogu za izmenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da izaberete Beep kao standardnu postavku za \"%1\" u " +"dijalogu za izmjenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:899 +#, fuzzy +msgid "Display Alarms" +msgstr "Posebne prikazne akcije alarma" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Jedinice podsjetnika:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Uobičajene jedinice za podsjetnik u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Ponovi zvučnu datoteku" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Uobičajene postavke za zvučnu datoteku \"%1\"u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Zvučna &datoteka:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "Command Alarms" +msgstr "&Naredba" + +#: prefdlg.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Email Alarms" +msgstr "U&ključi alarme" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Ponavljanje:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Prvobitna postavka za pravila ponavljanja u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"U ne-prestupnim godinama, ponavljaj godišnje alarme postavljene na 29. februar" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. mart " + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Ne &ponavljaj" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Za godišnja pojavljivanja, alarmi podešeni za 29. februar trebaju se podesiti " +"za neki drugi datum u ne-prestupnim godinama. Imajte u vidu da se sljedeće " +"zakazano pojavljivanje postojećeg alarma ne procjenjuje kada promijenite ovo " +"podešavanje" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "System Tray Tooltip" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Prikaži alarme koji su podešeni za sljedeća &24 sata" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Odredi da li da se u system tray tooltip-u uključi i sažetak alarma kojima je " +"rok u naredna 24 sata" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimalan broj prikazanih alarma:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Izaberite da vam se u system tray tooltip-u ne prikazuju alarmi koji će se " +"oglasiti u naredna 24 sata. Izaberite da biste unijeli gornju granicu na borj " +"koji će biti prikazan." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Specificiraj da se u system tray tooltip-u prikaže vrijeme na koje je alarm " +"postavljen" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Specificiraj da li da se u system tray tooltip-u prikaže koliko vremena je " +"ostalo do alarma" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Unesi tekst koji će biti prikazan u system tray tooltip-u prije vremena alarma." + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "&Prozor poruke ima traku naslova i ima fokus na tastaturu" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Specificiraj karakteristike prozora poruke alarma:\n" +"- ako je uključeno, prozor je normalni prozor sa trakom naziva, koji hvata unos " +"sa tastature kada je prikazan\n" +"- ako je isključeno, prozor se ne miješa u vaše tipkanje kada je prikazan, ali " +"nema traku naziva i ne može biti pomaknut niti mu se može mijenjati veličina." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Interval &osvjezavanja ikone system tray-a:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Koliko često treba update-irati ikonu system tray-a da bi se indiciralo da li " +"Alarm Deamon nadgleda alarme ili ne." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Bez ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "bez ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Prilikom prijave" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Pri &prijavljivanju" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Po satu/po minuti" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "po &satu/po minuti" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "sedmično" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Sedmično" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "mjesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mjesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "godišnje" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Godišnje" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravilo ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ne ponavljaj alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Pokreni alarm na specificirani datum/vrijeme i pri svakom prijavljivanju do " +"tada.\n" +"Primijetite da će alarm biti pokrenut i svaki put kada je alarm deamon " +"restartovan." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ponavljaj alarm u intervalima svakog sata/minute" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ponavljaj alarm u dnevnim intervalima" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ponavljaj alarm u sedmičnim intervalima" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ponavljaj alarm u mjesečnim intervalima" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ponavljaj alarm u godišnjim intervalima" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Kraj ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Nema &kraja" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ponavljaj alarm beskonačno" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Prekini &nakon:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ponavljaj alarm specificirani broj puta" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Unesi ukupni broj puta za pokretanje alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "Pojavljivanje(a)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Završi &do:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Unesi posljednji datum na koji će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Unesi posljednje vrijeme ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Prestani ponavljati alarm poslije prvog prijavljivanja ili nakon specificiranog " +"datuma kraja ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "I&zuzeci" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi/vremena isključeni iz ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Unesi datum koji će se ubaciti u listu izuzetaka. Koristiti u vezi sa Dodaj ili " +"Promijeni navedenim dugmadima" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Dodaj datum naveden prethodno u listu izuzetaka" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Zamijeni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa prethodno navedenim " +"datumom" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Briše trenutno izabranu stavku iz liste izuzetaka" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Krajnji datum je prije početnog datuma" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Kranji datum/vrijeme je raniji od početnog." + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "Datum početka" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ponavljaj &svakih" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "sati:minute" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesi broj sati i minuta između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Na:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nijedan dan nije izabran" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dana" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesi broj dana između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "sedmica" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesi broj sedmica između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Ponavljaj alarm na izabrane dane u mjesecu" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "posljednji" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberi dane u mjesecu u kojim će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "N&a" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Ponavljaj alarm jednom u sedmici, u izabranoj sedmici mjeseca" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "posljednji" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Pretposljednji" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Treći prije poslijednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Četvrti prije posljednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Peti prije posljednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite sedmicu mjeseca u kojem će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite dan sedmice u kojem će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mjeseci" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesi broj mjeseci između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "godina" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesi broj godina između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberi mjesece godine u kojim će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nijedan mjesec nije izabran" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Podsjetnik samo za prvo ponavljanje" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Podsjetnik samo za &prvo ponavljanje" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "unaprijed" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Prikaži podsjetnik samo prije prvog termina kada je alarm planiran" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Ponavljanje alarma" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Ponovi svakih" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da ponovite alarm svaki put kad se on treba desiti. " +"Umjesto okidanja alarma jednom na svakom događaju, ova opcija čini da alarm " +"okida više puta na svakom ponavljanju." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite vrijeme između ponavljanja alarma" + +#: repetition.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Broj puta:" + +#: repetition.