summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po526
1 files changed, 238 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d65a224a52f..920ea916ca3 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu ukloniti program. Program je globalnog karaktera i jedino može biti "
"ukonjen od strane sistem administratora."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite ukoniti program `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni pozadinski program"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
@@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da mijenjate izgled virtualnih "
"desktopa. TDE omućava različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
-"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope ili "
-"zajedničko podešavanje za sve."
-"<p> Izgled desktopa zavisi od kombinacija boja i uzoraka za pozadinu i, "
-"opcionalno, slike koju možete postaviti kao pozadinu. "
-"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje se dobivaju "
-"sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete podešavati, "
-"određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog ekrana. Ako baš "
-"želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u pozadini sa vašom slikom."
-"<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski mijenja u određenim "
-"vremenskim intervalima. Također, pozadinu možete zamijeniti sa programom koji "
-"osvježava desktop dinamički. Npr. program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu "
-"svijeta, koja se update-ira periodično."
+"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope "
+"ili zajedničko podešavanje za sve.<p> Izgled desktopa zavisi od kombinacija "
+"boja i uzoraka za pozadinu i, opcionalno, slike koju možete postaviti kao "
+"pozadinu. <p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje "
+"se dobivaju sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete "
+"podešavati, određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog "
+"ekrana. Ako baš želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u "
+"pozadini sa vašom slikom.<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini "
+"automatski mijenja u određenim vremenskim intervalima. Također, pozadinu "
+"možete zamijeniti sa programom koji osvježava desktop dinamički. Npr. "
+"program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu svijeta, koja se update-ira "
+"periodično."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Bez pretapanja"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontano sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalno sjenčenje"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidalno"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Hue Shift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na "
"\"pravom\" desktopu."
@@ -317,44 +331,40 @@ msgstr "TDE Kontrolni modul za pozadinu"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme otvara "
-"prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg želite "
-"pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
+"<p>Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme "
+"otvara prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg "
+"želite pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
"kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije.</p>\n"
"<p>Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru "
-"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help (program "
-"--help).</p>\n"
+"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help "
+"(program --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -362,82 +372,73 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da uklonite programe sa ove liste. Molim zapamtite da ovo ne "
-"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih programa "
-"za iscrtavanje pozadine."
+"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih "
+"programa za iscrtavanje pozadine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Iz&mijeni..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati dostupne "
-"opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne datoteke iza "
-"kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati "
+"dostupne opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne "
+"datoteke iza kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Jedan koristan primjer je program kwebdesktop. On ispisuje web stranicu u "
"pozadini vašeg desktopa. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga "
-"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web stranicu. "
-"Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite program "
-"kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se prozor u "
-"kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu (URL) novom.</p>"
-"\n"
+"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web "
+"stranicu. Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite "
+"program kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se "
+"prozor u kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu "
+"(URL) novom.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježavanje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -446,161 +447,140 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Na ovoj padajućoj listi izaberite program koji želite koristiti za "
"iscrtavanje pozadine vašeg desktopa.</p>\n"
-"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Komentar</b> daje kratak opis."
-"<br>\n"
+"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa.<br>\n"
+"Kolona <b>Komentar</b> daje kratak opis.<br>\n"
"Kolona <b>Osvježavanje</b> navodi vremenski interval između ponovnih "
"iscrtavanja desktopa.</p>\n"
-"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on iscrtava "
-"zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i web "
-"stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme <b>Izmijeni</b>."
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on "
+"iscrtava zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i "
+"web stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme <b>Izmijeni</b>."
"<br>\n"
"Takođe možete dodati nove sukladne programe. Da biste to uradili kliknite na "
-"dugme <b>Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>"
-". Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg sistema, samo će ga "
-"pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.</p>\n"
+"dugme <b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme "
+"<b>Ukloni</b>. Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg "
+"sistema, samo će ga pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sljedeći program za crtanje pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu vašeg "
-"desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni za "
-"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove "
-"ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama."
+"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu "
+"vašeg desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni "
+"za iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, "
+"dodati nove ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Tekst ikone u pozadini"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite boju fonta na desktopu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Boja &teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da izaberete punu boju pozadine. Izaberite različitu boju za "
"boju teksta pozadine kako biste osigurali čitljivost."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Koristi punu boju iza teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da koristite punu boju pozadine. Ovo je korisno "
-"ako želite osigurati da je tekst na desktopu čitljiv bez obzira na boje i slike "
-"koje se nalaze u pozadini."
