summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po1783
1 files changed, 792 insertions, 991 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index f45790dcee1..d83844bc2cb 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,19 +33,17 @@ msgstr "samir_maric@yahoo.com, vljubovic@smartnet.ba"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>"
-"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene "
-"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, "
-"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je "
-"mnogo brže."
+"<h1>Cache</h1><p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p><p>Cache "
+"je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene stranice. "
+"Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, ona će "
+"biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je mnogo "
+"brže."
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -66,35 +64,34 @@ msgstr "&Upravljanje"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili "
"drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na "
"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
-"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo "
-"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice "
-"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da "
-"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja."
+"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete "
+"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su "
+"kolačići korisni. Na primjer Internet prodavnice ih često koriste da biste "
+"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik "
+"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i "
+"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite "
+"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate "
+"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. "
+"Za vaše omiljene web prodavnice u koje imate dovoljno povjerenja možete "
+"podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da automatski prihvatite svaki kolačić "
+"koji dobijete, bez pitanja."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Već postoje pravila za "
-"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>"
+"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite "
+"zamijeniti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kopiraj pravilo"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,45 +157,45 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
-"TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu "
-"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o "
-"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati "
-"zadiranjem u vašu privatnost. "
-"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet "
-"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
-"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
-"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
-"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
-"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
-"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web "
-"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na "
-"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj "
-"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na "
-"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili "
-"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> "
-"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa "
-"sajtova kojima vjerujete bez pitanja."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili "
+"drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na "
+"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
+"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete "
+"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su "
+"kolačići korisni. Na primjer internet prodavnice ih često koriste da biste "
+"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik "
+"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i "
+"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite "
+"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate "
+"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. "
+"Na primjer, za vašu omiljenu web prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja "
+"možete podesiti pravilo na 'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite "
+"jeste da ili otvorite taj konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški "
+"prozor za kolačiće, kliknete na <i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni "
+"na' i zatim izaberete Prihvati; ili da jednostavno navedete ime sajta u "
+"kartici <i> Pravila specifična za domen </i> i podesite ga na Prihvati. Na "
+"ovaj način možete primati svaki kolačić sa sajtova kojima vjerujete bez "
+"pitanja."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -206,17 +207,16 @@ msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy "
-"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite"
-"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>"
-"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu "
+"proxy servera. Na primjer, ako je ime varijable koju "
+"koristite<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b><br> onda morate unijeti "
+"<b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -232,22 +232,23 @@ msgstr "Proxy podešavanje"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy "
-"informacije."
+"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske "
+"proxy informacije."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog "
-"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
-"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na "
-"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> "
+"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</"
+"b>), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite "
+"na dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -263,11 +264,11 @@ msgstr "Pogrešno podešen proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi "
-"su naglašeni."
+"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni "
+"unosi su naglašeni."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -301,20 +302,17 @@ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne "
-"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). "
-"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> "
-"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>"
+"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici "
+"(?). <p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://mojafirma.ba, "
+"192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://moja firma.ba, http:/"
+"mojafirma,ba, file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -326,21 +324,21 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim "
-"proxy postavkama:"
+"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa "
+"navedenim proxy postavkama:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
-"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih "
-"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da "
-"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>"
-"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>"
+"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. <p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards"
+"\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih znakova) kao što su <code>*.linux."
+"org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da obuhvatite sve servere u domeni "
+"<code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>start.linux.org.ba</code>, "
+"jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -361,35 +359,34 @@ msgstr ""
"koje ste napravili biti zanemarene."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
-"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice."
-"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati."
-"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između "
+"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, "
+"te filtrira stranice.<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste "
+"već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy "
+"serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za "
+"reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.<p><u>Napomena:</u>Neki "
+"proxy serveri pružaju obje usluge."
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. "
-"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške "
-"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
+"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. <p>Molim vas "
+"pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške prije "
+"nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
"zanemarene.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -398,52 +395,46 @@ msgstr "Osvježavanje nije uspjelo"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na "
-"snagu."
+"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile "
+"na snagu."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Morate restartovati TDE kako bi ove izmjene stupile na snagu."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>"
-"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, "
-"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>"
-", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. "
-"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom."
-"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, "
-"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> "
-"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete "
-"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem."
-"<br>"
-"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> "
-"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>\"Mrežno "
+"susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, ili "
+"ResLISa daemon i rlan:/ ioslave.<br><br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:"
+"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>, će provjeriti da li "
+"računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. Molim zapamtite da "
+"paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom.<br><i>Uvijek</i> znači da ćete "
+"uvijek moći vidjeti linkove za servise, neovisno od toga da li su oni "
+"stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> znači da nećete nikad moći "
+"imati linkove na servise. U oba slučaja nećete kontaktirati računar, tako da "
+"vas niko neće smatrati napadačem.<br><br>Više informacija o <b>LISa</b> "
+"možete naći na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</"
+"a> ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde."
