diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1783 |
1 files changed, 792 insertions, 991 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po index f45790dcee1..d83844bc2cb 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,19 +33,17 @@ msgstr "samir_maric@yahoo.com, vljubovic@smartnet.ba" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>" -"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene " -"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, " -"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je " -"mnogo brže." +"<h1>Cache</h1><p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p><p>Cache " +"je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene stranice. " +"Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, ona će " +"biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je mnogo " +"brže." #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -66,35 +64,34 @@ msgstr "&Upravljanje" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili " "drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na " "inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati " -"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo " -"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. " -"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet " -"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " -"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " -"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " -"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " -"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " -"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice " -"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da " -"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja." +"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete " +"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su " +"kolačići korisni. Na primjer Internet prodavnice ih često koriste da biste " +"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik " +"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i " +"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite " +"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate " +"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. " +"Za vaše omiljene web prodavnice u koje imate dovoljno povjerenja možete " +"podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da automatski prihvatite svaki kolačić " +"koji dobijete, bez pitanja." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -136,16 +133,20 @@ msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Već postoje pravila za " -"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>" +"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite " +"zamijeniti?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kopiraj pravilo" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -156,45 +157,45 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi " -"TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu " -"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o " -"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati " -"zadiranjem u vašu privatnost. " -"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet " -"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " -"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " -"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " -"kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " -"Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " -"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web " -"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na " -"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj " -"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na " -"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili " -"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> " -"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa " -"sajtova kojima vjerujete bez pitanja." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili " +"drugi TDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na " +"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati " +"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete " +"ovo smatrati zadiranjem u vašu privatnost. <p> Ipak, u nekim situacijama su " +"kolačići korisni. Na primjer internet prodavnice ih često koriste da biste " +"mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke stranice zahtijevaju da vaš preglednik " +"podržava kolačiće. <p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i " +"prednosti koje kolačići pružaju, TDE vam pruža mogućnost da prilagodite " +"način obrade kolačića. Tako možete podesiti TDE pravila tako da dobijate " +"pitanje svaki put kad server hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. " +"Na primjer, za vašu omiljenu web prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja " +"možete podesiti pravilo na 'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite " +"jeste da ili otvorite taj konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški " +"prozor za kolačiće, kliknete na <i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni " +"na' i zatim izaberete Prihvati; ili da jednostavno navedete ime sajta u " +"kartici <i> Pravila specifična za domen </i> i podesite ga na Prihvati. Na " +"ovaj način možete primati svaki kolačić sa sajtova kojima vjerujete bez " +"pitanja." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -206,17 +207,16 @@ msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy " -"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite" -"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>" -"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu " +"proxy servera. Na primjer, ako je ime varijable koju " +"koristite<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b><br> onda morate unijeti " +"<b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -232,22 +232,23 @@ msgstr "Proxy podešavanje" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy " -"informacije." +"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske " +"proxy informacije." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog " -"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>" -"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na " -"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> " +"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</" +"b>), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite " +"na dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -263,11 +264,11 @@ msgstr "Pogrešno podešen proxy" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi " -"su naglašeni." +"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni " +"unosi su naglašeni." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -301,20 +302,17 @@ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne " -"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). " -"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> " -"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> " -"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>" +"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici " +"(?). <p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://mojafirma.ba, " +"192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, http://localhost</code> " +"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> <br/><code>http://moja firma.ba, http:/" +"mojafirma,ba, file:/localhost</code>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -326,21 +324,21 @@ msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim " -"proxy postavkama:" +"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa " +"navedenim proxy postavkama:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. " -"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih " -"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da " -"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>" -"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>" +"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. <p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards" +"\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih znakova) kao što su <code>*.linux." +"org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da obuhvatite sve servere u domeni " +"<code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>start.linux.org.ba</code>, " +"jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -361,35 +359,34 @@ msgstr "" "koje ste napravili biti zanemarene." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " -"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice." -"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " -"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " -"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " -"želite blokirati." -"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između " +"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, " +"te filtrira stranice.<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste " +"već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy " +"serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za " +"reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.<p><u>Napomena:</u>Neki " +"proxy serveri pružaju obje usluge." #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. " -"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške " -"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti " +"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. <p>Molim vas " +"pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške prije " +"nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti " "zanemarene.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 @@ -398,52 +395,46 @@ msgstr "Osvježavanje nije uspjelo" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na " -"snagu." +"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile " +"na snagu." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Morate restartovati TDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>" -"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, " -"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:" -"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>" -", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. " -"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom." -"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, " -"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> " -"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete " -"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem." -"<br>" -"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> " -"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>\"Mrežno " +"susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, ili " +"ResLISa daemon i rlan:/ ioslave.<br><br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>, će provjeriti da li " +"računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. Molim zapamtite da " +"paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom.<br><i>Uvijek</i> znači da ćete " +"uvijek moći vidjeti linkove za servise, neovisno od toga da li su oni " +"stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> znači da nećete nikad moći " +"imati linkove na servise. U oba slučaja nećete kontaktirati računar, tako da " +"vas niko neće smatrati napadačem.<br><br>Više informacija o <b>LISa</b> " +"možete naći na <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</" +"a> ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a <<a href=\"mailto:neundorf@kde." +"org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -466,8 +457,9 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima " -"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s " +"njima ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 " +"sekundi." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -511,92 +503,242 @@ msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>" -"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" " -"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" +"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija " +"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova " +"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada " +"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, " +"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Podrazumjevana šifra:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows " +"računarima ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite " +"pristupiti, ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno " +"osim u slučaju da nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast " +"adresa</em> i <em>WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni " +"kod ili lokaciju 'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom " +"korištenja Sambe. U svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) " +"mora biti podešena ako je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više " +"mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava učinak i značajno smanjuje " +"opterećenje mreže. <p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na " +"određenom serveru, po mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup " +"određenim resursima. Ako tako odaberete, nove veze će biti napravljene za " +"logine i resurse tokom pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog " +"mjesta. Šifre će biti sačuvane lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu " +"razumljive čovjeku. Ipak, zbog sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su " +"postavke sa šiframa jasno obilježene.<p> " + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS podrška" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS " +"server ili proxy.</p><p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je " +"opisan u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako nemate " +"ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate koristiti, " +"ostavite ga isključenog.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" msgstr "" -"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje TDE programa kada se " -"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda " -"trebate prilagoditi ove vrijednosti." +"<qt><center> Već postoji pravilo za identifikaciju za <br/><b>%1</b><br/" +">Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Dvostruka identifikacija" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Izmijeni identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera " +"vam omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web " +"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog " +"identiteta je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane " +"kada otkriju da ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora " +"ili Internet Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti " +"može potpuno ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice " +"možete zaobići osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za " +"neki server, ili domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, " +"pošto neki sajtovi koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije." +"<P> <u>PAŽNJA:</u> Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog " +"dijaloškog prozora, jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem " +"desnom uglu ovog prozora, a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati " +"više informacija." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veličina cachea na di&sku:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Isprazni c&ache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Koristi &cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za " -"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto " -"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji " -"priključak na internet." +"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete " +"za kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi " +"umjesto pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate " +"sporiji priključak na internet." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Pravila" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Us&klađuj cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog " "dobavljanja web stranice." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -606,343 +748,294 @@ msgstr "" "koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim " "računarom." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "O&ffline režim" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas " -"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene." +"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim " +"vas spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu FTP proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja sadržava adresu " +"FTP proxy servera.<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i " +"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu HTTP proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja sadržava " +"adresu HTTP proxy servera.<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i " +"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, koja sadržava " +"adresu HTTPS proxy servera.<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i " +"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "Pro&vjeri" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka " -"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> " -"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>" +"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako " +"neka varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</" +"b> da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "&Automatsko nalaženje" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske " -"proxy podatke." -"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih " -"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" +"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti " +"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>" -", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera." -"<p>\n" -"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " -"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese " +"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i " +"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domena [Grupa]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Kompjuter [Podešeno od]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Iz&briši" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "I&zbriši sve" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Promijeni &pravila..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "P&onovo učitaj listu" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Očisti pretragu" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detalji" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Staza:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Sigurnost:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Prihvati &kolačiće" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da " -"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama." -"<p>\n" +"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama.<p>\n" "Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi " "web sajtovi postanu nepristupačni.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " -"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> " -"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti " -"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti " -"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim " -"navikama surfanja.\n" +"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</" +"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će " +"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će " +"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju " +"profil o vašim navikama surfanja.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -950,60 +1043,54 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne " -"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na " -"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve " -"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste." -"<p>\n" +"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju " +"trenutne sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg " +"računara ili na neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada " +"pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste.<p>\n" "<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša " "podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " -"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " -"trenutna sesija.\n" +"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se " +"završi trenutna sesija.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) " -"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara " -"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za " -"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard " -"disk ili uređaj za smještaj." -"<p>\n" +"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session " +"cookies) su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju " +"vašeg računara sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje " +"ih koriste. Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne " +"smještaju na vaš hard disk ili uređaj za smještaj.<p>\n" "<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša " "podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " -"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " -"trenutna sesija.\n" +"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se " +"završi trenutna sesija.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Podrazumjevana pravila" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1011,12 +1098,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1027,80 +1113,71 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Pitaj</b> TDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži " "postavljanje kolačića.</li>\n" -"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n" +"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</" +"li>\n" "<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek " -"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n" +"</ul><p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, " +"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Pi&taj za potvrdu" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Prihvati sve kolačiće" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Odba&ci sve kolačiće" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Pravilo sajta" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> " -"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila " +"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> i " +"izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila " "pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako " -"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega " -"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>" -"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n" +"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon " +"čega će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će " +"dugme <b>Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "P&romijeni..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1109,285 +1186,244 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju " -"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" +"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila " +"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" "<p>\n" -"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i " -"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo " -"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " -"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " -"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " -"želite blokirati.\n" +"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " +"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira " +"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili " +"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za " +"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, " +"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n" "<p>\n" -"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na " -"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet " -"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" +"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili " +"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg " +"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Spoji se na &Internet direktno" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Spoji se na Internet direktno." