summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook569
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8aad8a3cbb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -0,0 +1,569 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&krfb;">
+ <!ENTITY package "tdenetwork">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
+> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ original documentation, change
+ the language here -->
+
+ <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
+ from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
+]>
+<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
+
+<book lang="&language;">
+
+<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
+as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
+
+<bookinfo>
+<title
+>El manual de &krfb;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Antoni</firstname
+><surname
+>Bella</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>bella5@teleline.es</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traductor</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>&Brad.Hards;</holder>
+</copyright>
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
+(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
+Do NOT change these in the translation. -->
+
+<date
+>2003-09-17</date>
+<releaseinfo
+>1.0.1</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+</abstract>
+
+<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
+Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
+ of your application, and a few relevant keywords. -->
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>tdenetwork</keyword>
+<keyword
+>krfb</keyword>
+<keyword
+>VNC</keyword>
+<keyword
+>RFB</keyword>
+<keyword
+>krdc</keyword>
+<keyword
+>Compartir l'escriptori</keyword>
+<keyword
+>Control remot</keyword>
+<keyword
+>Assistència remota</keyword>
+<keyword
+>Escriptori remot</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<!-- The contents of the documentation begin here. Label
+each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
+allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
+document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
+from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
+system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
+discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
+consistent documentation style across all KDE apps. -->
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introducció</title>
+
+<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
+application that explains what it does and where to report
+problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
+revision history. (see installation appendix comment) -->
+
+<para
+>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+
+<para
+>Típicament emprareu &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, estem parlant del &krdc;, des del que usareu d'aprop les característiques especials de &krfb;. </para>
+
+<para
+>&krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a configurar alguna tasca. </para>
+
+<para
+>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org"
+>http://www.bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="what-is-RFB">
+<title
+>El protocol de Frame Buffer remot</title>
+
+<para
+>Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot usat per &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament us podreu saltar aquest capítol. </para>
+
+<para
+>La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym
+>VNC</acronym
+>. </para>
+
+<para
+>El Frame Buffer remot (o <acronym
+>RFB</acronym
+>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa al nivell del frame-buffer, el qual correspon asprement a la imatge de pantalla renderitzada, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
+
+<para
+>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa sobre la màquina a on seu l'usuari (continguen la pantalla, el teclat i l'apuntador) s'anomena el client. L'aplicació que s'executa sobre la màquina a on es localitza el framebuffer (en la qual s'està executant el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari controlarà remotament) s'anomena el servidor. &krfb; és el servidor &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krdc; és el client &kde; per a dit protocol. </para>
+
+<para
+>Aquest pren una quantitat raonable de tràfic de la xarxa per a enviar una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona molt bé sobre enllaços amb gran ample de banda, tals com una xarxa d'àrea local. Tot i que segueix sent possible emprar &krfb; sobre d'altres enllaços, però amb unes prestacions una mica menors. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-krfb">
+<title
+>Ús de &krfb;</title>
+
+<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
+many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
+your application. -->
+
+<para
+>És molt fàcil d'usar -disposa d'una interfície simple, tal i com es mostra a la instantània de a sota-. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aquesta és una instantània de &krfb;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Finestra principal de &krfb;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Quan vulgueu permetre l'accés d'algú al vostre escriptori, podeu crear una invitació personal usant el botó, <guibutton
+>Crea una invitació personal...</guibutton
+>, el qual farà aparèixer una finestra amb la informació necessària per a accedir al vostre escriptori. A sota es mostra un exemple. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Per a incrementar la seguretat la invitació només és vàlida durant una hora després de la seva creació i fins que la persona en qüestió es connecti amb la contrasenya correcta. </para>
+
+<para
+>Atès que potser voldreu invitar a algú per correu electrònic, &krfb; pot crear les invitacions com a missatges de correu. Podreu crear una invitació d'aquestes usant el botó <guibutton
+>Invita per correu-e...</guibutton
+> que hi ha a la finestra principal del &krfb;. Usualment farà aparèixer un missatge de correu electrònic llest per a que hi escriviu l'adreça de la persona a la que voleu enviar la invitació. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<warning>
+<para
+>&krfb; us avisarà a sobre de les implicacions en la seguretat a l'enviar aquesta informació a través d'un enllaç insegur. Els haureu d'atendre. </para>
+<para
+>Si no podeu xifrar el correu-e (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar les invitacions pel correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa de que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
+<para
+>Si no podeu xifrar el correu-e, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació de la invitació d'aquesta manera. </para>
+</warning>
+
+<sect1 id="krfb-managing-invitations">
+<title
+>Gestionar les invitacions de &krfb;</title>
+
+<para
+>Quan hi ha una invitació creada (una invitació personal o una que fou enviada per correu electrònic), el &krfb; us permet que les gestioneu. El diàleg per a controlar-les està disponible emprant <guibutton
+>Gestiona les invitacions...</guibutton
+> a la finestra principal del &krfb;. Si opteu per aquest botó, &krfb; us mostrarà una finestra com la següent: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gestió de les invitacions de &krfb;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Gestió de les invitacions de &krfb;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>La finestra per a gestionar les invitacions us permetrà crear més invitacions usant els botons <guibutton