+"org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -466,8 +457,9 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima "
-"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
+"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s "
+"njima ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 "
+"sekundi."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -511,92 +503,242 @@ msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" "
-"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
+"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija "
+"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova "
+"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada "
+"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, "
+"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Podrazumjevana šifra:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows "
+"računarima ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite "
+"pristupiti, ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno "
+"osim u slučaju da nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast "
+"adresa</em> i <em>WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni "
+"kod ili lokaciju 'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom "
+"korištenja Sambe. U svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) "
+"mora biti podešena ako je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više "
+"mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava učinak i značajno smanjuje "
+"opterećenje mreže. <p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na "
+"određenom serveru, po mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup "
+"određenim resursima. Ako tako odaberete, nove veze će biti napravljene za "
+"logine i resurse tokom pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog "
+"mjesta. Šifre će biti sačuvane lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu "
+"razumljive čovjeku. Ipak, zbog sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su "
+"postavke sa šiframa jasno obilježene.<p> "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS "
+"server ili proxy.</p><p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je "
+"opisan u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako nemate "
+"ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate koristiti, "
+"ostavite ga isključenog.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
-"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada se "
-"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda "
-"trebate prilagoditi ove vrijednosti."
+"<qt><center> Već postoji pravilo za identifikaciju za <br/><b>%1</b><br/"
+">Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dvostruka identifikacija"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmijeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera "
+"vam omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
+"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog "
+"identiteta je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane "
+"kada otkriju da ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora "
+"ili Internet Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti "
+"može potpuno ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice "
+"možete zaobići osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za "
+"neki server, ili domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, "
+"pošto neki sajtovi koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije."
+"<P> <u>PAŽNJA:</u> Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog "
+"dijaloškog prozora, jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem "
+"desnom uglu ovog prozora, a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati "
+"više informacija."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veličina cachea na di&sku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Isprazni c&ache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Koristi &cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za "
-"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto "
-"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji "
-"priključak na internet."
+"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete "
+"za kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi "
+"umjesto pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate "
+"sporiji priključak na internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Us&klađuj cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog "
"dobavljanja web stranice."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -606,343 +748,294 @@ msgstr ""
"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim "
"računarom."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&ffline režim"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas "
-"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
+"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim "
+"vas spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu FTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja sadržava adresu "
+"FTP proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTP proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja sadržava "
+"adresu HTTP proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, koja sadržava "
+"adresu HTTPS proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Pro&vjeri"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka "
-"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> "
-"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
+"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako "
+"neka varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</"
+"b> da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske "
-"proxy podatke."
-"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih "
-"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
+"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti "
+"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>"
-", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera."
-"<p>\n"
-"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> "
-"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese "
+"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
+"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domena [Grupa]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Kompjuter [Podešeno od]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Iz&briši"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "I&zbriši sve"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Promijeni &pravila..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "P&onovo učitaj listu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Staza:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sigurnost:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Prihvati &kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da "
-"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama."
-"<p>\n"
+"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama.<p>\n"
"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi "
"web sajtovi postanu nepristupačni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova "
-"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> "
-"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti "
-"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti "
-"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim "
-"navikama surfanja.\n"
+"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</"
+"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će "
+"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će "
+"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju "
+"profil o vašim navikama surfanja.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,60 +1043,54 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne "
-"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na "
-"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve "
-"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste."
-"<p>\n"
+"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju "
+"trenutne sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg "
+"računara ili na neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada "
+"pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste.<p>\n"
"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša "
"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se "
+"završi trenutna sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) "
-"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara "
-"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za "
-"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard "
-"disk ili uređaj za smještaj."
-"<p>\n"
+"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session "
+"cookies) su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju "
+"vašeg računara sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje "
+"ih koriste. Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne "
+"smještaju na vaš hard disk ili uređaj za smještaj.<p>\n"
"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša "
"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
-"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
-"trenutna sesija.\n"
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se "
+"završi trenutna sesija.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Podrazumjevana pravila"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,12 +1098,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1027,80 +1113,71 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Pitaj</b> TDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži "
"postavljanje kolačića.</li>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</"
+"li>\n"
"<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek "
-"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, "
+"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Pi&taj za potvrdu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Prihvati sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Pravilo sajta"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
-"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila "
+"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> i "
+"izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila "
"pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako "
-"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega "
-"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>"
-"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n"
+"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon "
+"čega će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će "
+"dugme <b>Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "P&romijeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1109,285 +1186,244 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju "
-"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
+"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila "
+"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktivno pretraživanje domena"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n"
"<p>\n"
-"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i "
-"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo "
-"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
-"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
-"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
-"želite blokirati.\n"
+"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
+"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira "
+"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili "
+"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za "
+"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, "
+"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n"
"<p>\n"
-"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na "
-"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet "
-"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
+"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili "
+"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg "
+"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Spoji se na &Internet direktno"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Spoji se na Internet direktno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja."
