diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdepim')
17 files changed, 3761 insertions, 16863 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook index aa87890c035..e63974a0d2d 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook @@ -2,114 +2,63 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % English "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % English "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -><address -><email ->lauri@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Antoni</firstname -> <surname ->Bella</surname -> <affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-11</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-11</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->alarma</keyword> -<keyword ->comportament</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>alarma</keyword> +<keyword>comportament</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="alarmd"> -<title ->Dimoni d'alarmes</title> +<title>Dimoni d'alarmes</title> -<para ->Aquest mòdul us permet de configurar &kalarmd;, el dimoni d'alarma del paquet tdepim. Aquest no estarà disponible si no heu instal·lat aquest paquet.</para> +<para>Aquest mòdul us permet de configurar &kalarmd;, el dimoni d'alarma del paquet tdepim. Aquest no estarà disponible si no heu instal·lat aquest paquet.</para> -<para ->Per aquest mòdul només hi ha dues opcions:</para> +<para>Per aquest mòdul només hi ha dues opcions:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Engega el dimoni d'alarma automàticament en accedir</guilabel -></term> +<term><guilabel>Engega el dimoni d'alarma automàticament en accedir</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marcant això engegarà el dimoni d'alarma cada vegada que engegueu una sessió del &kde;.</para> +<para>Marcant això engegarà el dimoni d'alarma cada vegada que engegueu una sessió del &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Interval de comprovació [minuts]</guilabel -></term> +<term><guilabel>Interval de comprovació [minuts]</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quant temps (en minuts) el dimoni d'alarma estarà entre comprovacions per a donar l'alarma.</para> +<para>Quant temps (en minuts) el dimoni d'alarma estarà entre comprovacions per a donar l'alarma.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Aquest arranjament s'aplicarà a cada aplicació que usi el dimoni d'alarma. Actualment, les aplicacions que l'usen són el &korganizer; i &kalarm;. Per a més informació, mireu els seus respectius manuals.</para> +<para>Aquest arranjament s'aplicarà a cada aplicació que usi el dimoni d'alarma. Actualment, les aplicacions que l'usen són el &korganizer; i &kalarm;. Per a més informació, mireu els seus respectius manuals.</para> <sect2> -<title ->Secció d'autors</title> - -<para ->Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email -></para> - -<para ->Traduït per l'Antoni Bella <email ->bella5@teleline.es</email -></para -> +<title>Secció d'autors</title> + +<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para> + +<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook index a8ef9cc9a7f..aa7111a9ae7 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook @@ -1,1003 +1,322 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kleopatra "<application ->Kleopatra</application ->"> - <!ENTITY kwatchgnupg "<application ->KWatchGnuPG</application ->"> - <!ENTITY gpgsm "<application ->GpgSM</application ->"> - <!ENTITY gpg "<application ->GPG</application ->"> - <!ENTITY gpgconf "<application ->GpgConf</application ->"> + <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>"> + <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>"> + <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>"> + <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>"> + <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>"> <!ENTITY kappname "&kleopatra;"> <!ENTITY package "tdepim"> - <!ENTITY smime "<acronym ->S/MIME</acronym ->"> + <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> - <!ENTITY dn "<acronym ->DN</acronym ->"> - <!ENTITY ca "<acronym ->CA</acronym ->"> + <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>"> + <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>"> <!-- Expanded all entities to make them translatable - lueck FILE menu - <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->New Key Pair...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Certificates...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Secret key...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Import Certificates...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Import CRLs...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-quit "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Quit</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>"> VIEW menu - <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Redisplay</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->Esc</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Stop Operation</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Certificate Details...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Hierarchical Key List</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Expand All</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Collapse All</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>"> CERTIFICATES menu - <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Validate</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Refresh CRLs</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->Delete</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Delete</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-download "<menuchoice -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Download</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>"> CRLS menu - <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Clear CRL Cache...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Dump CRL Cache...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>"> TOOLS menu - <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice -><guimenu ->Tools</guimenu -><guimenuitem ->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>"> SETTINGS menu - <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Show Statusbar</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure Shortcuts...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure &kleopatra;...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure GpgME Backend...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>"> --> <!-- Command line options --> - <!ENTITY commandline-option-external "<option ->--external</option ->"> - <!ENTITY commandline-option-query "<option ->--query</option ->"> - <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option ->--import-certificate</option ->"> + <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>"> + <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>"> + <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &kleopatra;</title> +<title>El manual de &kleopatra;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -> <address -><email ->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address> +<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Steffen</firstname -> <surname ->Hansen</surname -> <affiliation -> <address ->&Steffen.Hansen.mail;</address> +<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address>&Steffen.Hansen.mail;</address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Matthias Kalle</firstname -> <surname ->Dalheimer</surname -> <contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Jesper</firstname -> <surname ->Pedersen</surname -> <affiliation -> <address ->&Jesper.Pedersen.mail;</address> +<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address>&Jesper.Pedersen.mail;</address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Molkentin</surname -> <affiliation -> <address ->&Daniel.Molkentin.mail;</address> +<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Molkentin.mail;</address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<legalnotice ->&GPLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-11</date> -<releaseinfo ->0.31</releaseinfo> +<date>2004-06-11</date> +<releaseinfo>0.31</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kleopatra; és una eina per a gestionar certificats X509. </para> +<para>&kleopatra; és una eina per a gestionar certificats X509. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kapp</keyword> -<keyword ->X509</keyword> -<keyword ->LDAP</keyword> -<keyword ->gpg</keyword> -<keyword ->gpgsm</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kapp</keyword> +<keyword>X509</keyword> +<keyword>LDAP</keyword> +<keyword>gpg</keyword> +<keyword>gpgsm</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introducció</title -> - -<para ->&kleopatra; és una eina &kde; per a gestionar certificats X509 en la caixa de claus &gpgsm; i per a rebre certificats des de servidors <acronym ->LDAP</acronym ->.</para> - -<para ->&kleopatra; es pot iniciar des del menú <guimenu ->Eines</guimenu -> de &kmail;, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kleopatra; s'anomena <userinput -><command ->kleopatra</command -></userinput ->.</para> - -<note -><para ->Aquest programa s'anomena Cleopatra, com una famosa faraona egípcia que va viure al temps d'en Julius Caesar, amb qui es diu que va tenir una relació íntima.</para> - -<para ->El nom es va escollir donat que el programa s'originà des del <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/" ->projecte Ägypten</ulink -> (Ägypten és Egipte en alemany). Kleopatra és la manera d'escriure Cleopatra en alemany.</para -></note> +<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> + +<para>&kleopatra; és una eina &kde; per a gestionar certificats X509 en la caixa de claus &gpgsm; i per a rebre certificats des de servidors <acronym>LDAP</acronym>.</para> + +<para>&kleopatra; es pot iniciar des del menú <guimenu>Eines</guimenu> de &kmail;, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kleopatra; s'anomena <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para> + +<note><para>Aquest programa s'anomena Cleopatra, com una famosa faraona egípcia que va viure al temps d'en Julius Caesar, amb qui es diu que va tenir una relació íntima.</para> + +<para>El nom es va escollir donat que el programa s'originà des del <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">projecte Ägypten</ulink> (Ägypten és Egipte en alemany). Kleopatra és la manera d'escriure Cleopatra en alemany.</para></note> </chapter> -<chapter id="functions" -><title ->Funcions principals</title> +<chapter id="functions"><title>Funcions principals</title> -<sect1 id="functions-view" -><title ->Veure la caixa de claus local</title> +<sect1 id="functions-view"><title>Veure la caixa de claus local</title> <!-- Viewing and Refreshing, also Validation --> -<para ->La funció principal de &kleopatra; és mostrar i editar el contingut de la caixa de claus local, el qual és similar al concepte dels anells de claus de &gpg;, tot i que no s'ajusti massa a aquesta analogia.</para> - -<para ->La finestra principal està dividida en la gran àrea de llistat de claus, la barra de menús i la <link linkend="functions-search" ->barra de recerca</link -> a dalt, i la barra d'estat a sota.</para> - -<para ->Cada línia en la llista de claus es correspon amb un certificat, que s'identifica per l'anomenat <guilabel ->Assumpte &dn;</guilabel ->. &dn; és l'acrònim de <quote ->Nom distintiu</quote ->, un identificador jeràrquic, quelcom com una ruta cap al sistema de fitxers amb una sintaxi poc usual, es suposa que és un identificador global únic que identifica a un certificat en qüestió.</para> - -<para ->Per a que siguin vàlides, i per tant usables, les claus (públiques) han d'estar signades per una &ca; (Autoritat certificadora). Aquestes signatures s'anomenen certificats, però normalment els termes <quote ->certificat</quote -> i <quote ->clau (pública)</quote -> s'usen indistintament, i en aquest manual no en farem distincions, a excepció de quan s'indiqui de manera explícita. El nom de la &ca; que emet el certificat (el seu &dn;) es mostra en la columna <guilabel ->&dn; emissora</guilabel ->.</para> - -<para ->Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per suposat, ha d'existir algun limit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (a això se li anomena signar a sí mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex; després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que usi certificats, però qualsevol usuari pot fer-ho també amb la interfície de línia de comandaments de &gpgsm;.</para> - -<para ->Per a veure quins dels certificats són certificats arrel, podeu o bé comparar <guilabel ->Assumpte &dn;</guilabel -> i <guilabel ->&dn; emissora</guilabel ->, o podeu canviar al mode de llista jeràrquica de claus amb <link linkend="view-hierarchical-key-list" -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem -></menuchoice -></link ->.</para> - -<para ->Podeu veure els detalls de qualsevol certificat fent-hi doble clic o usant <link linkend="view-certificate-details" -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Detalls del certificat...</guimenuitem -></menuchoice -></link -> Això obrirà una caixa de diàleg que us mostrarà les propietats més freqüents del certificat, la vostra cadena de certificat (&ead;, la cadena de l'emissora fins la &ca; arrel) i un bolcat de tota la informació del certificat que es pot extraure del dorsal.</para> - -<para ->Si canvieu la caixa de claus sense usar &kleopatra; (&pex;, usant la interfície de la línia de comandaments de &gpgsm;), hauríeu de refrescar la vista amb <link linkend="view-redisplay" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> <keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Redibuixa</guimenuitem -></menuchoice -></link ->.</para> - -<para ->Atès que la validació d'una clau pot dur una mica de temps (&pex;, pot caldre datar les CRL), el llistat de claus normal no intenta comprovar la validessa de les claus. Per això es proveeix <link linkend="certificates-validate" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F5</keycap -></keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Valida</guimenuitem -></menuchoice -></link ->, una variant especial de <link linkend="view-redisplay" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> <keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Redibuixa</guimenuitem -></menuchoice -></link ->. Es comproven els certificats seleccionats, o bé totes les claus si no n'hi ha seleccionada cap.</para> +<para>La funció principal de &kleopatra; és mostrar i editar el contingut de la caixa de claus local, el qual és similar al concepte dels anells de claus de &gpg;, tot i que no s'ajusti massa a aquesta analogia.</para> + +<para>La finestra principal està dividida en la gran àrea de llistat de claus, la barra de menús i la <link linkend="functions-search">barra de recerca</link> a dalt, i la barra d'estat a sota.</para> + +<para>Cada línia en la llista de claus es correspon amb un certificat, que s'identifica per l'anomenat <guilabel>Assumpte &dn;</guilabel>. &dn; és l'acrònim de <quote>Nom distintiu</quote>, un identificador jeràrquic, quelcom com una ruta cap al sistema de fitxers amb una sintaxi poc usual, es suposa que és un identificador global únic que identifica a un certificat en qüestió.</para> + +<para>Per a que siguin vàlides, i per tant usables, les claus (públiques) han d'estar signades per una &ca; (Autoritat certificadora). Aquestes signatures s'anomenen certificats, però normalment els termes <quote>certificat</quote> i <quote>clau (pública)</quote> s'usen indistintament, i en aquest manual no en farem distincions, a excepció de quan s'indiqui de manera explícita. El nom de la &ca; que emet el certificat (el seu &dn;) es mostra en la columna <guilabel>&dn; emissora</guilabel>.</para> + +<para>Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per suposat, ha d'existir algun limit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (a això se li anomena signar a sí mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex; després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que usi certificats, però qualsevol usuari pot fer-ho també amb la interfície de línia de comandaments de &gpgsm;.</para> + +<para>Per a veure quins dels certificats són certificats arrel, podeu o bé comparar <guilabel>Assumpte &dn;</guilabel> i <guilabel>&dn; emissora</guilabel>, o podeu canviar al mode de llista jeràrquica de claus amb <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>.</para> + +<para>Podeu veure els detalls de qualsevol certificat fent-hi doble clic o usant <link linkend="view-certificate-details"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></link> Això obrirà una caixa de diàleg que us mostrarà les propietats més freqüents del certificat, la vostra cadena de certificat (&ead;, la cadena de l'emissora fins la &ca; arrel) i un bolcat de tota la informació del certificat que es pot extraure del dorsal.</para> + +<para>Si canvieu la caixa de claus sense usar &kleopatra; (&pex;, usant la interfície de la línia de comandaments de &gpgsm;), hauríeu de refrescar la vista amb <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>.</para> + +<para>Atès que la validació d'una clau pot dur una mica de temps (&pex;, pot caldre datar les CRL), el llistat de claus normal no intenta comprovar la validessa de les claus. Per això es proveeix <link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></link>, una variant especial de <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>. Es comproven els certificats seleccionats, o bé totes les claus si no n'hi ha seleccionada cap.</para> </sect1> -<sect1 id="functions-search" -><title ->Cercar i importar els certificats</title> - -<para ->La majoria de les vegades, adquirireu els certificats nous en verificar signatures als correus electrònics, atès que els certificats són encastats en les signatures que es fan en usar-los. De tota manera, si us cal enviar un correu a algú amb el que encara no heu contactat, haureu d'obtenir el certificat des d'un directori LDAP (tot i que &gpgsm; pot fer-ho automàticament), o des d'un fitxer. També haureu d'importar el vostre propi certificat després de rebre la resposta de la &ca; a la vostra petició de certificació.</para> - -<para ->Per a cercar un certificat en un directori LDAP, aneu al menú desplegable de la barra de recerca des de <guilabel ->Als certificats locals</guilabel -> cap a <guilabel ->Als certificats externs</guilabel ->, introduïu quelcom del text (&pex;, el nom de la persona per a la que voleu el certificat) en la línia d'edició, i feu clic sobre la icona <guilabel ->Cerca</guilabel ->. Els resultats es mostraran en la llista de claus de a sota de la barra de recerca, a on podeu seleccionar els certificats, cercar-los amb <link linkend="view-certificate-details" -> <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Detalls del certificat...</guimenuitem -></menuchoice -></link -> o descarregar-los amb <link linkend="certificates-download" -> <menuchoice -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Descarrega</guimenuitem -></menuchoice -></link -> en la caixa de claus local. Tingueu en compte que també podeu descarregar el certificat des de la caixa de diàleg de detalls, usant el botó <guilabel ->Importa a local</guilabel ->.</para> - -<para ->Podeu configurar la llista de servidors LDAP per a les recerques en la pàgina <link linkend="configuration-directory-services" -><guilabel ->Serveis de directori</guilabel -></link -> de la pàgina del <link linkend="configuration" ->diàleg de configuració</link -> de &kleopatra;.</para> - -<para ->Si vàreu rebre el certificat com a un fitxer, intenteu <link linkend="file-import-certificates" -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Import Certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->. &gpgsm; necessita entendre el format del fitxer de certificat; si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per a una llista dels formats de fitxer admesos.</para> - -<para ->Si no <link linkend="functions-newkey" ->vàreu crear la vostra parella de claus amb &gpgsm;</link ->, també haureu d'importar manualment la clau pública (així com també la clau privada) des del fitxer PKCS#12 que vàreu obtenir de la &ca;. Podeu fer-ho des de la línia de comandaments amb <link linkend="commandline-option-import-certificate" -><userinput -><command ->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename ->nom_fitxer</filename -></command -></userinput -></link -> o des de &kleopatra; amb <link linkend="file-import-certificates" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Importa certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->, tal i com ho faríeu amb els certificats <quote ->normals</quote ->.</para> +<sect1 id="functions-search"><title>Cercar i importar els certificats</title> + +<para>La majoria de les vegades, adquirireu els certificats nous en verificar signatures als correus electrònics, atès que els certificats són encastats en les signatures que es fan en usar-los. De tota manera, si us cal enviar un correu a algú amb el que encara no heu contactat, haureu d'obtenir el certificat des d'un directori LDAP (tot i que &gpgsm; pot fer-ho automàticament), o des d'un fitxer. També haureu d'importar el vostre propi certificat després de rebre la resposta de la &ca; a la vostra petició de certificació.