+>Nova invitació personal...</guibutton
+> i <guibutton
+>Nova invitació per correu...</guibutton
+>, els quals tenen el mateix efecte que els botons <guibutton
+>Crea una invitació personal...</guibutton
+> i <guibutton
+>Invita per correu...</guibutton
+> que hi ha a la finestra principal de &krfb;. </para>
+
+<para
+>La finestra per a gestionar les invitacions també us permetrà crear esborrar les invitacions existents. Per a fer-ho, simplement seleccioneu-ne una amb el ratolí o el tabulador del teclat (aquesta haurà d'estar ressaltada) i premeu <guibutton
+>Esborra</guibutton
+>. Per a esborrar-les totes, simplement premeu el botó <guibutton
+>Esborra-ho tot</guibutton
+>. </para>
+
+<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
+<para
+>Seleccionar <guibutton
+>Tanca</guibutton
+> tancarà aquest diàleg. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="krfb-configuration">
+<title
+>Configuració de &krfb;</title>
+<para
+>A més de la interfície principal de &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar &krfb; emprant el seu mòdul de control, al qual podeu accedir emprant el centre de control del &kde; així com des del mateix programa des del botó <guibutton
+>Configuració...</guibutton
+> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb pestanyes, com la que es mostra a sota: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>La pestanya <guilabel
+>Accés</guilabel
+> us permetrà configurar les opcions relacionades amb l'accés al servidor &krfb;. </para>
+
+<para
+><guibutton
+>Crea i gestiona les invitacions...</guibutton
+> crida a la <link linkend="krfb-managing-invitations"
+>finestra per a la gestió d'invitacions de &krfb;</link
+>, la qual s'ha descrit anteriorment. </para>
+
+<para
+>La caixa de selecció <guilabel
+>Anuncia servei a la xarxa</guilabel
+> controla quan el &krfb; anunciarà les invitacions sobre la xarxa usant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estiga atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
+
+<para
+>La caixa de selecció <guilabel
+>Permetre connexions no invitades</guilabel
+> controla quan el &krfb; permetrà connexions sense una invitació. Si les connexions sense invitació són permeses, llavores probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. També podreu usar les caixes de selecció per a que se us demani confirmació abans de procedir o limitar el que aquestes connexions puga'n controlar o no l'escriptori. </para>
+
+<para
+>Si la màquina és una estació de treball i escolliu el permetre connexions sense invitació, probablement desitgeu seleccionar <guilabel
+>Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les</guilabel
+>. De manera inversa, si la màquina és un servidor i esteu emprant &krfb; per a la seva administració remota probablement vulgueu deseleccionar dita opció. </para>
+
+<note>
+<para
+>&krfb; usa el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, usa un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya aquesta mantindrà més seguretat. </para>
+</note>
+
+<para
+>&krfb; us permet controlar si la imatge de fons serà o no pasada al client. Això ho podreu fer usant la caixa de selecció a la pestanya <guilabel
+>Sessió</guilabel
+>, tal i com es mostra a sota. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Si seleccioneu la caixa, &krfb; no transferirà la imatge de fons. Si la deixeu en blanc, llavores serà el client qui ho decideixi. </para>
+
+<para
+>La pestanya <guilabel
+>Xarxa</guilabel
+> us permet controlar sobre quin port s'usarà a &krfb;, tal i com es mostra a sota. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Si seleccioneu la caixa de selecció <guilabel
+>Assigna el port automàticament</guilabel
+>, llavores &krfb; s'encuidarà d'establir un port adequat. Si la deseleccioneu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafocs. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="krfb-connection">
+<title
+>Què succeeix quan algú es connecta a &krfb;</title>
+
+<para
+>Quan algú es connecta a &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal i com es mostra a l'instantània de a sota, a menys que estigueu acceptant les invitacions sense avisar. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Finestra Nova connexió a &krfb;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Finestra Nova connexió a &krfb;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Si escolliu <guibutton
+>Accepta la connexió</guibutton
+>, el client podrà procedir a autenticar (el qual requereix de la contrasenya correcta), Si la refuseu amb <guibutton
+>Refusa la connexió</guibutton
+>, llavores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
+
+<para
+>La caixa de selecció <guilabel
+>Permet a l'usuari remot de control·lar el teclat i el ratolí</guilabel
+> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
+
+<para
+>Si la connexió del client resulta amb èxit i sua la contrasenya des d'una invitació personal o per correu, llavores aquesta invitació serà esborrada i no es podrà emprar altra vegada. També podreu obtenir una petita finestra emergent ancorada a la safata del sistema indicant-vos que s'ha realitzat la connexió. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="dcop">
+<title
+>Guia del desenvolupador per a &krfb;</title>
+
+<para
+>&krfb; suporta un petit nombre de comandaments de &DCOP;, els quals es descriuen en aquest capítol. Sinó esteu familiaritzat amb &DCOP;, llavores no necessitareu preocupar-vos per això. De tota manera, si desitgeu automatitzar alguna de les vostres accions amb &krfb; (o d'altres aplicacions del &kde;), &DCOP; us serà una eina molt útil. Podeu cercar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació en línia i en els tutorials que hi ha en <ulink url="http://developer.kde.org"
+>http://developer.kde.org</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Podeu sortir de l'aplicació &krfb; usant el comandament "quit", tal i com es mostra a l'exemple: </para>
+
+<informalexample>
+<screen
+><prompt
+>&percnt;</prompt
+>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+</screen>
+</informalexample>
+
+<note>
+<para
+>Haureu de canviar el <userinput
+>krfb-1507</userinput
+> que surt a l'exemple per la instància parella de &krfb; de la que voleu sortir. Si executeu <command
+>dcop</command
+> sense opcions, obtindreu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
+</note>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Preguntes i respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
+contributors here. The license for your software should then be included below
+the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
+distribution. -->
+
+<title
+>Crèdits i llicència</title>
+
+<para
+>&krfb; </para>
+<para
+>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
+>tim@tjansen.de</email
+> </para>
+<para
+>Col·laboradors: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>Ian Reinhart Geiser <email
+>geiseri@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentació Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+
+<para
+>Antoni Bella Perez<email
+>bella5@teleline.es</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instal·lació</title>
+
+<sect1 id="getting-krfb">
+<title
+>Com obtenir &krfb;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilació i instal·lació</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+-->