summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook442
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook88
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook68
19 files changed, 470 insertions, 1637 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
index 669ce551bb8..ae7b0b658c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
@@ -2,64 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jahshan</firstname
-> <surname
->Bhatti</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jabhatti91@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jahshan</firstname> <surname>Bhatti</surname> <affiliation><address><email>jabhatti91@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-06-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cd-rom</keyword>
-<keyword
->Informació de les capacitats</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cd-rom</keyword>
+<keyword>Informació de les capacitats</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile"
->/proc/sys/dev/cdrom/info</filename
->, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat a dins del nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile">/proc/sys/dev/cdrom/info</filename>, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat a dins del nucli. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
index c2b1c54e1d4..58ed0d94b9c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
@@ -2,81 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->dispositiu</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>dispositiu</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
<note>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
</note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/devices</filename
-> i <filename class="devicefile"
->/proc/misc</filename
->, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/devices</filename> i <filename class="devicefile">/proc/misc</filename>, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
index a13b147b8c5..9f9da887b4a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
@@ -2,107 +2,46 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->DMA</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>DMA</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym
->DMA</acronym
-> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym
->DMA</acronym
-> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym
->PC</acronym
->) tenen vuit canals <acronym
->DMA</acronym
-> (0-7). </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym>DMA</acronym> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym>PC</acronym>) tenen vuit canals <acronym>DMA</acronym> (0-7). </para>
-<note
-> <para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym
->DMA</acronym
-> encara no es pot mostrar. </para
-> </note>
+<note> <para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym>DMA</acronym> encara no es pot mostrar. </para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/dma</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/dma</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. </para>
-<para
->Es mostra una llista de tots els canals <acronym
->DMA</acronym
-> registrats (bus <acronym
->ISA</acronym
->) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym
->DMA</acronym
-> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
+<para>Es mostra una llista de tots els canals <acronym>DMA</acronym> registrats (bus <acronym>ISA</acronym>) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym>DMA</acronym> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
-<para
->Els canals <acronym
->DMA</acronym
-> que no s'usin no es llisten. </para>
+<para>Els canals <acronym>DMA</acronym> que no s'usin no es llisten. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
index ee1b65188d1..74592da725f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
@@ -3,207 +3,111 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2002-07-03</date>
-<releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo>
+<date>2002-07-03</date>
+<releaseinfo>3.10.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
+<para>Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kinfocenter</keyword>
-<keyword
->sistema</keyword>
-<keyword
->informació</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kinfocenter</keyword>
+<keyword>sistema</keyword>
+<keyword>informació</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote
->el centre d'informació</quote
->) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
+<para>El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote>el centre d'informació</quote>) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
-<para
->El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
+<para>El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
</chapter>
<chapter id="info-center">
-<title
->Usar el &centreinfo;</title>
+<title>Usar el &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module"
->Mòduls del centre d'informació</link
->. </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module">Mòduls del centre d'informació</link>. </para>
<sect1 id="information-center-starting">
-<title
->Iniciar el &centreinfo;</title>
+<title>Iniciar el &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice
-><guimenu
->Botó K</guimenu
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Centre d'informació</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice><guimenu>Botó K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Centre d'informació</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput
-><command
->kinfocenter</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
-> o premeu la tecla &Intro;. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput><command>kinfocenter</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton> o premeu la tecla &Intro;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu introduir <command
->kinfocenter &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu introduir <command>kinfocenter &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="information-center-screen"
->
-<title
->La pantalla de &centreinfo;</title>
+<sect1 id="information-center-screen">
+<title>La pantalla de &centreinfo;</title>
-<para
->Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
-<para
->Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus"
->Els menús del Centre d'informació de &kde;</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus">Els menús del Centre d'informació de &kde;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro"
->Navegar a través dels mòduls</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro">Navegar a través dels mòduls</link>. </para>
-<para
->El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
+<para>El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
<!--
<para>
In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter;
-as user <systemitem class="username"
->adridg</systemitem
->, the computer is
-named <systemitem class="systemname"
->aramis</systemitem
->, it is a
+as user <systemitem class="username">adridg</systemitem>, the computer is
+named <systemitem class="systemname">aramis</systemitem>, it is a
FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
-</para
-> -->
+</para> -->
</sect1>
<sect1 id="info-center-menus">
-<title
->Els menús del &centreinfo;</title>
+<title>Els menús del &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
<sect2 id="info-center-menu-file">
-<title
->Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> té una única entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> té una única entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre d'informació.</action>
+<action>Tanca el centre d'informació.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -212,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</sect2>
<sect2 id="info-center-menu-help">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="info-center-exiting">
-<title
->Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
+<title>Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra de menús. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra de menús. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -263,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centreinfo;</title>
+<title>Els mòduls del &centreinfo;</title>
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navegar a través dels mòduls</title>
+<title>Navegar a través dels mòduls</title>
-<para
->Aquesta és una llista <emphasis
->estàndard</emphasis
-> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package"
->base del &kde;</application
->. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
+<para>Aquesta és una llista <emphasis>estàndard</emphasis> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package">base del &kde;</application>. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html"
->Dispositius</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html">Dispositius</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html"
->Canals DMA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html">Canals DMA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html"
