diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook | 214 |
1 files changed, 0 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook deleted file mode 100644 index c982784fb05..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/contrib.docbook +++ /dev/null @@ -1,214 +0,0 @@ -<!-- -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" - "dtd/kdex.dtd"> ---> - - -<chapter id="contribute"> -<title ->Col·laborar</title> - -<qandaset> -<qandaentry> -<question> -<para ->Com puc col·laborar amb el &kde;?</para> -</question> -<answer> -<para ->El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Provant el programari.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report" ->Com puc enviar un informe d'error?</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/" ->pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org" ->Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/" ->pàgina d'artistes del &kde;</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email ->kde-pr@kde.org</email ->. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para -></listitem> -</itemizedlist> -<para ->Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/" ->llistes de correu</ulink ->. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question id="bug-report"> -<para ->Com puc informar d'una errada?</para> -</question> -<answer> -<para ->Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org" ->http://buglist.kde.org</ulink ->. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para> -<para ->El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Informe d'errors...</guimenuitem -></menuchoice -> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question id="programming"> -<para ->Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para> -</question> -<answer> -<para ->Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para> -<para ->Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application ->automake</application ->, <application ->autoconf</application -> i <application ->egcs</application ->. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/" ->http://developer.kde.org/</ulink ->.</para> -<para ->Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename ->$<envar ->QTDIR</envar ->/doc/html/index.html</filename -> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory" ->$<envar ->QTDIR</envar ->/tutorial</filename ->.</para> -<para ->Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis ->subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis ->. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org" ->kde-devel-request@kde.org</ulink -> amb l'assumpte <userinput ->subscribe <replaceable ->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable -></userinput ->. <important -><para ->Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe" ->Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link ->. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para -></important -></para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question> -<para ->Com puc aconseguir accés al <acronym ->SVN</acronym -> del &kde;?</para> -</question> -<answer> -<para ->El projecte &kde; usa el <acronym ->SVN</acronym -> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para> -<para ->Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym ->SVN</acronym ->: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8" ->http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink ->. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym ->SVN</acronym -> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym ->SVN</acronym ->. Però sou lliures, demaneu-lo!</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question> -<para ->Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym ->SVN</acronym ->?</para> -</question> -<answer> -<para ->Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym ->SVN</acronym ->, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html" ->http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink ->. </para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question> -<para ->Hi ha alguna rèplica <application ->SVN</application -> per al &kde;?</para> -</question> -<answer> -<para ->No, actualment no hi ha rèpliques <acronym ->SVN</acronym -> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email ->sysadmin@kde.org</email -> </para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question> -<para ->A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para> -</question> -<answer> -<para ->Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org" ->El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink -> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para> -</answer> -</qandaentry> -</qandaset> -</chapter> - - |