diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po | 1499 |
1 files changed, 743 insertions, 756 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po index 962cfeb9b61..a2d27714cf8 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" @@ -17,275 +17,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako što " -"ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:97 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "KDesktop zaključavanje" - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Pro&mijeni korisnika..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Ot&ključaj" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:563 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n" -"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "Započni novu sesiju" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne." -"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. " -"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj " -"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i " -"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop " -"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija." - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Započni novu sesiju" - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Ne pitaj više" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "Promijeni korisnika" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktiviraj" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Započni &novu sesiju" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav." - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "Prinudno zaključavanje sesije" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Samo pokreni screensaver" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Koristi samo prazan screensaver" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop zaključavanje" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Osvježi radnu površinu" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zaključaj sesiju" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "Prikaži upravitelj zadacima" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&Snimi na desktop..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Postavi za &tapetu" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "Nije se moguće ispravno odjaviti.\n" -"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti računar " -"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija " -"u tom slučaju neće biti snimljena." +"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti " +"računar pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša " +"trenutna sesija u tom slučaju neće biti snimljena." #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" -"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je " -"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?" +"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da " +"je premjestim u %2.orig i napravim direktorij?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -296,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "Nemoj premjestiti" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." msgstr "" "Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite " "desktop za neki drugi direktorij." +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "Izvrši naredbu" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Prikaži upravitelj zadacima" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Prikaži listu prozora" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "Promijeni korisnika" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zaključaj sesiju" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Zaključaj sesiju" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Samo pokreni screensaver" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odjavi se bez potvrde" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ugasi bez potvrde" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartuj bez potvrde" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "&Promjeni ime" @@ -315,6 +163,10 @@ msgstr "&Osobine" msgid "&Move to Trash" msgstr "Baci u s&meće" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -335,222 +187,187 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "Izvrši naredbu..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "Podesi radnu površinu..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "Onemogući meni na radnoj površini" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Rasporedi prozore" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "Kaskadiraj prozore" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Po imenu (bez obzira na veličinu slova)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "Po veličini" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "Po tipu" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "Po datumu" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "Prvo direkotoriji" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "Poravnaj vodoravno" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "Poravnaj uspravno" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "Poravnaj sa rešetkom" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "Zaključaj na mjestu" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "Osvježi radnu površinu" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "Odjava \"%1\"..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "Započni novu sesiju" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Zaključaj trenutnu i započni novu sesiju" -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "Složi ikone" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "Poravnaj ikone" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "Uključi meni radne površine" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "Novi" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju." -"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. " -"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj " -"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i " -"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop " -"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.</p>" - -#: krootwm.cc:898 +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju.<br>Trenutna sesija će biti " +"skrivena i biće prikazan novi login ekran. <br>Svakoj sesiji je dodijeljena " +"F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj sesiji, F%2 drugoj itd. Možete " +"prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i odgovarajuću F-tipku u isto " +"vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop menijima naći ćete opcije za " +"prebacivanje između sesija.</p>" + +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "Pažnja - Nova sesija" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "TDE radna površina" - -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor" - -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" -msgstr "Prevaziđeno" - -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka" - -#: main.cc:68 -#, fuzzy -msgid "Enable background transparency" -msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu" - -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vljubovic@smartnet.ba" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Započni novu sesiju" -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "Izvrši naredbu" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži upravitelj zadacima" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži listu prozora" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Zaključaj sesiju" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Samo pokreni screensaver" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjavi se bez potvrde" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "TDE radna površina" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ugasi bez potvrde" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Restartuj bez potvrde" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -563,8 +380,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"<br>Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -591,313 +408,343 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Postavke >>" - -#: minicli.cpp:99 -msgid "&Run" -msgstr "&Pokreni" +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" -#: minicli.cpp:452 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>" +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>" -#: minicli.cpp:462 +#: lock/autologout.cc:57 msgid "" -"You do not exist.