</para> + +<para>Per a cercar un certificat en un directori LDAP, aneu al menú desplegable de la barra de recerca des de <guilabel>Als certificats locals</guilabel> cap a <guilabel>Als certificats externs</guilabel>, introduïu quelcom del text (&pex;, el nom de la persona per a la que voleu el certificat) en la línia d'edició, i feu clic sobre la icona <guilabel>Cerca</guilabel>. Els resultats es mostraran en la llista de claus de a sota de la barra de recerca, a on podeu seleccionar els certificats, cercar-los amb <link linkend="view-certificate-details"> <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></link> o descarregar-los amb <link linkend="certificates-download"> <menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Descarrega</guimenuitem></menuchoice></link> en la caixa de claus local. Tingueu en compte que també podeu descarregar el certificat des de la caixa de diàleg de detalls, usant el botó <guilabel>Importa a local</guilabel>.</para> + +<para>Podeu configurar la llista de servidors LDAP per a les recerques en la pàgina <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Serveis de directori</guilabel></link> de la pàgina del <link linkend="configuration">diàleg de configuració</link> de &kleopatra;.</para> + +<para>Si vàreu rebre el certificat com a un fitxer, intenteu <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import Certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>. &gpgsm; necessita entendre el format del fitxer de certificat; si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per a una llista dels formats de fitxer admesos.</para> + +<para>Si no <link linkend="functions-newkey">vàreu crear la vostra parella de claus amb &gpgsm;</link>, també haureu d'importar manualment la clau pública (així com també la clau privada) des del fitxer PKCS#12 que vàreu obtenir de la &ca;. Podeu fer-ho des de la línia de comandaments amb <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>nom_fitxer</filename></command></userinput></link> o des de &kleopatra; amb <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>, tal i com ho faríeu amb els certificats <quote>normals</quote>.</para> </sect1> -<sect1 id="functions-newkey" -><title ->Crear un nou parell de claus</title> - -<para ->L'ítem del menú <link linkend="file-new-key-pair" -><menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Nova parella de claus...</guimenuitem -></menuchoice -></link -> inicia un requeriment de certificat creat per un assistent. El qual us guiarà a través d'un cert nombre de passes per tal de crear el certificat que esteu requerint. Aquest requeriment podeu, al final de l'assistent, o bé enviar-lo a una autoritat de certificació (&ca;) per a que el signin o bé desar-lo en un fitxer (per exemple en un disquet, llavores aquest el podreu enviar a la &ca;).</para -> <para ->Una vegada realitzada cada passa dintre de l'assistent, premeu <guibutton ->Següent</guibutton -> per anar cap a la següent passa (o <guibutton ->Enrere</guibutton -> per a tornar a veure les passes que ja heu completat). La creació d'un requeriment de certificat pot cancel·lar-se en qualsevol moment prement el botó <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->. </para> -<para ->La primera passa en l'assistent serà la d'omplir el certificat amb les vostres dades personals. Els camps a omplir són: <itemizedlist> +<sect1 id="functions-newkey"><title>Crear un nou parell de claus</title> + +<para>L'ítem del menú <link linkend="file-new-key-pair"><menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nova parella de claus...</guimenuitem></menuchoice></link> inicia un requeriment de certificat creat per un assistent. El qual us guiarà a través d'un cert nombre de passes per tal de crear el certificat que esteu requerint. Aquest requeriment podeu, al final de l'assistent, o bé enviar-lo a una autoritat de certificació (&ca;) per a que el signin o bé desar-lo en un fitxer (per exemple en un disquet, llavores aquest el podreu enviar a la &ca;).</para> <para>Una vegada realitzada cada passa dintre de l'assistent, premeu <guibutton>Següent</guibutton> per anar cap a la següent passa (o <guibutton>Enrere</guibutton> per a tornar a veure les passes que ja heu completat). La creació d'un requeriment de certificat pot cancel·lar-se en qualsevol moment prement el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>. </para> +<para>La primera passa en l'assistent serà la d'omplir el certificat amb les vostres dades personals. Els camps a omplir són: <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Nom:</guilabel -> El vostre nom;</para> +<para><guilabel>Nom:</guilabel> El vostre nom;</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Localització:</guilabel -> El poble o ciutat a on viviu;</para> +<para><guilabel>Localització:</guilabel> El poble o ciutat a on viviu;</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Organització:</guilabel -> La organització a la que representeu (per exemple, l'empresa per a la que treballeu);</para> +<para><guilabel>Organització:</guilabel> La organització a la que representeu (per exemple, l'empresa per a la que treballeu);</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Departament:</guilabel ->La unitat organitzacional en la que esteu. Per exemple "Logística";</para -> +<para><guilabel>Departament:</guilabel>La unitat organitzacional en la que esteu. Per exemple "Logística";</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Codi de país:</guilabel -> Les dues lletres pel país a on us trobeu. Per exemple "ES";</para> +<para><guilabel>Codi de país:</guilabel> Les dues lletres pel país a on us trobeu. Per exemple "ES";</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Adreça de correu:</guilabel -> La vostra adreça de correu electrònic. Assegureu-vos que és correcta -aquesta serà l'adreça a la qual la gent us enviarà el correu emprant aquest certificat-.</para> +<para><guilabel>Adreça de correu:</guilabel> La vostra adreça de correu electrònic. Assegureu-vos que és correcta -aquesta serà l'adreça a la qual la gent us enviarà el correu emprant aquest certificat-.</para> </listitem> </itemizedlist> -</para -><para ->La següent passa en l'assistent serà la de seleccionar a on desar-lo, en un fitxer o enviar-lo directament a una &ca;. Aquí podreu especificar un nom de fitxer o una adreça de correu electrònic a on enviar el certificat. </para -></sect1> - - -<sect1 id="functions-keybox-management" -><title ->Gestió de la caixa de claus</title> - -<para ->A més de <link linkend="functions-view" ->llistar i validar</link ->, <link linkend="functions-search" ->cercar i importar</link -> certificats i <link linkend="functions-newkey" ->crear-ne de nous</link ->, &kleopatra; necessita algunes funcions que s'usen amb menor freqüència, però que poden ajudar-vos a gestionar la vostra caixa de claus local.</para> - -<para ->Aquestes funcions inclouen esborrar certificats des de la caixa de claus local amb <link linkend="certificates-delete" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->Supr.</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Esborra</guimenuitem -></menuchoice -></link ->, i gestionar les CRL manualment (<link linkend="certificates-refresh-crls" -><menuchoice -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Refresca les CRL</guimenuitem -> </menuchoice -></link ->, <link linkend="crls-clear-crl-cache" -><menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Neteja el cau CRL...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->, <link linkend="crls-dump-crl-cache" -><menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Bolca el cau CRL...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->).</para> +</para><para>La següent passa en l'assistent serà la de seleccionar a on desar-lo, en un fitxer o enviar-lo directament a una &ca;. Aquí podreu especificar un nom de fitxer o una adreça de correu electrònic a on enviar el certificat. </para></sect1> + + +<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestió de la caixa de claus</title> + +<para>A més de <link linkend="functions-view">llistar i validar</link>, <link linkend="functions-search">cercar i importar</link> certificats i <link linkend="functions-newkey">crear-ne de nous</link>, &kleopatra; necessita algunes funcions que s'usen amb menor freqüència, però que poden ajudar-vos a gestionar la vostra caixa de claus local.</para> + +<para>Aquestes funcions inclouen esborrar certificats des de la caixa de claus local amb <link linkend="certificates-delete"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Supr.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice></link>, i gestionar les CRL manualment (<link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem> </menuchoice></link>, <link linkend="crls-clear-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Neteja el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>, <link linkend="crls-dump-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bolca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>).</para> </sect1> </chapter> -<chapter id="menu" -><title ->Referència del menú</title> +<chapter id="menu"><title>Referència del menú</title> -<sect1 id="menufile" -><title ->Menú Fitxer</title> +<sect1 id="menufile"><title>Menú Fitxer</title> <variablelist> <varlistentry id="file-new-key-pair"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Nova parella de claus...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nova parella de claus...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Crea una nova parella de claus (pública i privada)</action -> i us permet enviar la part pública a una autoritat certificadora (&ca;) per a que la signi. El certificat resultant és el que us han de tornar o desar-lo en un servidor LDAP per a que el descarregueu a la vostra caixa de claus local, per a que pugueu usar-lo per a signar i desxifrar correus.</para> - -<para ->Aquest mode d'operació s'anomena <quote ->generació de claus descentralitzada</quote ->, perquè totes les claus es creen localment. &kleopatra; (i &gpgsm;) no admeten directament la <quote ->generació de claus centralitzada</quote ->, però poden importar recopilacions de claus públiques/privades que rebeu des de la &ca; en format PCKS#12 mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Importa certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></para> +<para><action>Crea una nova parella de claus (pública i privada)</action> i us permet enviar la part pública a una autoritat certificadora (&ca;) per a que la signi. El certificat resultant és el que us han de tornar o desar-lo en un servidor LDAP per a que el descarregueu a la vostra caixa de claus local, per a que pugueu usar-lo per a signar i desxifrar correus.</para> + +<para>Aquest mode d'operació s'anomena <quote>generació de claus descentralitzada</quote>, perquè totes les claus es creen localment. &kleopatra; (i &gpgsm;) no admeten directament la <quote>generació de claus centralitzada</quote>, però poden importar recopilacions de claus públiques/privades que rebeu des de la &ca; en format PCKS#12 mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-certificates"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Exporta certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta certificats...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Exporta els certificats seleccionats</action -> a un fitxer.</para> - -<note -><para ->Això tan sols exporta les claus públiques, encara que la clau privada estigui disponible. Useu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Exporta la clau privada...</guimenuitem -></menuchoice -> per exportar tant les claus públiques com les privades a un fitxer, però tingueu en compte que això gairebé sempre és una mala idea.</para -></note> +<para><action>Exporta els certificats seleccionats</action> a un fitxer.</para> + +<note><para>Això tan sols exporta les claus públiques, encara que la clau privada estigui disponible. Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta la clau privada...</guimenuitem></menuchoice> per exportar tant les claus públiques com les privades a un fitxer, però tingueu en compte que això gairebé sempre és una mala idea.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-secret-key"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Exporta clau privada...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta clau privada...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Exporta tant la clau pública com la clau privada a un fitxer (PKCS#12).</action -></para> - -<warning -><para ->Rarament hauria de ser necessari usar aquesta funció i, si ho fora, s'hauria de planificar amb cura. Planificar la migració d'una clau privada implica l'elecció del medi de transport i l'eliminació segura de les dades de la clau de la màquina antiga, així com el medi de transport, entre altres coses.</para -></warning> +<para><action>Exporta tant la clau pública com la clau privada a un fitxer (PKCS#12).</action></para> + +<warning><para>Rarament hauria de ser necessari usar aquesta funció i, si ho fora, s'hauria de planificar amb cura. Planificar la migració d'una clau privada implica l'elecció del medi de transport i l'eliminació segura de les dades de la clau de la màquina antiga, així com el medi de transport, entre altres coses.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-certificates"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Importa certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Importa certificats i/o claus privades des de fitxers cap a la caixa de claus local.</action -></para> +<para><action>Importa certificats i/o claus privades des de fitxers cap a la caixa de claus local.</action></para> -<para ->El format del fitxer del certificat hauria de ser un que estigui suportat per &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per als detalls quant a això.</para> +<para>El format del fitxer del certificat hauria de ser un que estigui suportat per &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per als detalls quant a això.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-crls"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Importa les CRL...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa les CRL...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Us permet importar manualment les CRL des de fitxers.</action -></para> - -<para ->Normalment, les Llistes de revocació del certificat (les CRL) són gestionades transparentment per la dorsal, però algunes vegades podria ser d'utilitat importar una CRL manualment cap al cau local de la CRL.</para> - -<note -><para ->NOTA: Per a que la importació de la CRL funcioni, l'eina <application ->dirmngr</application -> haurà d'estar present en la recerca de la variable d'entorn <varname ->PATH</varname ->. Si aquest ítem de menú està deshabilitat, haureu de contactar amb l'administrador del sistema i preguntar-li si la pot instal·lar.</para -></note> - -<para ->Podreu visualitzar el contingut de la CRL al cau local des de l'ítem de menú <menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Bplca el cau CRL...</guimenuitem -></menuchoice ->. Aquest ús mostrarà un diàleg amb informació a sobre de les CRL que estan al cau i les empremtes digitals dels certificats en cada CRL. </para> +<para><action>Us permet importar manualment les CRL des de fitxers.</action></para> + +<para>Normalment, les Llistes de revocació del certificat (les CRL) són gestionades transparentment per la dorsal, però algunes vegades podria ser d'utilitat importar una CRL manualment cap al cau local de la CRL.</para> + +<note><para>NOTA: Per a que la importació de la CRL funcioni, l'eina <application>dirmngr</application> haurà d'estar present en la recerca de la variable d'entorn <varname>PATH</varname>. Si aquest ítem de menú està deshabilitat, haureu de contactar amb l'administrador del sistema i preguntar-li si la pot instal·lar.</para></note> + +<para>Podreu visualitzar el contingut de la CRL al cau local des de l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bplca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice>. Aquest ús mostrarà un diàleg amb informació a sobre de les CRL que estan al cau i les empremtes digitals dels certificats en cada CRL. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-quit"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Fa que finalitzi &kleopatra;.</action -></para> +<para><action>Fa que finalitzi &kleopatra;.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -</sect1 -> <!-- File Menu --> +</sect1> <!-- File Menu --> -<sect1 id="menuview" -><title ->Menú Visualitza</title> +<sect1 id="menuview"><title>Menú Visualitza</title> <variablelist> <varlistentry id="view-redisplay"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->F5</keycap -></keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Redibuixa</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Torna a mostrar els certificats seleccionats o refresca la llista de certificats.</action -></para> +<para><action>Torna a mostrar els certificats seleccionats o refresca la llista de certificats.</action></para> -<para ->Si hi ha certificats seleccionats, l'operació de refresc està restringida a les entrades seleccionades.</para> +<para>Si hi ha certificats seleccionats, l'operació de refresc està restringida a les entrades seleccionades.</para> -<para ->Si en aquest moment s'està mostrant el resultat d'una consulta (remota o local), la consulta es tornarà a llançar i els nous resultats seran mostrats en el lloc dels antics.</para> +<para>Si en aquest moment s'està mostrant el resultat d'una consulta (remota o local), la consulta es tornarà a llançar i els nous resultats seran mostrats en el lloc dels antics.</para> -<para ->Si no s'ha realitzat cap consulta, es torna a obtenir el contingut de la caixa de claus al complet i es torna a mostrar.</para> +<para>Si no s'ha realitzat cap consulta, es torna a obtenir el contingut de la caixa de claus al complet i es torna a mostrar.</para> -<para ->Podeu usar-ho si s'ha canviat el contingut de la caixa de claus i no ha estat &kleopatra; (&pex; usant la interfície de línia de comandaments &gpgsm;).</para> +<para>Podeu usar-ho si s'ha canviat el contingut de la caixa de claus i no ha estat &kleopatra; (&pex; usant la interfície de línia de comandaments &gpgsm;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-stop-operation"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->Esc</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Atura l'operació</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Atura l'operació</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Atura (cancel·la) totes les operacions pendents,</action -> &pex; una recerca o una descàrrega.</para> - -<note -><para ->Depenent sobre el servidor que s'usi, la cancel·lació d'una recerca remota pot blocar &kleopatra; durant alguns segons, mentre que s'espera a que el dorsal completi el procediment. És un comportament normal i esperat.</para -></note> +<para><action>Atura (cancel·la) totes les operacions pendents,</action> &pex; una recerca o una descàrrega.</para> + +<note><para>Depenent sobre el servidor que s'usi, la cancel·lació d'una recerca remota pot blocar &kleopatra; durant alguns segons, mentre que s'espera a que el dorsal completi el procediment. És un comportament normal i esperat.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-certificate-details"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Detalls del certificat...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Mostra els detalls del certificat actualment seleccionat.</action -></para> +<para><action>Mostra els detalls del certificat actualment seleccionat.</action></para> -<para ->Aquesta funció també està disponible fent doble clic directament sobre l'ítem corresponent de la vista de llista.</para> +<para>Aquesta funció també està disponible fent doble clic directament sobre l'ítem corresponent de la vista de llista.</para> <!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?--> </listitem> @@ -1005,110 +324,43 @@ <varlistentry id="view-hierarchical-key-list"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Canvia entre el mode jeràrquic i el pla de la llista de claus. </action -></para> - -<para ->En el mode jeràrquic, els certificats estan ordenats per relacions emissor/assumpte, pel que és fàcil veure a quina certificació jeràrquica pertany un cert certificat, però és més difícil trobar un certificat inicialment (per descomptat, també podeu usar la<link linkend="functions-search" ->barra de recerca</link ->).</para> - -<para ->En mode pla, es mostren tots els certificats en una llista plana, ordenats alfabèticament. En aquest mode, és fàcil de trobar un certificat indicat, però no s'apreua clarament a quin certificat arrel pertany.</para> +<para><action>Canvia entre el mode jeràrquic i el pla de la llista de claus. </action></para> + +<para>En el mode jeràrquic, els certificats estan ordenats per relacions emissor/assumpte, pel que és fàcil veure a quina certificació jeràrquica pertany un cert certificat, però és més difícil trobar un certificat inicialment (per descomptat, també podeu usar la<link linkend="functions-search">barra de recerca</link>).</para> + +<para>En mode pla, es mostren tots els certificats en una llista plana, ordenats alfabèticament. En aquest mode, és fàcil de trobar un certificat indicat, però no s'apreua clarament a quin certificat arrel pertany.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-expand-all"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -> </keycombo -></shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Expandeix-ho tot</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Expandeix-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list" -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem -></menuchoice -></link ->).</para> - -<para -><action ->Expandeix tots els ítems en la vista de llista de certificats</action ->, &ead;, fa que tots els ítems estiguin visibles.</para> - -<para ->És el valor per omissió quan s'entra en el mode de llistat de claus jeràrquic.</para> - -<para ->Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para> +<para>(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>).</para> + +<para><action>Expandeix tots els ítems en la vista de llista de certificats</action>, &ead;, fa que tots els ítems estiguin visibles.</para> + +<para>És el valor per omissió quan s'entra en el mode de llistat de claus jeràrquic.