+"Uključite ovu opciju ako želite da koristite punu boju pozadine. Ovo je "
+"korisno ako želite osigurati da je tekst na desktopu čitljiv bez obzira na "
+"boje i slike koje se nalaze u pozadini."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Uključi sjenku"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju da omogućite okvir sjene iza desktop fonta. Ovo će takođe "
-"poboljšati čitljivost teksta u odnosu na pozadinu slične boje."
+"Uključite ovu opciju da omogućite okvir sjene iza desktop fonta. Ovo će "
+"takođe poboljšati čitljivost teksta u odnosu na pozadinu slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linije ispod naziva ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Ovdje izaberite maksimalan broj linija za tekst koji se nalazi ispod ikona na "
-"dekstopu. Duži tekst će biti odsječen na kraju zadnje linije."
+"Ovdje izaberite maksimalan broj linija za tekst koji se nalazi ispod ikona "
+"na dekstopu. Duži tekst će biti odsječen na kraju zadnje linije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Ovdje izaberite maksimalnu dužinu linija teksta (u pikselima) koje se nalaze "
-"ispod ikona na desktopu. Ako izaberete \"Automatski\" koristit će se uobičajena "
-"dužina koju koristi font."
+"ispod ikona na desktopu. Ako izaberete \"Automatski\" koristit će se "
+"uobičajena dužina koju koristi font."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Dužina za tekst ikona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,90 +589,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"U ovom polju možete unijeti količinu memorije koju će TDE koristiti za "
-"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, njihovo "
-"memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće upotrebe "
-"memorije."
+"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, "
+"njihovo memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće "
+"upotrebe memorije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Postavka za &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Izaberite desktop čiju pozadinu želite podesiti na ovoj listi. Ako želite da "
"ista podešavanja za pozadinu budu primijenjena na sve desktope, izaberite "
"opciju \"Svi desktopi\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Svi desktopi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite program "
-"koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu keša "
-"(cache) pozadine."
+"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite "
+"program koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu "
+"keša (cache) pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -701,211 +670,192 @@ msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme ukoliko želite spisak novih slika za pozadinu koje se "
"mogu skinuti sa Interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pozi&cija:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Možete izabrati načina prikaza pozadinske slike:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrirano:</em> Centrira sliku na desktopu.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Obloženo:</em> Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom slikom i "
-"to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.</li>\n"
+" <li><em>Obloženo:</em> Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom "
+"slikom i to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.</li>\n"
"<li><em>Centrirano obloženo:</em> Centrira sliku na desktopu, zatim oko nje "
"reda iste slike dok se desktop ne popuni.</li>\n"
-"<li><em>Centralno uvećano:</em> Uveća sliku bez deformisanja tako da ona bude "
-"jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.</li>\n"
-"<li><em>Po mjeri ekrana:</em> Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav ekran. "
-"Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.</li> "
-"<li><em>Centrirana po mjeri ekrana:</em> Ako slika odgovara veličini "
-"ekrana,onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je "
-"umanjiti do veličine desktopa.</li>\n"
+"<li><em>Centralno uvećano:</em> Uveća sliku bez deformisanja tako da ona "
+"bude jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.</li>\n"
+"<li><em>Po mjeri ekrana:</em> Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav "
+"ekran. Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.</li> "
+"<li><em>Centrirana po mjeri ekrana:</em> Ako slika odgovara veličini ekrana,"
+"onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je umanjiti do "
+"veličine desktopa.</li>\n"
"<li><em>Izmjeri i izreži:</em> Uvećava sliku, bez iskrivljenja, sve dok ne "
-"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), zatim "
-"je centrira.</li>\n"
+"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), "
+"zatim je centrira.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste izabrali pozadinsku sliku, postoji veliki broj načina miješanja "
"pozadinskih boja sa slikom. Podrazumjevana opcija je \"Bez miješanja\", što "
"znači da slika u pozadini jednostavno prekriva boje ispod."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste izabrali primarnu boju pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva drugu "
-"boju, ovo dugme je isključeno."
+"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva "
+"drugu boju, ovo dugme je isključeno."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Bo&je:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Miješanje boja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj klizač da kontrolišete nivo miješanja. Možete "
"eksperimentisati pomjerajući klizač i gledajući efekte na slici pregleda. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamijeni uloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Za neke vrste miješanja, možete zamijeniti uloge pozadine i slike tako što "
"izaberete ovu opciju."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slide show:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da izaberete skup slika koje će biti korištene kao "
-"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati period "
-"vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike se mogu "
-"prikazivati nasumice ili u zadatom redu."
+"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati "
+"period vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike "
+"se mogu prikazivati nasumice ili u zadatom redu."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sljedeće slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Prikaži slike u nasumičnom redu"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Promijeni &sliku nakon:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dolje"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"