->Interrupcions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html">Interrupcions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html"
->Ports E/S</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html">Ports E/S</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html"
->Memòria</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html">Memòria</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html"
->Interfícies de xarxa</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html">Interfícies de xarxa</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html"
->OpenGL</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html">OpenGL</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html"
->Particions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html">Particions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html"
->PCI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html">PCI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html"
->PCMCIA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html">PCMCIA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html"
->Processador</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html">Processador</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html"
->Protocols</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html">Protocols</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html"
->Estat de Samba</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html">Estat de Samba</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html"
->SCSI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html">SCSI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html"
->So</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html">So</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html"
->Dispositius USB</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html">Dispositius USB</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html"
->Servidor X</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html">Servidor X</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -389,125 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&centreinfo;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&centreinfo;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Elter <email
->elter@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Elter <email>elter@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 Michael McBride</trademark
-> <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 Michael McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pat Dowler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duncan Haldane <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen <email
->stefh@mip.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martin Jones <email
->mjones@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Tanghus <email
->tanghus@earthling.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Krishna Tateneni <email
->tateneni@pluto.njcc.com
-></email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mark Donohoe </para></listitem>
+<listitem><para>Pat Dowler</para></listitem>
+<listitem><para>Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Martin Jones <email>mjones@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email></para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
index 0db112d4c5a..b74d22f887b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
@@ -2,114 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->IRQ</keyword>
-<keyword
->interrupcions</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>IRQ</keyword>
+<keyword>interrupcions</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
-<para
->Una <acronym
->IRQ</acronym
-> és una línia de maquinari usada en un <acronym
->PC</acronym
-> per (bus <acronym
->ISA</acronym
->) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym
->IRQ</acronym
-> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym
->PC</acronym
->) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym
->ISA</acronym
->.</para>
+<para>Una <acronym>IRQ</acronym> és una línia de maquinari usada en un <acronym>PC</acronym> per (bus <acronym>ISA</acronym>) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym>IRQ</acronym> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym>PC</acronym>) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym>ISA</acronym>.</para>
-<para
->Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym
->IRQ</acronym
->, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym
->IRQ</acronym
-> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
+<para>Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym>IRQ</acronym>, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym>IRQ</acronym> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym
->IRQ</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym>IRQ</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory"
->/proc/interrupts</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory">/proc/interrupts</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->La primera columna, conté el número de la <acronym
->IRQ</acronym
->. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
+<para>La primera columna, conté el número de la <acronym>IRQ</acronym>. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
index 01db4a41054..8200f853d99 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
@@ -2,89 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Port E/S</title>
+<title>Port E/S</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ports e/s</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ports e/s</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
+<title>Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
-<para
->Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
+<para>Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
-<para
->L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
+<para>L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/ioports</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/ioports</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
-<para
->La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
+<para>La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
index 9cd71eb6eac..176d9bb31b4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
@@ -2,139 +2,73 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->memòria</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>memòria</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
-<para
->Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
+<para>Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
<sect2 id="memory-intro">
-<title
->Tipus de memòria</title>
-
-<para
->El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote
->memòria</quote
->, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
-
-<para
->El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym
->RAM</acronym
-> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
-
-<para
->El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote
->espai d'intercanvi</quote
->. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote
->d'intercanvi</quote
-> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote
->intercanviat</quote
-> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
-
-<para
->La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
+<title>Tipus de memòria</title>
+
+<para>El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote>memòria</quote>, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
+
+<para>El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym>RAM</acronym> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
+
+<para>El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote>espai d'intercanvi</quote>. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote>d'intercanvi</quote> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote>intercanviat</quote> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
+
+<para>La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
</sect2>
<sect2 id="memory-use">
-<title
->Mòdul d'informació de memòria</title>
+<title>Mòdul d'informació de memòria</title>
-<para
->Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
+<para>Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
-<para
->La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
+<para>La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
-<para
->Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
+<para>Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
-<para
->La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
+<para>La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria total</guilabel
-> (és la combinació de memòria física i virtual).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria física</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Memòria virtual o d'<guilabel
->intercanvi</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria total</guilabel> (és la combinació de memòria física i virtual).</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria física</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Memòria virtual o d'<guilabel>intercanvi</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