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja." -"<p>\n" -"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim " -"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove " -"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" +"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n" +"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa " +"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja " +"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server." -"<p>\n" -"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> " -"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i " +"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server.<p>\n" +"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> se " +"često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i " "tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Podešavanje..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Autori&zacija" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Pitaj kada &treba" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Šifra za prijavu." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Korisničko ime." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Šifra:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&pcije" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Koristi trajne veze na proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Koristi trajnu vezu na proxy server." -"<p>\n" +"Koristi trajnu vezu na proxy server.<p>\n" "Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa " -"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> " -"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP " -"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n" +"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> koristiti ovu " +"opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP 1.1 " +"standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&veri" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1396,127 +1432,108 @@ msgstr "" "Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " "uobičajena vrijednost je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " "uobičajena vrijednost je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "I&zuzeci" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti " -"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje." -"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za " -"određene adrese." -"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite " -"konfiguracijsku skriptu.\n" +"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih " +"ovdje.<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo " +"za određene adrese.<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje " +"da koristite konfiguracijsku skriptu.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "I&zbriši sve" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Iz&briši" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "P&romijeni..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Ime &domene:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> " -"ili <b>.kde.org</b>.\n" +"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</" +"b> ili <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Pravila:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1531,44 +1548,23 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Odaberite željena pravila:\n" "<ul>\n" -"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>" -"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> " -"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n" +"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</" +"li><li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> <li><b>Pitaj</" +"b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odbaci" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pitaj" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Uključi SOCKS podršku" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1577,20 +1573,17 @@ msgstr "" "Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u TDE aplikacijama i I/O " "podsistemima." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS implementacija" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Automatsko nalaženje" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1599,148 +1592,162 @@ msgstr "" "Ako izaberete Automatsko nalaženje, TDE će automatski tražiti implementaciju " "SOCKSa na vašem računaru." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije " -"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju " +"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja " +"nije navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju " "biblioteke koju navedete (ispod)." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Staza:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Ovo će prisiliti TDE da koristi Dante ako ga može naći." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS " -"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib " -"se već pretražuju." +"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/" +"lib se već pretražuju." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Staza" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testiraj" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Isključi pasivni FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, " +"tako da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju " +"pasivni FTP." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona " +"se preimenuje u svoje pravo ime." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto " -"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod " -"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da prime krivu " -"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>" -". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se adresa " -"završava na <code>.kde.org</code>.\n" +"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet.<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". " +"Umjesto toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve " +"lokacije ispod nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve TDE sajtove da " +"prime krivu identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</" +"code>. Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem TDE sajtu čija se " +"adresa završava na <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Koristi sljedeći &identitet:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1753,14 +1760,12 @@ msgstr "" "navedenoj gore.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Stvarna identifikacija:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1772,399 +1777,195 @@ msgstr "" "Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru " -"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> " -"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>." -"<p>\n" -"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>" -"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća " -"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>" -". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne " -"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n" +"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> ili " +"domen <code>(npr.:kde.org)</code>.<p>\n" +"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme " +"<code>Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već " +"postojeća pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite " +"<code>Izmijeni</code>. Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano " +"pravilo nekon čega će osnovne postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Pošalji &identifikaciju" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Pošalji identitet preglednika web stranicama." -"<p>\n" -"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz " -"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da " -"je prilagodite vašim potrebama." -"<p>\n" -"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst " -"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n" +"Pošalji identitet preglednika web stranicama.<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile " +"prikaz stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu " +"opciju, nego da je prilagodite vašim potrebama.<p>\n" +"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni " +"tekst koji će biti poslan je prikazan ispod.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Uobičajena identifikacija" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " "posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " "posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije " "preglednika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Dodaj ime &platforme" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Dodaj oznaku je&zika" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Ime sajta" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "User Agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto " -"pravog." +"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst " +"umjesto pravog." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Izbriši sve identifikacije" -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Isključi pasivni FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako " -"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni " -"FTP." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se " -"preimenuje u svoje pravo ime." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Podrazumjevana šifra:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima " -"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, " -"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da " -"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>" -"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju " -"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U " -"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako " -"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server " -"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. " -"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po " -"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako " -"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom " -"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane " -"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog " -"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno " -"obilježene." -"<p> " - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS kontrolni modul" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS podrška" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite TDE podršku za SOCKS server ili " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate " -"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Dvostruka identifikacija" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Dodaj identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Izmijeni identifikaciju" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam " -"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web " -"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta " -"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da " -"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet " -"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno " -"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići " -"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili " -"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi " -"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> " -"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, " -"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, " -"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija." - #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "MS Windows kodni raspored:" |