</para> + +<para>Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-collapse-all"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -> </keycombo -></shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Contraeure-ho tot</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Contraeure-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list" -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem -></menuchoice -></link ->).</para> - -<para -><action ->Contrau tots els ítems de la llista en la vista de llista de certificats</action ->, &ead; oculta tots els ítems, excepte els de nivell superior.</para> - -<para ->Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para> +<para>(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>).</para> + +<para><action>Contrau tots els ítems de la llista en la vista de llista de certificats</action>, &ead; oculta tots els ítems, excepte els de nivell superior.</para> + +<para>Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1116,156 +368,59 @@ </sect1> -<sect1 id="menucertificates" -><title ->Menú de certificats</title> +<sect1 id="menucertificates"><title>Menú de certificats</title> <variablelist> <varlistentry id="certificates-validate"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F5</keycap -></keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Valida</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Valida les claus seleccionades (o totes).</action -></para> - -<para ->És similar a <link linkend="view-redisplay" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Redibuixa</guimenuitem -></menuchoice -></link ->, però realitza una validació de les claus (seleccionades). Aquí, la validació vol dir que s'obviaran totes les CRL rellevants, i es comprova la correcció de les cadenes de certificats. Com a resultat, les claus no vàlides o caducades seran marcades d'acord amb les preferències de tipus de font i de color que heu configurat en la <link linkend="configuration-appearance" ->pàgina <guilabel ->Aparença</guilabel -></link -> del <link linkend="configuration" ->diàleg de configuració</link -> de &kleopatra;.</para> - -<warning -><para ->Podeu fiar-vos de la informació de les claus validades i, atès que qualsevol d'aquestes es pot revocar en qualsevol moment, fins i tot la validació no és més que una instantània de l'estat actual de l'anell de claus local. Per això, el dorsal normalment realitza aquestes verificacions quan les claus ha de ser usades (&pex; per al signat, verificació de la signatura, xifrat o desxifrat).</para -></warning> +<para><action>Valida les claus seleccionades (o totes).</action></para> + +<para>És similar a <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>, però realitza una validació de les claus (seleccionades). Aquí, la validació vol dir que s'obviaran totes les CRL rellevants, i es comprova la correcció de les cadenes de certificats. Com a resultat, les claus no vàlides o caducades seran marcades d'acord amb les preferències de tipus de font i de color que heu configurat en la <link linkend="configuration-appearance">pàgina <guilabel>Aparença</guilabel></link> del <link linkend="configuration">diàleg de configuració</link> de &kleopatra;.</para> + +<warning><para>Podeu fiar-vos de la informació de les claus validades i, atès que qualsevol d'aquestes es pot revocar en qualsevol moment, fins i tot la validació no és més que una instantània de l'estat actual de l'anell de claus local. Per això, el dorsal normalment realitza aquestes verificacions quan les claus ha de ser usades (&pex; per al signat, verificació de la signatura, xifrat o desxifrat).</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-refresh-crls"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Refresca les CRL</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Obté les CRL actuals per a totes les claus seleccionades</action ->, tot i que no es solen obtenir quan es va a usar la clau.</para> - -<para ->Aquesta funció tan sols te un efecte sobre els certificats que defineixen un punt de distribució de CRL. Segons el dorsal que s'usi, els certificats que estiguin configurats per a realitzar comprovacions que usen OCSP no seran actualitzats.</para> - -<para ->Podeu usar-la &pex; si necessiteu saber a quina banda s'ha revocat una clau i voleu que la dorsal ho reflecteixi <emphasis ->ara</emphasis -> en comptes d'esperar a que es faci automàticament en la propera actualització CRL programada.</para> - -<warning -><para ->L'ús excessiu d'aquesta funció podria suposar una enorme càrrega en la xarxa del vostre proveïdor o empresa, perquè les CRL de les grans organitzacions poden ser sorprenentment grans (no és tan comú que ocupin diversos megabytes).</para> - -<para ->Useu poc aquesta funció.</para -></warning> +<para><action>Obté les CRL actuals per a totes les claus seleccionades</action>, tot i que no es solen obtenir quan es va a usar la clau.</para> + +<para>Aquesta funció tan sols te un efecte sobre els certificats que defineixen un punt de distribució de CRL. Segons el dorsal que s'usi, els certificats que estiguin configurats per a realitzar comprovacions que usen OCSP no seran actualitzats.</para> + +<para>Podeu usar-la &pex; si necessiteu saber a quina banda s'ha revocat una clau i voleu que la dorsal ho reflecteixi <emphasis>ara</emphasis> en comptes d'esperar a que es faci automàticament en la propera actualització CRL programada.</para> + +<warning><para>L'ús excessiu d'aquesta funció podria suposar una enorme càrrega en la xarxa del vostre proveïdor o empresa, perquè les CRL de les grans organitzacions poden ser sorprenentment grans (no és tan comú que ocupin diversos megabytes).</para> + +<para>Useu poc aquesta funció.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-delete"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->Delete</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Esborra</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Elimina el(s) certificat(s) seleccionat(s)</action -> de l'anell de claus local.</para> - -<para ->Useu aquesta funció per eliminar les claus no usades de la vostra caixa de claus local. De tota manera, com els certificats són afegits típicament als correus electrònics signats, verificar un correu electrònic pot provocar que la clau sigui eliminada a la caixa de claus local. Per tant, probablement el millor serà evitar aquesta funció sempre que sigui possible. Quan es perdi, useu la <link linkend="functions-search" ->barra de recerca</link -> o la funció <link linkend="view-hierarchical-key-list" -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem -></menuchoice -></link -> per a tornar a tenir el control sobre la gran quantitat de certificats.</para> +<para><action>Elimina el(s) certificat(s) seleccionat(s)</action> de l'anell de claus local.</para> + +<para>Useu aquesta funció per eliminar les claus no usades de la vostra caixa de claus local. De tota manera, com els certificats són afegits típicament als correus electrònics signats, verificar un correu electrònic pot provocar que la clau sigui eliminada a la caixa de claus local. Per tant, probablement el millor serà evitar aquesta funció sempre que sigui possible. Quan es perdi, useu la <link linkend="functions-search">barra de recerca</link> o la funció <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link> per a tornar a tenir el control sobre la gran quantitat de certificats.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-download"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Descarrega</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Descarrega</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Descarrega el(s) certificat(s) seleccionat(s) des de l'LDAP a la caixa de claus local.</action -></para> +<para><action>Descarrega el(s) certificat(s) seleccionat(s) des de l'LDAP a la caixa de claus local.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1275,56 +430,25 @@ -<sect1 id="menucrls" -><title ->Menú CRL</title> +<sect1 id="menucrls"><title>Menú CRL</title> <variablelist> <varlistentry id="crls-clear-crl-cache"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Neteja el cau CRL...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Neteja el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Neteja el cau CRL de &gpgsm;.</action -></para> - -<para ->Probablement mai us calgui. Podeu forçar un refresc del cau CRL seleccionant tots els certificats i usant en el seu lloc <link linkend="certificates-refresh-crls" -><menuchoice -> <guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Refresca les CRL</guimenuitem -></menuchoice -></link ->.</para> +<para><action>Neteja el cau CRL de &gpgsm;.</action></para> + +<para>Probablement mai us calgui. Podeu forçar un refresc del cau CRL seleccionant tots els certificats i usant en el seu lloc <link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem></menuchoice></link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="crls-dump-crl-cache"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Bolca el cau CRL...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bolca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Mostra el contingut detallat del cau CRL de &gpgsm;.</action -></para> +<para><action>Mostra el contingut detallat del cau CRL de &gpgsm;.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1332,29 +456,15 @@ </sect1> -<sect1 id="menutools" -><title ->Menú Eines</title> +<sect1 id="menutools"><title>Menú Eines</title> <variablelist> <varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -><guimenuitem ->Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html" ->&kwatchgnupg;</ulink -></action -></para> +<para><action>Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1362,87 +472,43 @@ </sect1> -<sect1 id="menusettings" -><title ->Menú Arranjament</title> +<sect1 id="menusettings"><title>Menú Arranjament</title> <variablelist> <varlistentry id="settings-show-statusbar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Mostra la barra d'estat</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la part inferior.</action -></para> +<para><action>Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la part inferior.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-shortcuts"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura dreceres...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Obre la caixa de diàleg de configuració de les dreceres de teclat estàndard de &kde;, a on podeu assignar i tornar a assignar dreceres de teclat per a tots els ítems del menú.</action -></para> +<para><action>Obre la caixa de diàleg de configuració de les dreceres de teclat estàndard de &kde;, a on podeu assignar i tornar a assignar dreceres de teclat per a tots els ítems del menú.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-kleopatra"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kleopatra;...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Obre la caixa de diàleg de configuració de &kleopatra;.</action -></para> +<para><action>Obre la caixa de diàleg de configuració de &kleopatra;.</action></para> -<para ->Per més detalls, veure <xref linkend="configuration"/>.</para> +<para>Per més detalls, veure <xref linkend="configuration"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura dorsal GpgME...</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dorsal GpgME...</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Obre una diàleg que us permet configurar cada aspecte de &gpgsm; i d'altres mòduls de la dorsal.</action -></para> +<para><action>Obre una diàleg que us permet configurar cada aspecte de &gpgsm; i d'altres mòduls de la dorsal.</action></para> -<para ->Aquest diàleg es construeix dinàmicament segons la sortida de la utilitat &gpgconf; i pot canviar si s'actualitzen els mòduls de la dorsal.</para> +<para>Aquest diàleg es construeix dinàmicament segons la sortida de la utilitat &gpgconf; i pot canviar si s'actualitzen els mòduls de la dorsal.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1450,78 +516,43 @@ </sect1> -<sect1 id="menuhelp" -><title ->Menú Ajuda</title> +<sect1 id="menuhelp"><title>Menú Ajuda</title> -<para ->L'ítem del menú <guimenu ->Ajuda</guimenu -> conté el menú d'ajuda estàndard del &kde;.</para> +<para>L'ítem del menú <guimenu>Ajuda</guimenu> conté el menú d'ajuda estàndard del &kde;.</para> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> -<chapter id="commandline-options" -><title ->Referència de les opcions de la línia de comandaments</title> +<chapter id="commandline-options"><title>Referència de les opcions de la línia de comandaments</title> -<para ->Tan sols es mostren aquelles opcions específiques de &kleopatra;. Com amb totes les aplicacions de &kde;, podeu tenir una llista completa d'aquestes opcions executant el comandament <userinput -><command ->kleopatra <option ->--help</option -></command -></userinput ->.</para> +<para>Tan sols es mostren aquelles opcions específiques de &kleopatra;. Com amb totes les aplicacions de &kde;, podeu tenir una llista completa d'aquestes opcions executant el comandament <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para> <variablelist> <varlistentry id="commandline-option-external"> -<term ->&commandline-option-external;</term> +<term>&commandline-option-external;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica quin &commandline-option-query; ha de cercar remotament en comptes de en la caixa de claus local.</action -></para> +<para><action>Especifica quin &commandline-option-query; ha de cercar remotament en comptes de en la caixa de claus local.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="commandline-option-query"> -<term ->&commandline-option-query;</term> +<term>&commandline-option-query;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica que &kleopatra; ha de començar amb la cadena de recerca indicada en comptes de mostrar al complet la caixa de claus local.</action -></para> +<para><action>Especifica que &kleopatra; ha de començar amb la cadena de recerca indicada en comptes de mostrar al complet la caixa de claus local.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="commandline-option-import-certificate"> -<term ->&commandline-option-import-certificate;</term> +<term>&commandline-option-import-certificate;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica un fitxer o una URL des d'on importar els certificats (o claus privades).</action -></para> - -<para ->Aquesta és la línea de comandaments equivalent de <link linkend="file-import-certificates" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Importa certificats...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->.</para> +<para><action>Especifica un fitxer o una URL des d'on importar els certificats (o claus privades).</action></para> + +<para>Aquesta és la línea de comandaments equivalent de <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1529,320 +560,111 @@ </chapter> -<chapter id="configuration" -><title ->Configurar &kleopatra;</title> - -<para ->Es pot accedir al diàleg de configuració de &kleopatra; mitjançant <link linkend="settings-configure-kleopatra" -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kleopatra;...</guimenuitem -></menuchoice -></link ->.</para> - -<para ->Cadascuna de les seves pàgines es descriu en les següents seccions.</para> - -<sect1 id="configuration-directory-services" -><title ->Configurar els serveis de directori</title> - -<para ->En aquesta pàgina podeu configurar quins servidors LDAP s'usaran per a cercar certificats. També podeu configurar el seu ordre, així com algunes opcions relacionades amb LDAP des del diàleg de configuració de la dorsal dinàmica, disponible mitjançant <link linkend="settings-configure-gpgme-backend" -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura dorsal GpgME...</guimenuitem -></menuchoice -></link -></para> - -<para ->Per afegir un servidor nou, feu clic sobre el botó <guilabel ->Afegeix servei...</guilabel ->. En el diàleg que apareix podreu definir el <guilabel ->Nom del servidor</guilabel ->, el <guilabel ->Port</guilabel -> (per omissió preestablert al port LDAP), el <guilabel ->&dn; base</guilabel -> (a vegades es refereix a ell com arrel de recerca o base de la recerca), i els habituals <guilabel ->Nom d'usuari</guilabel -> i <guilabel ->Contrasenya</guilabel ->, ambdós necessaris tan sols si el servidor requereix autenticació. Al fer clic sobre <guilabel ->Bé</guilabel ->, s'afegeixen els detalls del servidor a la llista de servidors, mentre que <guilabel ->Cancel·la</guilabel -> disminueix l'entrada.</para> - -<para ->Per eliminar un servidor de recerca de la llista, seleccioneu-lo i després premeu el botó <guilabel ->Elimina servei</guilabel ->.</para> - -<para ->Per a canviar l'ordre de recerques relatives dels servidors, seleccioneu un d'aquests i desplaceu-lo cap avall o cap amunt amb els botons que hi ha a la dreta de la llista.</para> - -<para ->Per a definir el temps d'espera de LDAP, &ead;, el temps màxim que s'esperarà a la dorsal per a rebre la resposta del servidor, simplement useu el corresponent camp d'entrada, anomenat <guilabel ->Temps d'espera LDAP</guilabel ->.</para> - -<para ->Si un dels servidors necessita una base de dades enorme, de manera que cada recerca raonable com <userinput ->Smith</userinput -> abasti el <guilabel ->màxim nombre d'ítems retornats per la consulta</guilabel ->, potser voldreu incrementar aquest limit. Podeu esbrinar fàcilment si s'abasta aquest limit durant la recerca, perquè en aquest cas es mostrarà una caixa de diàleg per a dir-vos que es truncaran els resultats.</para> - -<note -><para ->Alguns servidors poden imposar els seus propis límits al nombre d'ítems que retornen des d'una consulta. En aquest cas, l'increment del límit no resultarà en el retorn de més ítems.</para -></note> +<chapter id="configuration"><title>Configurar &kleopatra;</title> + +<para>Es pot accedir al diàleg de configuració de &kleopatra; mitjançant <link linkend="settings-configure-kleopatra"><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para> + +<para>Cadascuna de les seves pàgines es descriu en les següents seccions.</para> + +<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurar els serveis de directori</title> + +<para>En aquesta pàgina podeu configurar quins servidors LDAP s'usaran per a cercar certificats. També podeu configurar el seu ordre, així com algunes opcions relacionades amb LDAP des del diàleg de configuració de la dorsal dinàmica, disponible mitjançant <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dorsal GpgME...</guimenuitem></menuchoice></link></para> + +<para>Per afegir un servidor nou, feu clic sobre el botó <guilabel>Afegeix servei...</guilabel>. En el diàleg que apareix podreu definir el <guilabel>Nom del servidor</guilabel>, el <guilabel>Port</guilabel> (per omissió preestablert al port LDAP), el <guilabel>&dn; base</guilabel> (a vegades es refereix a ell com arrel de recerca o base de la recerca), i els habituals <guilabel>Nom d'usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>, ambdós necessaris tan sols si el servidor requereix autenticació. Al fer clic sobre <guilabel>Bé</guilabel>, s'afegeixen els detalls del servidor a la llista de servidors, mentre que <guilabel>Cancel·la</guilabel> disminueix l'entrada.</para> + +<para>Per eliminar un servidor de recerca de la llista, seleccioneu-lo i després premeu el botó <guilabel>Elimina servei</guilabel>.</para> + +<para>Per a canviar l'ordre de recerques relatives dels servidors, seleccioneu un d'aquests i desplaceu-lo cap avall o cap amunt amb els botons que hi ha a la dreta de la llista.</para> + +<para>Per a definir el temps d'espera de LDAP, &ead;, el temps màxim que s'esperarà a la dorsal per a rebre la resposta del servidor, simplement useu el corresponent camp d'entrada, anomenat <guilabel>Temps d'espera LDAP</guilabel>.</para> + +<para>Si un dels servidors necessita una base de dades enorme, de manera que cada recerca raonable com <userinput>Smith</userinput> abasti el <guilabel>màxim nombre d'ítems retornats per la consulta</guilabel>, potser voldreu incrementar aquest limit. Podeu esbrinar fàcilment si s'abasta aquest limit durant la recerca, perquè en aquest cas es mostrarà una caixa de diàleg per a dir-vos que es truncaran els resultats.</para> + +<note><para>Alguns servidors poden imposar els seus propis límits al nombre d'ítems que retornen des d'una consulta. En aquest cas, l'increment del límit no resultarà en el retorn de més ítems.</para></note> </sect1> -<sect1 id="configuration-appearance" -><title ->Configurar l'aparença visual</title> +<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurar l'aparença visual</title> -<para ->&kleopatra; us permet personalitzar l'aparença de les claus (validades) que hi ha en la vista de llista. Inclou els colors de primer pla (de text) i de fons, així com el tipus de font.</para> +<para>&kleopatra; us permet personalitzar l'aparença de les claus (validades) que hi ha en la vista de llista. Inclou els colors de primer pla (de text) i de fons, així com el tipus de font.</para> -<para ->A cada <guilabel ->Categoria de clau</guilabel -> de l'esquerra s'assigna a un conjunt de colors i un tipus de font per a quan es mostrin les claus que pertanyen a aquesta categoria. La llista de categories actua com a vista prèvia de les opcions. Les categories podeu definir-les lliurement l'administrador o l'usuari avançat, mireu <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para> +<para>A cada <guilabel>Categoria de clau</guilabel> de l'esquerra s'assigna a un conjunt de colors i un tipus de font per a quan es mostrin les claus que pertanyen a aquesta categoria. La llista de categories actua com a vista prèvia de les opcions. Les categories podeu definir-les lliurement l'administrador o l'usuari avançat, mireu <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para> -<para ->Per a canviar el color del text (primer pla) d'una categoria, seleccioneu-la en la llista i premeu el botó <guilabel ->Definir el color del text...