+<para>Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
-<tip
-><para
->Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
+<tip><para>Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
-<para
->Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
+<para>Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
-<para
->També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para
-></tip>
+<para>També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para></tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
index 39ecafd87d6..909cfbc6b24 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
@@ -2,67 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Xarxa</keyword>
-<keyword
->Interfícies</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Xarxa</keyword>
+<keyword>Interfícies</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
index b542946f8f0..a98869c9990 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
@@ -2,88 +2,42 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->OpenGL</acronym
-></title>
+<title><acronym>OpenGL</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ilya</firstname
-><surname
->Korniyko</surname
-></personname
-><email
->k_ilya@ukr.net</email
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Ilya</firstname><surname>Korniyko</surname></personname><email>k_ilya@ukr.net</email></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->OpenGL</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>OpenGL</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="opengl">
-<title
->OpenGL</title>
+<title>OpenGL</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym
->OpenGL</acronym
-> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym>OpenGL</acronym> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
-<para
-><acronym
->GLX</acronym
-> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
+<para><acronym>GLX</acronym> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
-<para
-><acronym
->DRI</acronym
-> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
+<para><acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
-<para
->Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org"
->http://www.opengl.org</ulink
-> </para>
+<para>Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org">http://www.opengl.org</ulink> </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
index 41253241249..6b0897fb61f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
@@ -2,82 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->partició de disc</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>partició de disc</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/partitions</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/partitions</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
-<para
->Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
+<para>Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
index 1df662a0239..81536062b13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
@@ -2,100 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->PCI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>PCI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pci">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym
->PCI</acronym
-> i les targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym
->PCI</acronym
-> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym>PCI</acronym> i les targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym>PCI</acronym> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->PCI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-> </note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>PCI</acronym> encara no es pot mostrar.</para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/pci</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym
->PCI</acronym
-> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/pci</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym>PCI</acronym> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
-<para
->Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
index 71baa5b1ef0..201933fa991 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
@@ -2,67 +2,35 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Portàtil</keyword>
-<keyword
->PCMCIA</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Portàtil</keyword>
+<keyword>PCMCIA</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pcmcia">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym
->PCMCIA</acronym
-></para>
+<para>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym>PCMCIA</acronym></para>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
index 4833fdb9d3b..ade19b9e7e0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
@@ -2,88 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->CPU</keyword>
-<keyword
->processador</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>CPU</keyword>
+<keyword>processador</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="processor">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym
->CPU</acronym
-> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym>CPU</acronym> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/cpuinfo</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/cpuinfo</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym
->CPU</acronym
-> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
+<para>El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym>CPU</acronym> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index 4ec86eea571..19edcdd4cce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,59 +2,33 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Protocols</keyword>
-<keyword
->Esclaus IO</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Protocols</keyword>
+<keyword>Esclaus IO</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
-<para
->A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote
->parlen</quote
-> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
+<para>A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote>parlen</quote> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
-<para
->Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
+<para>Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
-<para
->El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
+<para>El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
index 0d19ea4e300..3b1cf78b0cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
@@ -2,307 +2,123 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Estat de Samba</title>
+<title>Estat de Samba</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
->
-
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<author>&Alexander.Neundorf;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Samba</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Samba</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
-<title
->Estat de Samba</title>
-
-<para
->El monitor de l'estat de Samba i <acronym
->NFS</acronym
-> és una interfície per als programes <command
->smbstatus</command
-> i <command
->showmount</command
->. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
-
-<para
->Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
-><command
->showmount</command
-> forma part del paquet de programari <acronym
->NFS</acronym
->. <acronym
->NFS</acronym
-> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command
->showmount</command
-> <option
->-a localhost</option
->. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory"
->/usr/sbin</filename
->. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar
->PATH</envar
->.</para>
+<title>Estat de Samba</title>
+
+<para>El monitor de l'estat de Samba i <acronym>NFS</acronym> és una interfície per als programes <command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
+
+<para>Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para><command>showmount</command> forma part del paquet de programari <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command>showmount</command> <option>-a localhost</option>. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory">/usr/sbin</filename>. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar>PATH</envar>.</para>
<sect2 id="smb-exports">
-<title
->Exportacions</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym
->NFS</acronym
-> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym
->SMB</acronym
->) o una exportació <acronym
->NFS</acronym
->. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
-
-<para
->La quarta columna conté l'<abbrev
->ID</abbrev
-> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev
->ID</abbrev
-> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del grup de l'usuari.</para>
-
-<para
->Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command
->smbd</command
->), la següent columna mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del procés (<acronym
->pid</acronym
->) d'aquest <command
->smbd</command
->. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
-
-<para
->La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis
->oberts</emphasis
->, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