-"<p>\n"
-"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim "
-"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove "
-"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n"
+"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa "
+"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
+"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server."
-"<p>\n"
-"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> "
-"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
+"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server.<p>\n"
+"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> se "
+"često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Podešavanje..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zacija"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Pitaj kada &treba"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Šifra za prijavu."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Korisničko ime."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Koristi trajne veze na proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Koristi trajnu vezu na proxy server."
-"<p>\n"
+"Koristi trajnu vezu na proxy server.<p>\n"
"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa "
-"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> "
-"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP "
-"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
+"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> koristiti ovu "
+"opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP 1.1 "
+"standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veri"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1396,127 +1432,108 @@ msgstr ""
"Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
"uobičajena vrijednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna "
"uobičajena vrijednost je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "I&zuzeci"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti "
-"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje."
-"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za "
-"određene adrese."
-"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite "
-"konfiguracijsku skriptu.\n"
+"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih "
+"ovdje.<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo "
+"za određene adrese.<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje "
+"da koristite konfiguracijsku skriptu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "I&zbriši sve"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Iz&briši"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "P&romijeni..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Ime &domene:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> "
-"ili <b>.kde.org</b>.\n"
+"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</"
+"b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Pravila:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1531,44 +1548,23 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Odaberite željena pravila:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>"
-"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> "
-"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</"
+"li><li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> <li><b>Pitaj</"
+"b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pitaj"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Uključi SOCKS podršku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1577,20 +1573,17 @@ msgstr ""
"Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u TDE aplikacijama i I/O "
"podsistemima."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS implementacija"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1599,148 +1592,162 @@ msgstr ""
"Ako izaberete Automatsko nalaženje, TDE će automatski tražiti implementaciju "
"SOCKSa na vašem računaru."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije "
-"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju "
+"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja "
+"nije navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju "
"biblioteke koju navedete (ispod)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Staza:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi Dante ako ga može naći."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS "
-"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
-"se već pretražuju."
+"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/"
+"lib se već pretražuju."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Staza"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testiraj"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Isključi pasivni FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, "
+"tako da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju "
+"pasivni FTP."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona "
+"se preimenuje u svoje pravo ime."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto "
-"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod "
-"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da prime krivu "
-"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>"
-". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se adresa "
-"završava na <code>.kde.org</code>.\n"
+"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet.<p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". "
+"Umjesto toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve "
+"lokacije ispod nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da "
+"prime krivu identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</"
+"code>. Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se "
+"adresa završava na <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Koristi sljedeći &identitet:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1753,14 +1760,12 @@ msgstr ""
"navedenoj gore.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Stvarna identifikacija:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1772,399 +1777,195 @@ msgstr ""
"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru "
-"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> "
-"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>"
-"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća "
-"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>"
-". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne "
-"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
+"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> ili "
+"domen <code>(npr.:kde.org)</code>.<p>\n"
+"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme "
+"<code>Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već "
+"postojeća pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite "
+"<code>Izmijeni</code>. Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano "
+"pravilo nekon čega će osnovne postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Pošalji &identifikaciju"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pošalji identitet preglednika web stranicama."
-"<p>\n"
-"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz "
-"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da "
-"je prilagodite vašim potrebama."
-"<p>\n"
-"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst "
-"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
+"Pošalji identitet preglednika web stranicama.<p>\n"
+"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile "
+"prikaz stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu "
+"opciju, nego da je prilagodite vašim potrebama.<p>\n"
+"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni "
+"tekst koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Uobičajena identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje "
"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
"preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Dodaj ime &platforme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodaj oznaku je&zika"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Ime sajta"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto "
-"pravog."
+"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst "
+"umjesto pravog."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Izbriši sve identifikacije"
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Isključi pasivni FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako "
-"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni "
-"FTP."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se "
-"preimenuje u svoje pravo ime."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Podrazumjevana šifra:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima "
-"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, "
-"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da "
-"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>"
-"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju "
-"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U "
-"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako "
-"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server "
-"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. "
-"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po "
-"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako "
-"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom "
-"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane "
-"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog "
-"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno "
-"obilježene."
-"<p> "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS podrška"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS server ili "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate "
-"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dvostruka identifikacija"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Dodaj identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Izmijeni identifikaciju"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam "
-"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
-"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta "
-"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da "
-"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet "
-"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno "
-"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići "
-"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili "
-"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi "
-"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> "
-"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, "
-"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, "
-"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:"