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da navedete broj puta za koji bi alarm trebao da se " +"ponavlja pri svakom događaju" + +#: repetition.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Unesite ukupan broj okidanja alarma, uključujući i njegovo prvo javljanje" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trajanje:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Uključite ovu opciju da odredite koliko dugo treba ponavljati alarm" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Unesite dužinu vremena ponavljanja alarma" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Podesi glasnoću" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Podesi &glasnoću" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Po&novi" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Zaustavi puštanje zvukova" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "" +"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete." + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka " +"prikazana na ekranu." + +#: sounddlg.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Volume" +msgstr "Podesi glasnoću" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Kliknite da izaberete glasnoću sviranja zvučne datoteke." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Izaberite glasnoću sviranja zvučne datoteke." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Kliknite da izaberete glasnoću sviranja zvučne datoteke." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Initial volume:" +msgstr "Podesi glasnoću" + +#: sounddlg.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Izaberite glasnoću sviranja zvučne datoteke." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Beep" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "Zvučna &datoteka:" + +#: soundpicker.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" + +#: soundpicker.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže" + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Zvučne datoteke" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvučne datoteke" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Izaberi zvučnu datoteku" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Odredite akcije koje će biti izvršene prije i nakon što je alarm prikazan." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Posebne akcije alarma" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Akcija prije a&larma:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Unesite shell naredbu koju treba izvršiti prije prikazivanja alarma. Napomena: " +"%1 će čekati da se naredba završi prije prikazivanja alarma." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Akcija poslije alar&ma:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Šabloni za alarme" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Spisak šablona za alarme" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Napravite novi šablon za alarme" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Izmijenite trenutno izabrani šablon za alarme" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiraj" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Napravi novi šablon za alarme baziran na kopiji trenutno izabranog šablona" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Obriši trenutno izabrani šablon za alarme" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Novi šablon za alarme" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Izmijeni šablon za alarme" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabrani šablon za alarme?\n" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabrana šablona za alarme?\n" +"Da li stvarno želite obrisati %n izabranih šablona za alarme?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Obriši šablone za alarme\n" +"Obriši šablone za alarme\n" +"Obriši šablone za alarme" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Naziv šablona za alarm" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Izaberite šablon za alarm" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Izaberite šablon na kojem će biti baziran novi alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Novi alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Novi šablon za alarme" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - isključen" + +#: undo.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm daemon nije pronađen" + +#: undo.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Greška u pozivanju KMail programa" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Obriši alarme" + +#: undo.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Napravite novi šablon za alarme" + +#: undo.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "" +"Obriši šablone za alarme\n" +"Obriši šablone za alarme\n" +"Obriši šablone za alarme" + +#: undo.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "" + +#: undo.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "" + +#: undo.cpp:1016 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +#, fuzzy +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Isključi alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Prilagodi..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "danas" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu (shell pristup nije dozvoljen):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Greška kod izvršenja naredbe:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "sati/minuta" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Sati/minuta" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "sati/minuta" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Sati/minuta" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dana" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "sedmica" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Sedmica" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pritisnite Shift tipku dok klikate na spin dugmad kako biste podešavali vrijeme " +"većim korakom (6 sati / 5 minuta)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Alarm daemon nije pronađen" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Konfiguriiši alarm &daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg ponavljanja (trenutno %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg pojavljivanja alarma (definisanog u \"ponavljanje\" kartici) (trenutno %1)." + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ponavljanje:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Koliko često će se alarm ponavljati.\n" +#~ "Ponavljanje alarma se podešava u kartici Ponavljanje i u prozoru za Jednostavno ponavljanje." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Podesi jednostavno ili dodatno ponavljanje alarma" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Ponavljaj alarm do specificiranog datuma/vremena" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite ovaj prozor:\n" +#~ "- umjesto kartice Ponavljanje ili\n" +#~ "- poslije korištenja kartice Ponavljanje za podešavanje ponavljanja unutar drugog ponavljanja." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Boja poruke" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Izaberite boju pozadine za alarm poruku." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Prikaži &vrijeme alarma" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Prikaži vrijeme do &alarma" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Lista alarma" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Specificiraj da li će se u listi alarma prikazivati vrijeme isteka alarma" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Specificiraj da li će se listi alarma prikazati koliko vremena je ostalo do isteka alarma" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Specificiraj da li da se u listi alarma prikažu istekli alarmi" + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Unesite shell naredbu koja će biti izvršena nakon zatvaranja prozora alarma." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "Uključeni &alarmi" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "&Beep" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "Po&novi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "Ako je odabrano, zvuk će biti pušten svaki put kad je poruka prikazana. Pritisnite dugme s desne strane da izaberete zvuk." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Uključite da koristite uobilajeni font kada se alarm prikaže" + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML files may not display correctly" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML datoteke se možda neće dobro prikazati" + +#~ msgid "Error starting KMail" +#~ msgstr "Greška u pokretanju KMail programa" + +#~ msgid "Activate %1" +#~ msgstr "Aktiviraj %1" + +#~ msgid "Error accessing KMix" +#~ msgstr "Ne mogu pristupiti KMix-u" + +#~ msgid "KMix not running" +#~ msgstr "KMix nije pokrenut" + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11" + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "121" + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13" + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15" + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17" + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19" + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21" + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31" + +#~ msgid "" +#~ "_: On the 7th day\n" +#~ "O&n the" +#~ msgstr "&Na" + +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dan" + +#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound." +#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku koji će se puštati kada je poruka prikazana. Ako zvučna datoteka nije izabrana beep će se oglasiti." + +#~ msgid "Play '%1'" +#~ msgstr "Pusti '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "_: KAlarm Error\n" +#~ "%1 Error" +#~ msgstr "%1 greška" |