+<title>Exportacions</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym>NFS</acronym> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym>SMB</acronym>) o una exportació <acronym>NFS</acronym>. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
+
+<para>La quarta columna conté l'<abbrev>ID</abbrev> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev>ID</abbrev> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del grup de l'usuari.</para>
+
+<para>Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command>smbd</command>), la següent columna mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del procés (<acronym>pid</acronym>) d'aquest <command>smbd</command>. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
+
+<para>La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis>oberts</emphasis>, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
-<title
->Importacions</title>
+<title>Importacions</title>
-<para
->Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym
->NFS</acronym
-> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym
->NFS</acronym
->, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
+<para>Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym>NFS</acronym> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym>NFS</acronym>, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
-<para
->Els recursos compartits de <acronym
->NFS</acronym
-> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
+<para>Els recursos compartits de <acronym>NFS</acronym> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
</sect2>
-<sect2 id="smb-log"
->
-<title
->Registre</title
->
-
-<para
->Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton
->Actualitza</guibutton
->, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename
->smb.conf</filename
->). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
-
-<para
->Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command
->cron</command
-> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
-
-<para
->Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
+<sect2 id="smb-log">
+<title>Registre</title>
+
+<para>Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename>smb.conf</filename>). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
+
+<para>Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command>cron</command> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
+
+<para>Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
-<title
->Estadístiques</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
-
-<para
->Suposem que dieu que el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> (no el de la llista) està establert a <userinput
->Connexió</userinput
->, <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> està desactivat i <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> està desactivat.</para>
-
-<para
->Si premeu <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal
->*</literal
-> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal
->*</literal
-> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal
->*</literal
->, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
-
-<para
->Ara premeu <guibutton
->neteja</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Ara establiu el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
->, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
-
-<para
->En les línies de entrada <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> i <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> podeu usar els jòquers <literal
->*</literal
-> i <literal
->?</literal
-> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
+<title>Estadístiques</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
+
+<para>Suposem que dieu que el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> (no el de la llista) està establert a <userinput>Connexió</userinput>, <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Remot/usuari</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> està desactivat i <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> està desactivat.</para>
+
+<para>Si premeu <guibutton>Actualitza</guibutton> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal>*</literal> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal>*</literal> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal>*</literal>, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
+
+<para>Ara premeu <guibutton>neteja</guibutton>.</para>
+
+<para>Ara establiu el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel>, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
+
+<para>En les línies de entrada <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> i <guilabel>Remot/usuari</guilabel> podeu usar els jòquers <literal>*</literal> i <literal>?</literal> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
+<para>Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
-<para
->Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
+<para>Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<listitem
-><para
->Conversió a applet de kcontrol:</para>
-<para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ús de <classname
->TDEProcess</classname
-> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
-<para
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para
-></listitem>
+<title>Col·laboradors</title>
+<listitem><para>Conversió a applet de kcontrol:</para>
+<para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ús de <classname>TDEProcess</classname> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
+<para>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
+<para>Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
index 4719d067c6b..e7cc146209f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
@@ -2,95 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->SCSI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>SCSI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="scsi">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym>SCSI</acronym> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->SCSI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>SCSI</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/scsi/scsi</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym
->SCSI</acronym
-> reconeguts pel nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/scsi/scsi</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym>SCSI</acronym> reconeguts pel nucli.</para>
-<para
->Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym
->ID</acronym
->.</para>
+<para>Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym>ID</acronym>.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
index abe683d822d..f049ef30420 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
@@ -2,82 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->targeta de so</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>targeta de so</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="soundinfo">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename
->, si està present, o des de <filename class="devicefile"
->/proc/sound</filename
->, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename>, si està present, o des de <filename class="devicefile">/proc/sound</filename>, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
index b97b121a2ca..67389520bd1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
@@ -2,72 +2,37 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> </author>
+<author><firstname></firstname> <surname></surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->USB</keyword>
-<keyword
->Informació del sistema</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>USB</keyword>
+<keyword>Informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="usb">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym>USB</acronym>.</para>
-<para
->Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
+<para>Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
index 8b9d151f46a..919fd179ece 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
@@ -2,79 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="xserver">
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Servidor X</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Servidor X</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
-<para
->Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
+<para>Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
-<para
->Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote
->submenú</quote
-> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
+<para>Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote>submenú</quote> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
-<para
->La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
+<para>La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
-<para
->La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
+<para>La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
-<note
-><para
->Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para
-></note>
+<note><para>Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para></note>
-<para
->No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
+<para>No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
</sect1>
</article>