\n" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key.</qt>" msgstr "" -"Vi ne postojite.\n" +"<qt>Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako " +"što ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>" -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo." - -#: minicli.cpp:598 +#: lock/autologout.cc:99 +#, c-format msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu." +"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" -#: minicli.cpp:626 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Lokacija" + +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "KDesktop zaključavanje" + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu." -#: minicli.cpp:638 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Zadata naredba ne postoji." -#: minicli.cpp:783 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Postavke <<" +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" -#: minicli.cpp:1000 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" msgstr "" -"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se " -"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n" -"Jeste li sigurni da to želite?" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu" +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Pro&mijeni korisnika..." -#: minicli.cpp:1003 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&U realnom vremenu" +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Ot&ključaj" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Pokreni u &realnom vremenu" +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"<qt>Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. " -"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti " -"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: " -"<ul>\n" -"<li><em>Obični:</em> Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" " -"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve " -"procese.</li>\n" -"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program sve " -"dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. Program " -"koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može uzrokovati rušenje " -"sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru za korištenje ovog " -"raspoređivača.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" +"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n" +"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "Započni novu sesiju" + +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." msgstr "" +"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne." +"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. " +"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj " +"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, " +"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u " +"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne pitaj više" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: lock/lockdlg.cc:929 msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktiviraj" + +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Započni &novu sesiju" + +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav." + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "Prinudno zaključavanje sesije" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Samo pokreni screensaver" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Korisničko ime:" +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Koristi samo prazan screensaver" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program." +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad." +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop zaključavanje" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Šif&ra:" +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Pokreni u prozoru &terminala" +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom modu. " -"Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" -"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on se " -"kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za " -"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom" +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "Osvježi radnu površinu" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" msgstr "" -"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši " -"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje " -"programa." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Nizak" +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Visok" +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "Prikaži upravitelj zadacima" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik" +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE radna površina" + +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor" + +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "Prevaziđeno" + +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka" + +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu" + +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Postavke >>" + +#: minicli.cpp:99 +msgid "&Run" +msgstr "&Pokreni" + +#: minicli.cpp:453 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>" + +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "Vi ne postojite.\n" + +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." +msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo." + +#: minicli.cpp:599 msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." msgstr "" -"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim " -"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje pristup " -"datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako bi mogli " -"koristiti njegove ovlasti." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Naredba:" +#: minicli.cpp:627 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format +#: minicli.cpp:639 msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." msgstr "" -"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. " -"To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili lokalni URL kao " -"\"~/.tderc\"" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Zadata naredba ne postoji." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: minicli.cpp:784 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Postavke <<" + +#: minicli.cpp:1001 msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se " +"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n" +"Jeste li sigurni da to želite?" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&U realnom vremenu" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "Zajedničke postavke za sve desktope" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." msgstr "" -"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite ovu " -"opciju." +"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite " +"ovu opciju." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "Zajedničke postavke za sve ekrane" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " @@ -906,42 +753,37 @@ msgstr "" "Ako želite primijeniti zajedničke postavke pozadine na sve ekrane, uključite " "ovu opciju." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " "option." msgstr "" -"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu opciju." +"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu " +"opciju." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "Ograniči pozadinski keš" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "Uključite ovu opciju ako želite ograničiti veličinu keša za pozadinu." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "Veličina pozadinskog keša" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -949,49 +791,44 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje pozadina. " -"Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može ubrzati " -"promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije." +"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje " +"pozadina. Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može " +"ubrzati promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "Veličina pozadinskog keša" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "Prikaži ikone na desktopu" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, desktop " -"će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na desktopu." +"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, " +"desktop će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na " +"desktopu." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "Dozvoli programe u desktop prozoru" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1004,14 +841,12 @@ msgstr "" "programima kao što je Netscape koji provjeravaju pokrenute instance root " "prozora, isključite ovu opciju." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "Automatski poravnaj ikone" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -1020,48 +855,41 @@ msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite vidjeti vaše ikone automatski poravnate uz " "mrežu kada ih pomjerate." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "Složi najprije direktorije" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Točkić miša iznad pozadine desktopa mijenja desktop" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." msgstr "" "Možete prebacivati između virtuelnih desktopa koristeći točkić miša iznad " "pozadine desktopa." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "Terminalski program" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "Definiše koji terminalski program se koristi." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "Akcija lijevog dugmeta miša" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " @@ -1069,29 +897,26 @@ msgid "" msgstr "" "Možete izabrati šta se dešava kada kliknete lijevim dugmetom miša na desktop." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na desktop." +"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na " +"desktop." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "Akcija desnog dugmeta miša" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " @@ -1099,114 +924,100 @@ msgid "" msgstr "" "Možete izabrati šta se dešava kada kliknete desnim dugmetom miša na desktop." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "TDE prvi dio broja verzije (major)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "TDE drugi dio broja verzije (minor)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "TDE treći dio broja verzije (release)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "Normalna boja teksta za imena ikona" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "Boja pozadine teksta za imena ikona" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "Uključi sijenku za tekst" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo će " -"poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu boju." +"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo " +"će poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu " +"boju." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.</p>" msgstr "" "<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke u vašem Desktop direktoriju čije ime " "počinje sa tačkom (.) će biti prikazane. Obično ove datoteke sadrže " -"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n" -"<p>Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna " -"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi " -"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali " -"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.</p>" +"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n<p>Na primjer, " +"datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna datoteka koja " +"sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi za prikaz " +"direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali mijenjati " +"ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.</p>" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "Smjer poravnanja" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" "Ako je uključena ova opcija, ikone se poravnavaju okomito, a inače vodoravno." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Prikaži preglede ikona za" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Izaberite za koje vrste datoteka želite imati pregled sadržaja datoteke." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "Kriterij sortiranja" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -1215,8 +1026,7 @@ msgstr "" "Određuje kriterije za sortiranje. Mogući izbori su: NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " @@ -1225,52 +1035,45 @@ msgstr "" "Uključite ovo da biste pomjerili direktorije ispred spiska datoteka, u " "suprotnom direktoriji se miješaju sa datotekama." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "Uključite ovu opciju kako biste spriječili pomjeranje ikona." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "Vrste uređaja za isključenje" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Meni traka trenutke aplikacije (u stilu Mac OS-a)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće imati svoj meni priključen na " "njihov prozor. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se jedinstvena traka " -"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete prepoznati " -"ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema." +"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete " +"prepoznati ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "Desktop traka menija" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -1279,95 +1082,279 @@ msgstr "" "Ako je uključena ova opcija, na vrhu ekrana nalaziće se traka koja sadrži " "menije desktopa." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "Uključi screensaver" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "Uključuje zaštitu ekrana (screen saver)." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Vrijeme aktiviranja screen savera" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "Podešava broj sekundi nakon kojeg se pokreće screen saver" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Pokreni u &realnom vremenu" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. " +"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti " +"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: <ul>\n" +"<li><em>Obični:</em> Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" " +"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve " +"procese.</li>\n" +"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program " +"sve dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. " +"Program koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može " +"uzrokovati rušenje sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru " +"za korištenje ovog raspoređivača.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" msgstr "" +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Korisničko ime:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Šif&ra:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Pokreni u prozoru &terminala" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom " +"modu. Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on " +"se kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za " +"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra." + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši " +"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje " +"programa." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim " +"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje " +"pristup datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako " +"bi mogli koristiti njegove ovlasti." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Naredba:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite " +"otvoriti. To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili " +"lokalni URL kao \"~/.tderc\"" + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti" + #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" #~ msgstr "Isključi screen saver tokom prezentacija i TVa" -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme prezentacija." +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " +#~ "TV or movies." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite " +#~ "ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme " +#~ "prezentacija." |