</guilabel ->. Apareixerà el diàleg de selecció de color estàndard i podreu seleccionar o crear un color nou.</para> +<para>Per a canviar el color del text (primer pla) d'una categoria, seleccioneu-la en la llista i premeu el botó <guilabel>Definir el color del text...</guilabel>. Apareixerà el diàleg de selecció de color estàndard i podreu seleccionar o crear un color nou.</para> -<para ->El canvi del color de fons es fa de la mateixa manera, simplement premeu <guilabel ->Definir color de fons...</guilabel -></para> +<para>El canvi del color de fons es fa de la mateixa manera, simplement premeu <guilabel>Definir color de fons...</guilabel></para> -<para ->Per a canviar el tipus de font, bàsicament necessiteu dues opcions:</para> +<para>Per a canviar el tipus de font, bàsicament necessiteu dues opcions:</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Modificar el tipus de font estàndard, usada en totes les vistes de llista de &kde;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Usar una font a mida.</para -></listitem> +<listitem><para>Modificar el tipus de font estàndard, usada en totes les vistes de llista de &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Usar una font a mida.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->La primera opció necessita l'avantatge que el tipus de font segueixi l'estil que escolliu per a tot el &kde;, mentre que l'última us dona control complet sobre el tipus de font que s'usarà. La decisió és vostra.</para> +<para>La primera opció necessita l'avantatge que el tipus de font segueixi l'estil que escolliu per a tot el &kde;, mentre que l'última us dona control complet sobre el tipus de font que s'usarà. La decisió és vostra.</para> -<para ->Per usar el tipus de font estàndard modificada, seleccioneu la categoria de la llista, i marqueu o desmarqueu els modificadors de tipus de font <guilabel ->Cursiva</guilabel ->, <guilabel ->Negreta</guilabel -> i/o <guilabel ->Tatxada</guilabel ->. Podeu veure immediatament l'efecte del tipus de font en la llista de categories.</para> +<para>Per usar el tipus de font estàndard modificada, seleccioneu la categoria de la llista, i marqueu o desmarqueu els modificadors de tipus de font <guilabel>Cursiva</guilabel>, <guilabel>Negreta</guilabel> i/o <guilabel>Tatxada</guilabel>. Podeu veure immediatament l'efecte del tipus de font en la llista de categories.</para> -<para ->Per usar un tipus de font a mida, premeu el botó <guilabel ->Estableix el tipus de font...</guilabel ->. Apareixerà el diàleg de selecció del tipus de font estàndard de &kde; i podreu seleccionar el nou tipus de font. Tingueu present que podeu usar els modificadors de tipus de font per a canviar el tipus de font a mida, igual que per a modificar el tipus de font estàndard.</para> +<para>Per usar un tipus de font a mida, premeu el botó <guilabel>Estableix el tipus de font...</guilabel>. Apareixerà el diàleg de selecció del tipus de font estàndard de &kde; i podreu seleccionar el nou tipus de font. Tingueu present que podeu usar els modificadors de tipus de font per a canviar el tipus de font a mida, igual que per a modificar el tipus de font estàndard.</para> -<para ->Per a tornar al tipus de font estàndard, necessiteu prémer el botó <guilabel ->Aparença per omissió</guilabel ->.</para> +<para>Per a tornar al tipus de font estàndard, necessiteu prémer el botó <guilabel>Aparença per omissió</guilabel>.</para> </sect1> -<sect1 id="configuration-dn-order" -><title ->Configurar l'ordre dels atributs &dn; que es mostren</title> - -<para ->Tot i que els &dn; són jeràrquics, l'ordre dels components individuals (anomenats &dn; relatius (les RDN), o atributs &dn;) no està definit. L'ordre en el que es mostren els atributs és, per tant, qüestió de gustos personals o de política d'empresa, d'aquí que sigui configurable en &kleopatra;.</para> - -<note -><para ->Aquesta opció no tan sols s'aplica a &kleopatra;, si no a totes les aplicacions que usen la tecnologia de &kleopatra;. En el moment d'escriure aquestes línies, entre elles estaven &kmail;, &kaddressbook;, així com la mateixa &kleopatra;, per descomptat.</para -></note> - -<para ->Aquesta pàgina de configuració consta bàsicament de dues llistes, una per als atributs coneguts (<guilabel ->Atributs disponibles</guilabel ->) i una per a descriure l'<guilabel ->Ordre actual de l'atribut</guilabel ->.</para> - -<para ->Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la manera breu de l'atribut (&pex;, <guilabel ->CN</guilabel ->), així com la manera expandida (<guilabel ->nom comú</guilabel ->).</para> - -<para ->La llista <guilabel ->Atributs disponibles</guilabel -> sempre s'ordena alfabèticament, mentre que la llista <guilabel ->Ordre actual de l'atribut</guilabel -> reflecteix l'ordre de l'atribut &dn; configurat: El primer atribut de la llista també és el que es mostra primer.</para> - -<para ->Tan sols els atributs que es mostren explícitament en la llista <guilabel ->Ordre actual de l'atribut</guilabel ->.La resta estan ocults per omissió.</para> - -<para ->De tota manera, si l'entrada mantenidora de posició <guilabel ->_X_</guilabel -> (<guilabel ->Tots els altres</guilabel ->) estan en la llista <quote ->actual</quote ->, tots els atributs que sense llistar (siguin o no coneguts) seran inserits al punt <guilabel ->_X_</guilabel ->, en el seu ordre relatiu original.</para> - -<para ->Un petit exemple ajudarà a aclarir l'assumpte:</para> +<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurar l'ordre dels atributs &dn; que es mostren</title> + +<para>Tot i que els &dn; són jeràrquics, l'ordre dels components individuals (anomenats &dn; relatius (les RDN), o atributs &dn;) no està definit. L'ordre en el que es mostren els atributs és, per tant, qüestió de gustos personals o de política d'empresa, d'aquí que sigui configurable en &kleopatra;.</para> + +<note><para>Aquesta opció no tan sols s'aplica a &kleopatra;, si no a totes les aplicacions que usen la tecnologia de &kleopatra;. En el moment d'escriure aquestes línies, entre elles estaven &kmail;, &kaddressbook;, així com la mateixa &kleopatra;, per descomptat.</para></note> + +<para>Aquesta pàgina de configuració consta bàsicament de dues llistes, una per als atributs coneguts (<guilabel>Atributs disponibles</guilabel>) i una per a descriure l'<guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel>.</para> + +<para>Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la manera breu de l'atribut (&pex;, <guilabel>CN</guilabel>), així com la manera expandida (<guilabel>nom comú</guilabel>).</para> + +<para>La llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> sempre s'ordena alfabèticament, mentre que la llista <guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel> reflecteix l'ordre de l'atribut &dn; configurat: El primer atribut de la llista també és el que es mostra primer.</para> + +<para>Tan sols els atributs que es mostren explícitament en la llista <guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel>.La resta estan ocults per omissió.</para> + +<para>De tota manera, si l'entrada mantenidora de posició <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Tots els altres</guilabel>) estan en la llista <quote>actual</quote>, tots els atributs que sense llistar (siguin o no coneguts) seran inserits al punt <guilabel>_X_</guilabel>, en el seu ordre relatiu original.</para> + +<para>Un petit exemple ajudarà a aclarir l'assumpte:</para> <informalexample> -<para ->Donar el &dn;</para> -<blockquote -> <para -> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para -> </blockquote -> <para ->l'ordre de l'atribut per omissió de <quote ->CN, L, _X_, OU, O, C</quote -> produeix el següent &dn; en format:</para -> <blockquote -> <para -> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para -> </blockquote -> <para ->mentre que <quote ->CN, L, OU, O, C</quote -> produirà</para -> <blockquote -> <para -> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para -> </blockquote -> </informalexample> - -<para ->Per afegir un atribut a l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel ->Atributs disponibles</guilabel -> i premeu el botó <guilabel ->Afegir a l'ordre d'atributs actual</guilabel ->.</para> - -<para ->Per eliminar un atribut de l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel ->Atributs disponibles</guilabel -> i premeu el botó <guilabel ->Eliminar de l'ordre d'atributs actual</guilabel ->.</para> - -<para ->Per a moure un atribut al començament (final), seleccioneu-lo en la llista <guilabel ->Ordre actual dels atributs</guilabel -> i premeu el botó <guilabel ->Mou al començament</guilabel -> (<guilabel ->Mou al final</guilabel ->).</para> - -<para ->Per a moure un atribut cap avall (a sota) tan sols una posició, seleccioneu-lo de la llista <guilabel ->Ordre actual dels atributs</guilabel -> i premeu el botó <guilabel ->Mou un cap amunt</guilabel -> (<guilabel ->Mou un cap avall</guilabel ->).</para> +<para>Donar el &dn;</para> +<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>l'ordre de l'atribut per omissió de <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> produeix el següent &dn; en format:</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>mentre que <quote>CN, L, OU, O, C</quote> produirà</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample> + +<para>Per afegir un atribut a l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Afegir a l'ordre d'atributs actual</guilabel>.</para> + +<para>Per eliminar un atribut de l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Eliminar de l'ordre d'atributs actual</guilabel>.</para> + +<para>Per a moure un atribut al començament (final), seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Ordre actual dels atributs</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Mou al començament</guilabel> (<guilabel>Mou al final</guilabel>).</para> + +<para>Per a moure un atribut cap avall (a sota) tan sols una posició, seleccioneu-lo de la llista <guilabel>Ordre actual dels atributs</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Mou un cap amunt</guilabel> (<guilabel>Mou un cap avall</guilabel>).</para> </sect1> </chapter> -<chapter id="admin" -><title ->Guia de l'administrador</title> - -<para ->La guia de l'administrador descriu maneres per a personalitzar &kleopatra; a les que no es pot accedir mitjançant l'&IGU;, si no tan sols amb fitxers de configuració.</para> - -<para ->S'assumeix que el lector està familiaritzat amb la tecnologia que s'usa per a configurar les aplicacions &kde;, incloguen la disposició, la localització en el sistema de fitxers i la cascada de fitxers de configuració de &kde;, així com l'entorn KIOSK.</para> - -<sect1 id="admin-certificate-request-wizard" -><title ->Personalització de l'assistent de creació de certificats</title> - -<para ->&kleopatra; us permet personalitzar els camps que permeten introduir l'usuari per a crear el seu certificat.</para> - -<para ->Creeu un grup anomenat <literal ->CertificateCreationWizard</literal -> en el fitxer <filename ->kleopatrarc</filename -> del sistema. Si voleu que l'ordre dels atributs sigui personalitzat, o si voleu que tan sols apareguin certs ítems, creeu una clau anomenada <varname ->DNAttributeOrder</varname ->. L'argument és un o més d'entre <varname ->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname ->. Si voleu inicialitzar els camps amb algun valor, escriviu quelcom com Atribut=valor. Si voleu que l'atribut sigui requerit, afegiu una marca d'exclamació (per exemple, <varname ->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname ->, el qual resultarà ser la configuració per omissió).</para> - -<para ->Usant el modificador de mode <varname ->$e</varname -> de <acronym ->KIOSK</acronym ->, se us permet recuperar els valors de les variables d'entorn o d'un script o binari avaluat. Si voleu desactivar l'edició del camp respectiu, useu el modificador <varname ->$i</varname ->. Si voleu desactivar l'ús del botó <guibutton ->Insereix la meva adreça</guibutton ->, establiu <varname ->ShowSetWhoAmI</varname -> a "false".</para> - -<tip -><para ->Degut a la naturalesa de l'entorn <acronym ->KIOSK</acronym -> de &kde;, usant la l'etiqueta immutable (<varname ->$i</varname ->), fa que sigui impossible per a l'usuari ometre la bandera. És un comportament intencionat. <varname ->$i</varname -> i <varname ->$e</varname -> també es poden usar amb totes les claus de configuració de les aplicacions de &kde;.</para -></tip> - -<para ->El següent exemple apunta les possibles personalitzacions:</para> +<chapter id="admin"><title>Guia de l'administrador</title> + +<para>La guia de l'administrador descriu maneres per a personalitzar &kleopatra; a les que no es pot accedir mitjançant l'&IGU;, si no tan sols amb fitxers de configuració.</para> + +<para>S'assumeix que el lector està familiaritzat amb la tecnologia que s'usa per a configurar les aplicacions &kde;, incloguen la disposició, la localització en el sistema de fitxers i la cascada de fitxers de configuració de &kde;, així com l'entorn KIOSK.</para> + +<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalització de l'assistent de creació de certificats</title> + +<para>&kleopatra; us permet personalitzar els camps que permeten introduir l'usuari per a crear el seu certificat.</para> + +<para>Creeu un grup anomenat <literal>CertificateCreationWizard</literal> en el fitxer <filename>kleopatrarc</filename> del sistema. Si voleu que l'ordre dels atributs sigui personalitzat, o si voleu que tan sols apareguin certs ítems, creeu una clau anomenada <varname>DNAttributeOrder</varname>. L'argument és un o més d'entre <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Si voleu inicialitzar els camps amb algun valor, escriviu quelcom com Atribut=valor. Si voleu que l'atribut sigui requerit, afegiu una marca d'exclamació (per exemple, <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, el qual resultarà ser la configuració per omissió).</para> + +<para>Usant el modificador de mode <varname>$e</varname> de <acronym>KIOSK</acronym>, se us permet recuperar els valors de les variables d'entorn o d'un script o binari avaluat. Si voleu desactivar l'edició del camp respectiu, useu el modificador <varname>$i</varname>. Si voleu desactivar l'ús del botó <guibutton>Insereix la meva adreça</guibutton>, establiu <varname>ShowSetWhoAmI</varname> a "false".</para> + +<tip><para>Degut a la naturalesa de l'entorn <acronym>KIOSK</acronym> de &kde;, usant la l'etiqueta immutable (<varname>$i</varname>), fa que sigui impossible per a l'usuari ometre la bandera. És un comportament intencionat. <varname>$i</varname> i <varname>$e</varname> també es poden usar amb totes les claus de configuració de les aplicacions de &kde;.</para></tip> + +<para>El següent exemple apunta les possibles personalitzacions:</para> <para> -<programlisting ->[CertificateCreationWizard] +<programlisting>[CertificateCreationWizard] ;No permet copiar les dades personals des de la llibreta d'adreces, ni sobrepassar localment ShowSetWhoAmI[$i]=false @@ -1864,408 +686,175 @@ C=AD <sect1 id="admin-key-filters"> - <title ->Crear i editar categories de claus </title> - - <para ->&kleopatra; permet a l'usuari configurar l'<link linkend="configuration-appearance" ->aparença visual</link -> de les claus en base a un concepte anomenat <guilabel ->Categories de claus</guilabel ->. Aquesta secció descriu com es poden editar les categories disponibles i afegir-ne de noves. </para> - - <para ->Quan s'intenta localitzar la categoria a la que pertany una clau, &kleopatra; intenta fer coincidir la clau amb una seqüència de filtres de claus, configurats en el fitxer <filename ->libkleopatrarc</filename ->. El primer que coincideix defineix la categoria. </para> - - <para ->Cada filtre de clau està definit en un grup de configuració anomenat <literal ->Key Filter #<replaceable ->n</replaceable -></literal ->, en el que <replaceable ->n</replaceable -> és un número, començant pel <literal ->0</literal ->. </para> - - <para ->L'única clau obligatòria en un grup <literal ->Key Filter #<replaceable ->n</replaceable -></literal -> és <varname ->Name</varname ->, que contenint el nom de la categoria que es mostrarà en la <link linkend="configuration-appearance" ->caixa de diàleg de configuració</link ->. </para> - - <para -><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> Llista totes les claus que defineixen les propietats de visualització de claus que pertanyen a aquesta categoria (&ead;, les claus que es poden ajustar en la <link linkend="configuration-appearance" ->caixa de diàleg de configuració</link ->), mentre que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> llista totes les claus que estableixen els criteris contra els que es comproven les claus. </para> + <title>Crear i editar categories de claus </title> + + <para>&kleopatra; permet a l'usuari configurar l'<link linkend="configuration-appearance">aparença visual</link> de les claus en base a un concepte anomenat <guilabel>Categories de claus</guilabel>. Aquesta secció descriu com es poden editar les categories disponibles i afegir-ne de noves. </para> + + <para>Quan s'intenta localitzar la categoria a la que pertany una clau, &kleopatra; intenta fer coincidir la clau amb una seqüència de filtres de claus, configurats en el fitxer <filename>libkleopatrarc</filename>. El primer que coincideix defineix la categoria. </para> + + <para>Cada filtre de clau està definit en un grup de configuració anomenat <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal>, en el que <replaceable>n</replaceable> és un número, començant pel <literal>0</literal>. </para> + + <para>L'única clau obligatòria en un grup <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> és <varname>Name</varname>, que contenint el nom de la categoria que es mostrarà en la <link linkend="configuration-appearance">caixa de diàleg de configuració</link>. </para> + + <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> Llista totes les claus que defineixen les propietats de visualització de claus que pertanyen a aquesta categoria (&ead;, les claus que es poden ajustar en la <link linkend="configuration-appearance">caixa de diàleg de configuració</link>), mentre que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> llista totes les claus que estableixen els criteris contra els que es comproven les claus. </para> <table id="table-key-filters-appearance"> - <title ->Configuració del filtre de clau definint les propietats de visualització</title> + <title>Configuració del filtre de clau definint les propietats de visualització</title> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="2" align="center"/> <thead> <row> - <entry ->Configurar clau</entry> - <entry ->Tipus</entry> - <entry ->Descripció</entry> + <entry>Configurar clau</entry> + <entry>Tipus</entry> + <entry>Descripció</entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry -><varname ->background-color</varname -></entry> - <entry ->color</entry> - <entry ->El color de fons que a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de fons definit globalment per a les vistes de llista. </entry> + <entry><varname>background-color</varname></entry> + <entry>color</entry> + <entry>El color de fons que a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de fons definit globalment per a les vistes de llista. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->foreground-color</varname -></entry> - <entry ->color</entry> - <entry ->El color de primer pla a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de primer pla definit globalment per a les vistes de llista. </entry> + <entry><varname>foreground-color</varname></entry> + <entry>color</entry> + <entry>El color de primer pla a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de primer pla definit globalment per a les vistes de llista. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font</varname -></entry> - <entry ->font</entry> - <entry ->El tipus de font a mida a usar. El tipus de font serà escalat fins la mida configurada per a les vistes de llista, i s'aplicaran els atributs de tipus de font (s'expliquen a sota). </entry> + <entry><varname>font</varname></entry> + <entry>font</entry> + <entry>El tipus de font a mida a usar. El tipus de font serà escalat fins la mida configurada per a les vistes de llista, i s'aplicaran els atributs de tipus de font (s'expliquen a sota). </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-bold</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->Si està establert a <literal ->true</literal -> i <varname ->font</varname -> no està establert, usa el tipus de font per omissió de la vista de llista amb l'estil de tipus de font negreta afegit (si està disponible). S'ignora si també està present <varname ->font</varname ->. </entry> + <entry><varname>font-bold</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>Si està establert a <literal>true</literal> i <varname>font</varname> no està establert, usa el tipus de font per omissió de la vista de llista amb l'estil de tipus de font negreta afegit (si està disponible). S'ignora si també està present <varname>font</varname>. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-italic</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->Anàleg a <varname ->font-bold</varname ->, però amb l'estil de tipus de font cursiva en comptes de negreta. </entry> + <entry><varname>font-italic</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>Anàleg a <varname>font-bold</varname>, però amb l'estil de tipus de font cursiva en comptes de negreta. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-strikeout</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->Si és <literal ->true</literal ->, dibuixa una línia per sobre del tipus de font. S'aplica tot i que estigui establerta <varname ->font</varname ->. </entry> + <entry><varname>font-strikeout</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>Si és <literal>true</literal>, dibuixa una línia per sobre del tipus de font. S'aplica tot i que estigui establerta <varname>font</varname>. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->icon</varname -></entry> - <entry ->text</entry> - <entry ->El nom d'una icona que es mostra en la primera columna. Encara no implementat. </entry> + <entry><varname>icon</varname></entry> + <entry>text</entry> + <entry>El nom d'una icona que es mostra en la primera columna. Encara no implementat. </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table id="table-key-filters-criteria"> - <title ->Criteri de filtrat definint claus a la configuració de filtres de clau</title> + <title>Criteri de filtrat definint claus a la configuració de filtres de clau</title> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="2" align="center"/> <thead> <row> - <entry ->Configurar clau</entry> - <entry ->Tipus</entry> - <entry ->Si s'especifica, els filtres coincideixen quan...</entry> + <entry>Configurar clau</entry> + <entry>Tipus</entry> + <entry>Si s'especifica, els filtres coincideixen quan...</entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry -><varname ->is-revoked</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau ha estat revocada.</entry> + <entry><varname>is-revoked</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau ha estat revocada.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-expired</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau ha caducat.</entry> + <entry><varname>is-expired</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau ha caducat.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-disabled</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau ha estat deshabilitada (marcada per a que no s'usi) per l'usuari. S'ignora per a claus &smime;. </entry> + <entry><varname>is-disabled</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau ha estat deshabilitada (marcada per a que no s'usi) per l'usuari. S'ignora per a claus &smime;. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-root-certificate</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau és un certificat arrel. S'ignora per a claus OpenPGP. </entry> + <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau és un certificat arrel. S'ignora per a claus OpenPGP. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-encrypt</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau es pot usar per a xifrar. </entry> + <entry><varname>can-encrypt</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau es pot usar per a xifrar. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-sign</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau es pot usar per a signar. </entry> + <entry><varname>can-sign</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau es pot usar per a signar. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-certify</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau es pot usar per a signar (certificar) altres claus. </entry> + <entry><varname>can-certify</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau es pot usar per a signar (certificar) altres claus. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-authenticate</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau es pot usar per autenticació (&pex; com un certificat de client <acronym ->TLS</acronym ->). </entry> + <entry><varname>can-authenticate</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau es pot usar per autenticació (&pex; com un certificat de client <acronym>TLS</acronym>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->has-secret-key</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->està disponible la clau privada per a aquest parell de claus. </entry> + <entry><varname>has-secret-key</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>està disponible la clau privada per a aquest parell de claus. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-openpgp-key</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau és una clau OpenPGP (<literal ->true</literal ->), o una clau &smime; (<literal ->false</literal ->). </entry> + <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau és una clau OpenPGP (<literal>true</literal>), o una clau &smime; (<literal>false</literal>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->was-validated</varname -></entry> - <entry ->boolean</entry> - <entry ->la clau ha estat validada (veure<link linkend="certificates-validate" -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Certificats</guimenu -><guimenuitem ->Valida</guimenuitem -></menuchoice -></link ->). </entry> + <entry><varname>was-validated</varname></entry> + <entry>boolean</entry> + <entry>la clau ha estat validada (veure<link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></link>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname -><replaceable ->prefix</replaceable ->-ownertrust</varname -></entry> - <entry ->validity<footnote -> <para ->La validesa és una enumeració ordenada amb els següents valors: <literal ->unknown</literal -> (desconegut), <literal ->undefined</literal -> (sense definir), <literal ->never</literal -> (mai) , <literal ->marginal</literal ->, <literal ->full</literal -> (completa), <literal ->ultimate</literal -> (última). Veure els manuals de &gpg; i &gpgsm; per a una explicació detallada. </para> + <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry> + <entry>validity<footnote> <para>La validesa és una enumeració ordenada amb els següents valors: <literal>unknown</literal> (desconegut), <literal>undefined</literal> (sense definir), <literal>never</literal> (mai) , <literal>marginal</literal>, <literal>full</literal> (completa), <literal>ultimate</literal> (última). Veure els manuals de &gpg; i &gpgsm; per a una explicació detallada. </para> </footnote> </entry> - <entry ->la clau disposa exactament (<replaceable ->prefix</replaceable -> = <literal ->is</literal ->), ho te tot excepte (<replaceable ->prefix</replaceable -> = <literal ->is-not</literal ->), al menys te (<replaceable ->prefix</replaceable -> = <literal ->is-at-least</literal ->), o a més te (<replaceable ->prefix</replaceable -> = <literal ->is-at-most</literal ->) la confiança del propietari dona el valor de la clau de configuració. Si hi ha més d'una clau <varname -><replaceable ->prefix</replaceable ->-ownertrust</varname -> (amb diferents valors per a <replaceable ->prefix</replaceable ->) en tan sols un grup, el comportament està sense definir. </entry> + <entry>la clau disposa exactament (<replaceable>prefix</replaceable> = <literal>is</literal>), ho te tot excepte (<replaceable>prefix</replaceable> = <literal>is-not</literal>), al menys te (<replaceable>prefix</replaceable> = <literal>is-at-least</literal>), o a més te (<replaceable>prefix</replaceable> = <literal>is-at-most</literal>) la confiança del propietari dona el valor de la clau de configuració. Si hi ha més d'una clau <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (amb diferents valors per a <replaceable>prefix</replaceable>) en tan sols un grup, el comportament està sense definir. </entry> </row> <row> - <entry -><varname -><replaceable ->prefix</replaceable ->-validity</varname -></entry> - <entry ->validity</entry> - <entry ->Anàleg a <varname -><replaceable ->prefix</replaceable ->-ownertrust</varname ->, però per a la validesa de les claus en comptes de per a la confiança del propietari. </entry> + <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry> + <entry>validity</entry> + <entry>Anàleg a <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, però per a la validesa de les claus en comptes de per a la confiança del propietari. </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <note> - <para ->Alguns dels criteris més interessants, com <varname ->is-revoked</varname -> (està revocada) o <varname ->is-expired</varname -> (ha caducat) tan sols funcionarà amb claus <emphasis ->validades</emphasis ->, d'aquí que, per omissió, tan sols es comprovi la validesa de les claus per a la revocació i la caducitat, tot i que pugueu eliminar aquestes comprovacions extra. </para> + <para>Alguns dels criteris més interessants, com <varname>is-revoked</varname> (està revocada) o <varname>is-expired</varname> (ha caducat) tan sols funcionarà amb claus <emphasis>validades</emphasis>, d'aquí que, per omissió, tan sols es comprovi la validesa de les claus per a la revocació i la caducitat, tot i que pugueu eliminar aquestes comprovacions extra. </para> </note> - <para ->En general, els criteris no especificats (&ead;, l'entrada de configuració no està definida) no són comprovats. Si es dona un criteri, es comprova i aquest haurà de coincidir en tot amb el filtre per a que es faci coincidir, &ead;, els criteris són a la vegada AND. </para> + <para>En general, els criteris no especificats (&ead;, l'entrada de configuració no està definida) no són comprovats. Si es dona un criteri, es comprova i aquest haurà de coincidir en tot amb el filtre per a que es faci coincidir, &ead;, els criteris són a la vegada AND. </para> <example> - <title ->Exemples de filtres de clau </title> - <para ->Per a comprovar tots els certificats arrel caducats però no revocats, podeu usar un filtre de claus definit de la següent manera: </para> + <title>Exemples de filtres de clau </title> + <para>Per a comprovar tots els certificats arrel caducats però no revocats, podeu usar un filtre de claus definit de la següent manera: </para> <!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? --> - <screen -><!-- --->[Key Filter #<replaceable ->n</replaceable ->] + <screen><!-- +-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>] Name=caducat, però no revocat was-validated=true is-expired=true is-revoked=false is-root-certificate=true<!-- --></screen> - <para ->Per a comprovar que totes les claus OpenPGP deshabilitades (&kleopatra; encara no ho suporta) amb una confiança del propietari de almenys <quote ->marginal</quote ->, hauríeu d'usar: </para> - <screen -><!-- --->[Key Filter #<replaceable ->n</replaceable ->] + <para>Per a comprovar que totes les claus OpenPGP deshabilitades (&kleopatra; encara no ho suporta) amb una confiança del propietari de almenys <quote>marginal</quote>, hauríeu d'usar: </para> + <screen><!-- +-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>] Name=claus OpenPGP deshabilitades amb confiança del propietari marginal o millor is-openpgp=true is-disabled=true @@ -2275,53 +864,38 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!-- </sect1> - </chapter -> <!-- Administrator's Guide --> + </chapter> <!-- Administrator's Guide --> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Crèdits i llicència</title> +<title>Crèdits i llicència</title> -<para ->&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; i &Jesper.Pedersen;., copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; i &Jesper.Pedersen;., copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> -<para ->Documentació copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Documentació copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> <itemizedlist> -<title ->Col·laboradors</title> +<title>Col·laboradors</title> <listitem> -<para ->&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para> +<para>&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para> </listitem> <listitem> -<para ->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para> +<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para> </listitem> <listitem> -<para ->&Steffen.Hansen; <email ->hansen@kde.org</email -></para> +<para>&Steffen.Hansen; <email>hansen@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para> +<para>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para> </listitem> <listitem> -<para ->&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para> +<para>&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para> </listitem> <listitem> -<para ->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para> +<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para -> +<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook index bed3b8b20d2..dca042c3190 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook @@ -2,263 +2,103 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -><orgname ->Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname -> <address -> <email ->mutz@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@kdab.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Configurar el &kmail;</title> +<title>Configurar el &kmail;</title> <sect1 id="configure-generalinfo"> -<title ->Informació general</title> +<title>Informació general</title> -<para ->La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para> +<para>Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para> -<para ->La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para> +<para>La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Ajuda</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Obre el manual en la pàgina adequada.</para -></listitem> +<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term> +<listitem><para>Obre el manual en la pàgina adequada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Omissió</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para -></listitem> +<term><guibutton>Omissió</guibutton></term> +<listitem><para>Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Carrega perfil...</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para -></listitem> +<term><guibutton>Carrega perfil...</guibutton></term> +<listitem><para>Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Inicialitza</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para -></listitem> +<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term> +<listitem><para>Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Bé</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para -></listitem> +<term><guibutton>Bé</guibutton></term> +<listitem><para>Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplica</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para -></listitem> +<term><guibutton>Aplica</guibutton></term> +<listitem><para>Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Cancel·la</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para -></listitem> +<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term> +<listitem><para>Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="configure-identity"> -<title ->Pàgina <guilabel ->Identitats</guilabel -></title> - -<para ->Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel ->Identitats</guilabel -> en la secció <link linkend="getting-started" ->Començar</link ->.</para> - -<para ->Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis ->Identitats</emphasis ->, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para> - -<para ->La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel ->Per omissió</guilabel ->.</para> - -<para ->Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton ->Nova...</guibutton ->. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" ->Nova identitat</link ->.</para> +<title>Pàgina <guilabel>Identitats</guilabel></title> + +<para>Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> en la secció <link linkend="getting-started">Començar</link>.</para> + +<para>Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis>Identitats</emphasis>, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para> + +<para>La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel>Per omissió</guilabel>.</para> + +<para>Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton>Nova...</guibutton>. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identitat</link>.</para> <sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> -<title ->El diàleg <guilabel ->Nova identitat</guilabel -></title> +<title>El diàleg <guilabel>Nova identitat</guilabel></title> -<para ->Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel ->Nova identitat</guilabel ->. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para> +<para>Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel>Nova identitat</guilabel>. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para> -<para ->Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para> +<para>Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Amb els camps buits</guilabel -></term> +<term><guilabel>Amb els camps buits</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para> +<para>Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Empra les opcions del Centre de control</guilabel -></term> +<term><guilabel>Empra les opcions del Centre de control</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application ->Centre de control</application -> (podeu editar-lo sota <menuchoice -><guimenu ->Internet i xarxa</guimenu -> <guimenuitem ->Correu electrònic</guimenuitem -></menuchoice -> en el <application ->Centre de control</application ->).</para> +<para>Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application>Centre de control</application> (podeu editar-lo sota <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu> <guimenuitem>Correu electrònic</guimenuitem></menuchoice> en el <application>Centre de control</application>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Duplica la identitat existent</guilabel -></term> +<term><guilabel>Duplica la identitat existent</guilabel></term> <listitem> -<para ->Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel ->Identitats existents</guilabel ->.</para> +<para>Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel>Identitats existents</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -267,167 +107,96 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-general"> -<title ->General</title> +<title>General</title> -<para ->La pestanya <guilabel ->General</guilabel -> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para> +<para>La pestanya <guilabel>General</guilabel> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->El vostre nom</guilabel -></term> +<term><guilabel>El vostre nom</guilabel></term> <listitem> -<para ->Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis ->nom mostrat</emphasis ->). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para> +<para>Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis>nom mostrat</emphasis>). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organització</guilabel -></term> +<term><guilabel>Organització</guilabel></term> <listitem> -<para ->Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para> +<para>Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adreça de correu</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adreça de correu</guilabel></term> <listitem> -<para ->Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput ->jordi@exemple.com</userinput ->.</para> +<para>Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput>jordi@exemple.com</userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <example> -<title ->Exemple</title> -<para ->Si la vostra adreça és <replaceable ->Jordi Usuari <jordi@exemple.com></replaceable ->, haureu d'introduir <userinput ->Jordi Usuari</userinput -> en el camp <guilabel ->El vostre nom</guilabel -> i <userinput ->jordi@exemple.com</userinput -> en el camp <guilabel ->Adreça de correu</guilabel ->.</para -></example> +<title>Exemple</title> +<para>Si la vostra adreça és <replaceable>Jordi Usuari <jordi@exemple.com></replaceable>, haureu d'introduir <userinput>Jordi Usuari</userinput> en el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> i <userinput>jordi@exemple.com</userinput> en el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel>.</para></example> </sect2> <sect2 id="configure-identity-cryptography"> - <title ->Criptografia </title> + <title>Criptografia </title> - <para ->La pestanya <guilabel ->Criptografia</guilabel -> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para> + <para>La pestanya <guilabel>Criptografia</guilabel> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"> <term> - <guilabel ->Clau de signat OpenPGP</guilabel> + <guilabel>Clau de signat OpenPGP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para> - <para ->De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para> - <para ->Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton ->Neteja</guibutton ->. </para> - <para ->Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton ->Canvia...</guibutton ->. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para> + <para>Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para> + <para>De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para> + <para>Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton>Neteja</guibutton>. </para> + <para>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt"> <term> - <guilabel ->Clau de xifratge OpenPGP</guilabel> + <guilabel>Clau de xifratge OpenPGP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window" ->editor</link ->. </para> - <para ->Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton ->Canvia...</guibutton ->. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> - <para ->Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window">editor</link>. </para> + <para>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> + <para>Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign"> <term> - <guilabel ->Certificat de signatura &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificat de signatura &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para> - <para ->Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton ->Canvia...</guibutton ->. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> - <para ->Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para> + <para>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> + <para>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt"> <term> - <guilabel ->Certificat de xifratge &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificat de xifratge &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para> - <para ->Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton ->Canvia...</guibutton ->. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para> - <para ->Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para> + <para>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para> + <para>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format"> <term> - <guilabel ->Format de xifrar els missatges preferit</guilabel> + <guilabel>Format de xifrar els missatges preferit</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para> - <para ->Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel ->Qualsevol</guilabel ->, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para> + <para>Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para> + <para>Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel>Qualsevol</guilabel>, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -436,118 +205,49 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-advanced"> -<title ->Avançada</title> +<title>Avançada</title> -<para ->La pestanya <guilabel ->Avançada</guilabel -> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para> +<para>La pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adreça de Respon-a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adreça de Respon-a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general" -><guilabel ->General</guilabel -></link -> a <guilabel ->Nom</guilabel -> i <guilabel ->Adreça de correu</guilabel -> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para> -<note -><para ->Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para -></note> +<para>Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>General</guilabel></link> a <guilabel>Nom</guilabel> i <guilabel>Adreça de correu</guilabel> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para> +<note><para>Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adreça BCC</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adreça BCC</guilabel></term> <listitem> -<para ->Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></menuchoice -> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel ->Capçaleres</guilabel -> de la pàgina <guilabel ->Editor</guilabel ->.</para> +<para>Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel>Capçaleres</guilabel> de la pàgina <guilabel>Editor</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Carpeta per al correu enviat</guilabel -></term> +<term><guilabel>Carpeta per al correu enviat</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym ->IMAP</acronym -> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym ->IMAP</acronym ->, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> - -<tip -><para ->Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters" ->filtre de missatges</link -> que s'aplicarà als missatges sortints.</para -></tip> +<para>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym>IMAP</acronym> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> + +<tip><para>Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters">filtre de missatges</link> que s'aplicarà als missatges sortints.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Carpeta esborranys</guilabel -></term> +<term><guilabel>Carpeta esborranys</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym ->IMAP</acronym -> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym ->IMAP</acronym ->, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> +<para>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym>IMAP</acronym> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Transport especial</guilabel -></term> +<term><guilabel>Transport especial</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para> - -<note -><para ->Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending" -><guilabel ->Envia</guilabel -></link -> de la pàgina <link linkend="configure-accounts" -><guilabel ->Comptes</guilabel -></link ->.</para -></note> +<para>Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para> + +<note><para>Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Envia</guilabel></link> de la pàgina <link linkend="configure-accounts"><guilabel>Comptes</guilabel></link>.</para></note> </listitem> </varlistentry> @@ -555,74 +255,26 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-signature"> -<title ->Signatura</title> - -<para ->Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote ->peu de pàgina</quote -> o <quote ->disclaimer</quote ->) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para> - -<note -><para ->Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography" ->Criptografia</link ->. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para -></note> - -<para ->Marqueu l'opció <guilabel ->Habilita signatura</guilabel -> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis ->automàticament</emphasis -> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel ->Afegeix la signatura automàticament</guilabel -> a la pàgina de configuració <guilabel ->Editor</guilabel ->.</para> - -<para ->El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename ->.signature</filename -> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para> - -<para ->Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel ->Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel ->. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel ->Especifica el fitxer</guilabel -> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel ->Edita el fitxer</guilabel ->.</para> - -<para ->El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command ->fortune</command -> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym ->stdout</acronym -> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para> - -<para ->Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel ->Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel ->. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel ->Especifica l'ordre</guilabel ->.</para> - -<para ->Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel ->Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel -> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para> - -<note -><para ->En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote ->-- </quote -> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para> -<para ->Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para> +<title>Signatura</title> + +<para>Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote>peu de pàgina</quote> o <quote>disclaimer</quote>) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para> + +<note><para>Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografia</link>. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para></note> + +<para>Marqueu l'opció <guilabel>Habilita signatura</guilabel> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis>automàticament</emphasis> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel>Afegeix la signatura automàticament</guilabel> a la pàgina de configuració <guilabel>Editor</guilabel>.</para> + +<para>El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename>.signature</filename> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para> + +<para>Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel>Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel>. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel>Especifica el fitxer</guilabel> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel>Edita el fitxer</guilabel>.</para> + +<para>El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command>fortune</command> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym>stdout</acronym> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para> + +<para>Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel>Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel>. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel>Especifica l'ordre</guilabel>.</para> + +<para>Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel>Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para> + +<note><para>En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote>-- </quote> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para> +<para>Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para> </note> </sect2> @@ -630,359 +282,111 @@ </sect1> <sect1 id="configure-accounts"> -<title ->Pàgina <guilabel ->Comptes</guilabel -></title> - -<para ->Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel ->Comptes</guilabel -> a la secció <link linkend="setting-up-your-account" ->Arranjar el vostre compte</link ->.</para> - -<para ->Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis ->comptes</emphasis -> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity" ->identitat</link -> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para> +<title>Pàgina <guilabel>Comptes</guilabel></title> + +<para>Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel>Comptes</guilabel> a la secció <link linkend="setting-up-your-account">Arranjar el vostre compte</link>.</para> + +<para>Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis>comptes</emphasis> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity">identitat</link> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para> <sect2 id="configure-accounts-sending"> -<title ->Envia</title> - -<para ->La pestanya <guilabel ->Envia</guilabel -> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para> - -<para ->Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail" ->Arranjar el vostre compte: Envia</link ->.</para> - -<para ->Quan feu clic a <guibutton ->Afegeix...</guibutton -> o <guibutton ->Modifica...</guibutton -> s'obrirà el diàleg <guilabel ->Afegeix transport</guilabel -> o <guilabel ->Modifica transport</guilabel -> respectivament. Per enviar mitjançant <application ->sendmail</application -> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command ->sendmail</command ->. Per a <acronym ->SMTP</acronym -> podeu especificar el <guilabel ->Nom</guilabel ->, <guilabel ->Màquina</guilabel -> i <guilabel ->Port</guilabel -> del servidor. Per habilitar <guilabel ->El servidor necessita autenticació</guilabel -> ompliu els camps <guilabel ->Usuari</guilabel -> i <guilabel ->Contrasenya</guilabel -> i els botons del <guilabel ->Mètode d'autenticació</guilabel -> a la pestanya <guilabel ->Seguretat</guilabel ->. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton ->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton ->.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Confirma abans d'enviar</guilabel -> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel -> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para> +<title>Envia</title> + +<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para> + +<para>Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail">Arranjar el vostre compte: Envia</link>.</para> + +<para>Quan feu clic a <guibutton>Afegeix...</guibutton> o <guibutton>Modifica...</guibutton> s'obrirà el diàleg <guilabel>Afegeix transport</guilabel> o <guilabel>Modifica transport</guilabel> respectivament. Per enviar mitjançant <application>sendmail</application> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command>sendmail</command>. Per a <acronym>SMTP</acronym> podeu especificar el <guilabel>Nom</guilabel>, <guilabel>Màquina</guilabel> i <guilabel>Port</guilabel> del servidor. Per habilitar <guilabel>El servidor necessita autenticació</guilabel> ompliu els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel> i els botons del <guilabel>Mètode d'autenticació</guilabel> a la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel>. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton>.</para> + +<para>Amb <guilabel>Confirma abans d'enviar</guilabel> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para> + +<para>Amb <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mai automàticament</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Arxiva</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mai automàticament</guilabel></term> +<listitem><para>El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->En les comprovacions de correu manuals</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem -></menuchoice ->. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>En les comprovacions de correu manuals</guilabel></term> +<listitem><para>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->En totes les comprovacions de correu</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>En totes les comprovacions de correu</guilabel></term> +<listitem><para>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->El <guilabel ->Mètode d'enviament predeterminat</guilabel -> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel ->Envia ara</guilabel ->, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel ->Envia després</guilabel ->, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice -> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel ->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->Propietats del missatge</guilabel -> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel ->Accepta 8 bits</guilabel -> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym ->ASCII</acronym -> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel ->Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel ->, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym ->ASCII</acronym -> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel ->Conforme MIME</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Fins i tot quan la codificació <guilabel ->Accepta 8 bits</guilabel -> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel ->Conforme MIME</guilabel -> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para -></note> - -<para -><guilabel ->Domini predeterminat</guilabel -> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable ->kde.org</replaceable -> llavores els missatges que envieu a <replaceable ->alba</replaceable -> seran enviats a <replaceable ->alba@kde.org</replaceable ->.</para> +<para>El <guilabel>Mètode d'enviament predeterminat</guilabel> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel>Envia ara</guilabel>, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel>Envia després</guilabel>, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel>.</para> + +<para><guilabel>Propietats del missatge</guilabel> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel>Accepta 8 bits</guilabel> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel>Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel>, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel>Conforme MIME</guilabel>.</para> + +<note><para>Fins i tot quan la codificació <guilabel>Accepta 8 bits</guilabel> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel>Conforme MIME</guilabel> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para></note> + +<para><guilabel>Domini predeterminat</guilabel> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable>kde.org</replaceable> llavores els missatges que envieu a <replaceable>alba</replaceable> seran enviats a <replaceable>alba@kde.org</replaceable>.</para> </sect2> <sect2 id="configure-accounts-receiving"> -<title ->Rebre</title> - -<para ->Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail" ->Arranjar el vostre compte: Rebre</link ->.</para> - -<para -><guilabel ->Comprova el correu en engegar</guilabel -> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Notificació de correu nou</guilabel -> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel ->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel -> per almenys un compte: El <guilabel ->Timbre</guilabel -> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton ->D'altres accions</guibutton ->.</para> +<title>Rebre</title> + +<para>Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail">Arranjar el vostre compte: Rebre</link>.</para> + +<para><guilabel>Comprova el correu en engegar</guilabel> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para> + +<para>Amb <guilabel>Notificació de correu nou</guilabel> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> per almenys un compte: El <guilabel>Timbre</guilabel> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton>D'altres accions</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-appearance"> -<title ->Pàgina <guilabel ->Aparença</guilabel -></title> +<title>Pàgina <guilabel>Aparença</guilabel></title> <sect2 id="configure-appearance-fonts"> -<title ->Fonts</title> - -<para ->Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel ->Cos del missatge</guilabel -> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel ->Editor</guilabel -> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel ->Llista de missatges - Camp de la data</guilabel -> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para> +<title>Fonts</title> + +<para>Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel>Cos del missatge</guilabel> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel>Editor</guilabel> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel>Llista de missatges - Camp de la data</guilabel> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-colors"> -<title ->Colors</title> +<title>Colors</title> -<para ->Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel ->Recicla colors en texts molt citats</guilabel ->, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel ->Text citat</guilabel -> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para> +<para>Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel>Recicla colors en texts molt citats</guilabel>, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel>Text citat</guilabel> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-layout"> -<title ->Disposició</title> - -<para -><guilabel ->Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel -> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para> - -<para ->La secció <guilabel ->Distribució de la finestra</guilabel -> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel ->Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel -> o si no el voleu de cap manera.</para> - -<para ->L'opció <guilabel ->Mostra l'arbre MIME</guilabel -> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel ->Mai</guilabel -> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel ->Sempre</guilabel -> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel ->Elegant</guilabel -> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para> +<title>Disposició</title> + +<para><guilabel>Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para> + +<para>La secció <guilabel>Distribució de la finestra</guilabel> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel>Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel> o si no el voleu de cap manera.</para> + +<para>L'opció <guilabel>Mostra l'arbre MIME</guilabel> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel>Mai</guilabel> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel>Sempre</guilabel> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel>Elegant</guilabel> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-headers"> -<title ->Capçaleres</title> - -<para ->Amb <guilabel ->Mostra la mida dels missatges</guilabel -> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para> - -<para -><guilabel ->Mostra les icones del xifratge</guilabel -> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel ->Assumpte</guilabel -> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon ->Signat</guiicon -> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon ->Xifrat</guiicon -> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para> - -<para -><guilabel ->Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel -> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Opcions dels fils de conversa</guilabel -> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel ->oberts</guilabel ->) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel ->tancats</guilabel ->). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel ->+</guilabel ->/<guilabel ->-</guilabel ->.</para -> - -<para ->amb <guilabel ->Mostra la data</guilabel -> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel ->Format de la localització</guilabel -> és el que podeu especificar sota <guilabel ->Regional i accessibilitat</guilabel -> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel ->A mida</guilabel -> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> i llavors fent clic en l'opció <guilabel ->A mida</guilabel ->.</para> +<title>Capçaleres</title> + +<para>Amb <guilabel>Mostra la mida dels missatges</guilabel> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para> + +<para><guilabel>Mostra les icones del xifratge</guilabel> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel>Assumpte</guilabel> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon>Signat</guiicon> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon>Xifrat</guiicon> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para> + +<para><guilabel>Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para> + +<para>Amb <guilabel>Opcions dels fils de conversa</guilabel> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel>oberts</guilabel>) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel>tancats</guilabel>). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para> + +<para>amb <guilabel>Mostra la data</guilabel> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel>Format de la localització</guilabel> és el que podeu especificar sota <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel>A mida</guilabel> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> i llavors fent clic en l'opció <guilabel>A mida</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-systemtray"> -<title ->Safata del sistema</title> +<title>Safata del sistema</title> -<para ->Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel ->Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel -> i amb <guilabel ->Mode de la safata del sistema</guilabel -> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para> +<para>Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel>Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel> i amb <guilabel>Mode de la safata del sistema</guilabel> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para> -<para ->Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel ->Missatges nous en</guilabel ->, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para> +<para>Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel>Missatges nous en</guilabel>, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para> </sect2> @@ -992,96 +396,58 @@ </sect1> <sect1 id="configure-composer"> - <title ->Pàgina <guilabel ->Editor</guilabel -> </title> + <title>Pàgina <guilabel>Editor</guilabel> </title> <sect2 id="configure-composer-general"> - <title ->General </title> + <title>General </title> <variablelist> <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature"> <term> - <guilabel ->Afegeix la signatura automàticament</guilabel> + <guilabel>Afegeix la signatura automàticament</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature" ->pàgina identitat</link -> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para> + <para>Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature">pàgina identitat</link> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting"> <term> - <guilabel ->Empra el citat intel·ligent</guilabel> + <guilabel>Empra el citat intel·ligent</guilabel> </term> <listitem> - <para -><guilabel ->Empra el citat intel·ligent</guilabel -> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote ->> </quote -> sempre estarà al principi de la línia). </para> + <para><guilabel>Empra el citat intel·ligent</guilabel> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote>> </quote> sempre estarà al principi de la línia). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns"> <term> - <guilabel ->Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel> + <guilabel>Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis ->activat</emphasis -> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para> + <para>Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis>activat</emphasis> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap"> <term> - <guilabel ->Ajust de les paraules a la columna</guilabel> + <guilabel>Ajust de les paraules a la columna</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput ->78</userinput ->). </para> + <para>Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput>78</userinput>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval"> <term> - <guilabel ->Desa automàticament cada</guilabel> + <guilabel>Desa automàticament cada</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal ->0</literal ->. </para> + <para>Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal>0</literal>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor"> <term> - <guilabel ->Editor extern</guilabel> + <guilabel>Editor extern</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput -> <command -> gvim <option ->-f</option -> <varname ->%f</varname -> </command -> </userinput -> per a l'aplicació <application ->gvim</application ->. </para> + <para>Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> per a l'aplicació <application>gvim</application>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1090,281 +456,167 @@ <sect2 id="configure-composer-phrases"> -<title ->Frases</title> - -<para ->La pestanya <guilabel ->Frases</guilabel -> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per % per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel ->Frases</guilabel ->. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel ->Llengua</guilabel ->. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para> +<title>Frases</title> + +<para>La pestanya <guilabel>Frases</guilabel> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per % per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel>Frases</guilabel>. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel>Llengua</guilabel>. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-subject"> -<title ->Assumpte</title> - -<para ->Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote ->Respondre</quote -> i <quote ->Reenviar</quote ->. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote ->Re:</quote -> o <quote ->Fwd:</quote -> respectivament.</para> +<title>Assumpte</title> + +<para>Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote>Respondre</quote> i <quote>Reenviar</quote>. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> respectivament.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-charset"> -<title ->Joc de caràcters</title> - -<para ->Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -><guisubmenu ->Estableix la codificació</guisubmenu -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Si seleccioneu <guilabel ->Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel ->, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para> +<title>Joc de caràcters</title> + +<para>Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu></menuchoice>. </para> + +<para>Si seleccioneu <guilabel>Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel>, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-headers"> -<title ->Capçaleres</title> - -<para ->Marcar la caixa de selecció <guilabel ->Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel -> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel ->Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel ->. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel ->Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel -> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para> - -<para ->La llista <guilabel ->Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel -> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para> +<title>Capçaleres</title> + +<para>Marcar la caixa de selecció <guilabel>Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel>Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel>. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel>Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para> + +<para>La llista <guilabel>Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-attachments"> -<title ->Adjunts</title> +<title>Adjunts</title> -<para ->Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel ->Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel ->. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para> -<para ->Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para> +<para>Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel>Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel>. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para> +<para>Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para> -<para ->Marqueu la caixa de verificació <guilabel ->Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel -> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para> +<para>Marqueu la caixa de verificació <guilabel>Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-security"> - <title ->Pàgina <guilabel ->Seguretat</guilabel -> </title> + <title>Pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> </title> <sect2 id="configure-security-reading"> - <title ->Lectura </title> + <title>Lectura </title> - <para ->En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para> + <para>En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html"> <term> - <guilabel ->Prefereix HTML a text pla</guilabel> + <guilabel>Prefereix HTML a text pla</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para> + <para>Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-external-references"> <term> - <guilabel ->Permetre carregar referències externes des d'Internet</guilabel> + <guilabel>Permetre carregar referències externes des d'Internet</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para> + <para>Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-mdns"> <term> - <guilabel ->Notificacions de disposició del missatge</guilabel> + <guilabel>Notificacions de disposició del missatge</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote ->rebut de lectura</quote ->. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote ->mostrat</quote -> (&ead;, llegit), <quote ->esborrat</quote -> i <quote ->tramés</quote -> (&pex;, reenviat). </para> - <para ->Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel ->Política d'enviament</guilabel ->) per a controlar <emphasis ->quan</emphasis -> envia les &mdn; el &kmail;: </para> + <para>Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote>rebut de lectura</quote>. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote>mostrat</quote> (&ead;, llegit), <quote>esborrat</quote> i <quote>tramés</quote> (&pex;, reenviat). </para> + <para>Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel>Política d'enviament</guilabel>) per a controlar <emphasis>quan</emphasis> envia les &mdn; el &kmail;: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ignora</guilabel -> (recomanat) </term> + <term><guilabel>Ignora</guilabel> (recomanat) </term> <listitem> - <para ->Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para> + <para>Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Pregunta</guilabel> + <guilabel>Pregunta</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para> + <para>Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Denega</guilabel> + <guilabel>Denega</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Envia sempre una notificació de <quote ->denegat</quote ->. Tan sols és <emphasis ->una mica</emphasis -> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para> + <para>Envia sempre una notificació de <quote>denegat</quote>. Tan sols és <emphasis>una mica</emphasis> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Envia sempre</guilabel> + <guilabel>Envia sempre</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para> + <para>Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel ->Pregunta</guilabel -> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel ->Ignora</guilabel ->. </para> - <para ->Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel ->Cita el missatge original</guilabel ->) per a controlar <emphasis ->quant</emphasis -> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para> + <para>Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel>Pregunta</guilabel> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel>Ignora</guilabel>. </para> + <para>Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel>Cita el missatge original</guilabel>) per a controlar <emphasis>quant</emphasis> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Res</guilabel> + <guilabel>Res</guilabel> </term> <listitem> - <para ->No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para> + <para>No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Missatge complet</guilabel> + <guilabel>Missatge complet</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para> + <para>Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Tan sols capçaleres</guilabel> + <guilabel>Tan sols capçaleres</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para> + <para>Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para> + <para>Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel> + <guilabel>No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis ->oracle</emphasis -> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para> - <para ->Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para> - <para ->Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para> + <para>Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis>oracle</emphasis> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para> + <para>Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para> + <para>Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Importa claus i certificats automàticament</guilabel> + <guilabel>Importa claus i certificats automàticament</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para> <note> - <para ->Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option ->auto-key-retrieve</option -> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para> + <para>Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option>auto-key-retrieve</option> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para> </note> </listitem> </varlistentry> @@ -1372,120 +624,73 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-composing"> - <title ->Editor </title> + <title>Editor </title> - <para ->Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para> + <para>Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign"> <term> - <guilabel ->Signa els missatges automàticament</guilabel> + <guilabel>Signa els missatges automàticament</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, s'<emphasis ->activarà</emphasis -> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para> - <para ->De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para> + <para>Si està marcada, s'<emphasis>activarà</emphasis> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para> + <para>De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self"> <term> - <guilabel ->Sempre xifrar a si mateix</guilabel> + <guilabel>Sempre xifrar a si mateix</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para> + <para>Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para> <warning> - <para ->Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para> + <para>Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para> </warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted"> <term> - <guilabel ->Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel -><!-- + <guilabel>Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel><!-- --><footnote> - <para ->Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote ->tan sols transport</quote ->. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para> - <para ->El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis ->servidor</emphasis -> de correu (<acronym ->MTA</acronym ->) en comptes de a nivell del <emphasis ->client</emphasis -> de correu (<acronym ->MUA</acronym ->). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para> + <para>Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote>tan sols transport</quote>. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para> + <para>El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis>servidor</emphasis> de correu (<acronym>MTA</acronym>) en comptes de a nivell del <emphasis>client</emphasis> de correu (<acronym>MUA</acronym>). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para> </footnote> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel ->enviats</guilabel -> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para> - <para ->Si no està marcada, els missatges <emphasis ->sempre</emphasis -> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel ->enviats</guilabel ->, encara que s'hagin enviat xifrats. </para> + <para>Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel>enviats</guilabel> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para> + <para>Si no està marcada, els missatges <emphasis>sempre</emphasis> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel>enviats</guilabel>, encara que s'hagin enviat xifrats. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key"> <term> - <guilabel ->Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> + <guilabel>Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para> + <para>Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption"> <term> - <guilabel ->Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel> + <guilabel>Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel> </term> <listitem> - <para ->També conegut com a <quote ->xifratge oportunista</quote ->. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis ->no</emphasis -> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para> - <para ->És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para> + <para>També conegut com a <quote>xifratge oportunista</quote>. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis>no</emphasis> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para> + <para>És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts"> <term> - <guilabel ->No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel> + <guilabel>No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel ->esborranys</guilabel ->. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel ->esborranys</guilabel -> resta en el servidor. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel>esborranys</guilabel>. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel>esborranys</guilabel> resta en el servidor. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1494,84 +699,59 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-warnings"> - <title ->Advertències </title> + <title>Advertències </title> - <para ->En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para> + <para>En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned"> <term> - <guilabel ->Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel> + <guilabel>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted"> <term> - <guilabel ->Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel> + <guilabel>Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para> <note> - <para ->Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption" ->xifratge oportunista</link -> per a que us avisi si <emphasis ->s'haurien</emphasis -> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para> + <para>Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">xifratge oportunista</link> per a que us avisi si <emphasis>s'haurien</emphasis> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert"> <term> - <guilabel ->Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel> + <guilabel>Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para> - <para ->Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para> + <para>Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire"> <term> - <guilabel ->Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel> + <guilabel>Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para> - <para ->El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym ->CA</acronym -> intermedis i els certificats arrel. </para> + <para>Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para> + <para>El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym>CA</acronym> intermedis i els certificats arrel. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings"> <term> - <guilabel ->Torna a habilitar tots els avisos "No tornis a preguntar"</guilabel> + <guilabel>Torna a habilitar tots els avisos "No tornis a preguntar"</guilabel> </term> <listitem> - <para ->A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote -> <para ->Aquest tornarà a habilitar <emphasis ->totes</emphasis -> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para> + <para>A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote> <para>Aquest tornarà a habilitar <emphasis>totes</emphasis> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para> </footnote> </para> </listitem> @@ -1582,281 +762,145 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-smime-validation"> - <title ->Validació &smime; </title> + <title>Validació &smime; </title> - <para ->Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure" ->diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link -> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para> + <para>Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls"> <term> - <guilabel ->Valida els certificats usant les CRL</guilabel> + <guilabel>Valida els certificats usant les CRL</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym ->CRL</acronym -> -Certificate Revocation Lists-). </para> + <para>Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym>CRL</acronym> -Certificate Revocation Lists-). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps"> <term> - <guilabel ->Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel> + <guilabel>Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym ->OCSP</acronym -> -Certificate Revocation Lists-). </para> - <para ->Ompliu la <acronym ->URL</acronym -> del <acronym ->OCSP</acronym -> en el camp reservat a aquest efecte. </para -> + <para>Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym>OCSP</acronym> -Certificate Revocation Lists-). </para> + <para>Ompliu la <acronym>URL</acronym> del <acronym>OCSP</acronym> en el camp reservat a aquest efecte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url"> <term> - <guilabel ->URL del contestador OCSP</guilabel> + <guilabel>URL del contestador OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym ->URL</acronym -> usualment comença per <emphasis ->http://</emphasis ->. </para> + <para>Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym>URL</acronym> usualment comença per <emphasis>http://</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature"> <term> - <guilabel ->Signatura del contestador OCSP</guilabel> + <guilabel>Signatura del contestador OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para> + <para>Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore"> <term> - <guilabel ->Ignora la URL de servei dels certificats</guilabel> + <guilabel>Ignora la URL de servei dels certificats</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis ->dirmngr >= 0.9.0</emphasis ->. </para> + <para>Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis>dirmngr >= 0.9.0</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies"> <term> - <guilabel ->No comprovis les polítiques de certificat</guilabel> + <guilabel>No comprovis les polítiques de certificat</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Per omissió, <guilabel ->GnuPG</guilabel -> usa el fitxer <emphasis ->~/.gnupg/policies.txt</emphasis -> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para> + <para>Per omissió, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa el fitxer <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls"> <term> - <guilabel ->No consultis mai les CRL</guilabel> + <guilabel>No consultis mai les CRL</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer"> <term> - <guilabel ->Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel> + <guilabel>Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym ->CRL</acronym -> i <acronym ->OCSP</acronym ->. </para> + <para>Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym>CRL</acronym> i <acronym>OCSP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests"> <term> - <guilabel ->No facis cap petició HTTP</guilabel> + <guilabel>No facis cap petició HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym ->HTTP</acronym -> per a l'<acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym>HTTP</acronym> per a l'<acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel> + <guilabel>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quan es cerca la localització d'una <acronym ->CRL</acronym ->, <quote ->el certificat "a comprovar"</quote -> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym ->DP</acronym -> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym ->URL</acronym -> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym ->URL</acronym ->. La primera entrada <acronym ->DP</acronym -> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym ->HTTP</acronym -> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym ->DP</acronym -> adequat. </para> + <para>Quan es cerca la localització d'una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificat "a comprovar"</quote> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym>DP</acronym> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym>URL</acronym> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym>HTTP</acronym> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym>DP</acronym> adequat. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy"> <term> - <guilabel ->Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel> + <guilabel>Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym ->HTTP</acronym -> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym ->HTTP</acronym ->. </para> + <para>Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym>HTTP</acronym> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym>HTTP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy"> <term> - <guilabel ->Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel> + <guilabel>Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym ->HTTP</acronym ->, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym ->HTTP</acronym -> relacionades amb <acronym ->&smime;</acronym ->. La sintaxi és <quote ->màquina:port</quote ->, per exemple, <emphasis ->el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis ->. </para> + <para>Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym>HTTP</acronym>, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym>HTTP</acronym> relacionades amb <acronym>&smime;</acronym>. La sintaxi és <quote>màquina:port</quote>, per exemple, <emphasis>el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests"> <term> - <guilabel ->No facis cap petició LDAP</guilabel> + <guilabel>No facis cap petició LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Deshabilita per complet l'ús de <acronym ->LDAP</acronym -> per als <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Deshabilita per complet l'ús de <acronym>LDAP</acronym> per als <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel> + <guilabel>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quan es cerca la localització d'una <acronym ->CRL</acronym ->, <quote ->el certificat "a comprovar"</quote -> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym ->DP</acronym -> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym ->URL</acronym -> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym ->URL</acronym ->. La primera entrada <acronym ->DP</acronym -> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym ->LDAP</acronym -> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym ->DP</acronym -> adequat. </para> + <para>Quan es cerca la localització d'una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificat "a comprovar"</quote> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym>DP</acronym> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym>URL</acronym> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym>LDAP</acronym> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym>DP</acronym> adequat. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host"> <term> - <guilabel ->Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel> + <guilabel>Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->A l'indicar aquí un servidor <acronym ->LDAP</acronym -> fareu que totes les peticions <acronym ->LDAP</acronym -> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym ->URL de LDAP</acronym -> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym ->URL</acronym ->. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym ->LDAP</acronym -> si falla la connexió amb l'<emphasis ->intermediari</emphasis ->. La sintaxi és <acronym ->MÀQUINA</acronym -> o <acronym ->MÀQUINA:PORT</acronym ->. Si s'omet el <acronym ->PORT</acronym ->, s'usarà el <quote ->port 389</quote -> (el port estàndard per a <acronym ->LDAP</acronym ->). </para> + <para>A l'indicar aquí un servidor <acronym>LDAP</acronym> fareu que totes les peticions <acronym>LDAP</acronym> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym>URL de LDAP</acronym> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym>URL</acronym>. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym>LDAP</acronym> si falla la connexió amb l'<emphasis>intermediari</emphasis>. La sintaxi és <acronym>MÀQUINA</acronym> o <acronym>MÀQUINA:PORT</acronym>. Si s'omet el <acronym>PORT</acronym>, s'usarà el <quote>port 389</quote> (el port estàndard per a <acronym>LDAP</acronym>). </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1864,180 +908,90 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-crypto-backends"> - <title ->Dorsals de xifratge </title> + <title>Dorsals de xifratge </title> - <para ->En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para> + <para>En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para> - <para ->A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton ->Reescaneja</guibutton ->, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para> + <para>A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton>Reescaneja</guibutton>, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para> - <para id="configure-security-crypto-backends-configure" ->Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton ->Configura...</guibutton ->. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton ->Configura...</guibutton -> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para> + <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton>Configura...</guibutton>. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton>Configura...</guibutton> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para> - <para ->Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para> + <para>Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para> - <para ->Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para> + <para>Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para> </sect2> - </sect1 -> <!-- configure-security --> + </sect1> <!-- configure-security --> <sect1 id="configure-misc"> -<title ->Pàgina <guilabel ->Varis</guilabel -></title> +<title>Pàgina <guilabel>Varis</guilabel></title> <sect2 id="configure-misc-folders"> -<title ->Carpetes</title> +<title>Carpetes</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel -></term> +<term><guilabel>Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guimenuitem ->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exclou els missatges importants de caducar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Exclou els missatges importants de caducar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para> +<para>Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread"> -<term -><guilabel ->Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel -></term> +<term><guilabel>Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap ->Espai</keycap ->). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->Si està seleccionat <guilabel ->No ho recorreguis tot</guilabel ->, no succeirà res. </para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Si està seleccionat <guilabel ->Recorre la carpeta actual</guilabel ->, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Si està marcat <guilabel ->Recorre totes les carpetes</guilabel ->, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para -> </listitem -> </itemizedlist -> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para> +<para>Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap>Espai</keycap>). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist> <listitem> <para>Si està seleccionat <guilabel>No ho recorreguis tot</guilabel>, no succeirà res. </para> </listitem> <listitem> <para>Si està seleccionat <guilabel>Recorre la carpeta actual</guilabel>, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para> </listitem> <listitem> <para>Si està marcat <guilabel>Recorre totes les carpetes</guilabel>, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para> </listitem> </itemizedlist> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para> +<para>Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quan seleccioneu un <guilabel ->nou</guilabel -> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel ->llegit</guilabel -> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel ->nou</guilabel ->.</para> +<para>Quan seleccioneu un <guilabel>nou</guilabel> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel>llegit</guilabel> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel>nou</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para> +<para>Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format" ->format de la carpeta</link -> a usar quan creeu una nova carpeta.</para> +<para>Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format">format de la carpeta</link> a usar quan creeu una nova carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para> +<para>Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Buida la paperera en sortir del programa</guilabel -></term> +<term><guilabel>Buida la paperera en sortir del programa</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para -> +<para>Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2046,118 +1000,58 @@ </sect2> <sect2 id="configure-misc-groupware"> -<title ->Groupware</title> +<title>Groupware</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel ->client Kolab per a KDE</guilabel ->. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel ->Centre de control KDE</guilabel -> (kcontrol) en la secció <guilabel ->configuració de Recursos KDE</guilabel ->. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel ->Kolab</guilabel -> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel ->client Kolab per a KDE</guilabel ->.</para> +<para>Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel>client Kolab per a KDE</guilabel>. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel>Centre de control KDE</guilabel> (kcontrol) en la secció <guilabel>configuració de Recursos KDE</guilabel>. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel>Kolab</guilabel> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel>client Kolab per a KDE</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders"> -<term -><guilabel ->Format usat per a les carpetes groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Format usat per a les carpetes groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para> +<para>Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Per omissió el format és <guilabel ->Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel -> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para> +<para>Per omissió el format és <guilabel>Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Els usuaris de <guilabel ->Kolab</guilabel -> haurien d'escollir <guilabel ->Kolab (XML)</guilabel ->. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para> +<para>Els usuaris de <guilabel>Kolab</guilabel> haurien d'escollir <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Idioma de les carpetes groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Idioma de les carpetes groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel ->IMAP</guilabel -> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para> +<para>Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel>IMAP</guilabel> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Les carpetes de recurs són al compte</guilabel -></term> +<term><guilabel>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel ->IMAP/DIMAP</guilabel ->. Per omissió, el servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> estableix la safata d'entrada de <guilabel ->IMAP</guilabel -> per a que sigui el pare.</para> +<para>Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel>IMAP</guilabel>. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Per omissió, el servidor <guilabel>Kolab</guilabel> estableix la safata d'entrada de <guilabel>IMAP</guilabel> per a que sigui el pare.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Oculta les carpetes groupware</guilabel -></term> +<term><guilabel>Oculta les carpetes groupware</guilabel></term> <listitem> -<para ->No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel ->IMAP</guilabel ->. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para> +<para>No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para> +<para>Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel -></term> +<term><guilabel>Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para -> +<para>Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook index 5be6e344705..2bd2022acd6 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook @@ -2,394 +2,114 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Antoni</firstname -> <surname ->Bella</surname -> <affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Crèdits i llicències</title> +<title>Crèdits i llicències</title> -<para ->&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2004</para> +<para>&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2004</para> &underGPL; &underFDL; <sect1 id="team"> -<title ->Equip de desenvolupament</title> +<title>Equip de desenvolupament</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <!-- don't modify manually, this list is generated: --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Mantenidor</para -></listitem> -<listitem -><para ->Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michael Häckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal</para -></listitem> -<listitem -><para ->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal</para -></listitem> -<listitem -><para ->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David Faure (faure at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suport per a PGP 6 i moltes millores del suport de xifratge</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Johnston (matt at caifex org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Lars Knoll (knoll at kde org): El suport original de xifratge, suport PGP 2 i PGP 5</para -></listitem> -<listitem -><para ->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suport GnuPG</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sven Radej (radej at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Espen Sand (espen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->George Staikos (staikos at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Stephenson (panda at mis net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para -></listitem> +<listitem><para>Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Mantenidor</para></listitem> +<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem> +<listitem><para>Michael Häckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor</para></listitem> +<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem> +<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem> +<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem> +<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema</para></listitem> +<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem> +<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem> +<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem> +<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suport per a PGP 6 i moltes millores del suport de xifratge</para></listitem> +<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem> +<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem> +<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): El suport original de xifratge, suport PGP 2 i PGP 5</para></listitem> +<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suport GnuPG</para></listitem> +<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem> +<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem> +<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem> +<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem> +<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem> +<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem> +<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem> +<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem> +<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem> +<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem> +<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem> +<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem> +<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Crèdits</title> +<title>Crèdits</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Suport en proves beta de PGP 6</para -></listitem> -<listitem -><para ->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estatus de 'Transmissió completa'</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus de xifratge per adreça</para -></listitem> -<listitem -><para ->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP</para -></listitem> +<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP</para></listitem> +<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Suport en proves beta de PGP 6</para></listitem> +<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estatus de 'Transmissió completa'</para></listitem> +<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus de xifratge per adreça</para></listitem> +<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentació</title> +<title>Documentació</title> -<para ->Actualització per a &kmail; 1.7 per Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email -> i Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, el capítol Assistent contra el correu brossa per Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email ->, la secció sobre el filtre del registre per Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> i Brad Hards <email ->bradh@frogmouth.net</email ->, canvis addicionals per Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->.</para> +<para>Actualització per a &kmail; 1.7 per Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email> i Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, el capítol Assistent contra el correu brossa per Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, la secció sobre el filtre del registre per Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> i Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, canvis addicionals per Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para> -<para ->Actualització de &kmail; 1.2 a 1.5 per en Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->, capítol <application ->OpenPGP</application -> per l'Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> i l'Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email ->, capítol del filtrat de missatges per en Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, capítol filtre de descàrrega per en Thorsten Zachmann <email ->T.Zachmann@zagge.de</email ->. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.</para> +<para>Actualització de &kmail; 1.2 a 1.5 per en Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítol <application>OpenPGP</application> per l'Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> i l'Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email>, capítol del filtrat de missatges per en Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítol filtre de descàrrega per en Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.</para> -<para ->Documentació del &kmail; 1.0 per en David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->. La documentació original per en Markus Wuebben <email ->markus.wuebben@kde.org</email ->, Robert Williams <email ->rwilliams@kde.org</email -> (editor).</para> +<para>Documentació del &kmail; 1.0 per en David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. La documentació original per en Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (editor).</para> -<para ->Gràcies a en Michael Elkins <email ->me@cs.hmc.edu</email -> per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de <application ->Mutt</application ->.</para> +<para>Gràcies a en Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de <application>Mutt</application>.</para> -<para ->Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:</para> +<para>Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Nik Gaffney <email ->nik@f0.am</email -> (<application ->Mailsmith</application ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David McMillen <email ->mcmillen@math.bu.edu</email -> i Mendel Mobach <email ->mendel@mobach.nl</email -> (correu &Netscape;)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ed Shapard <email ->shapard@bigfoot.com</email -> (correu <application ->Pegasus</application ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ray Muir <email ->rjmuir@ibm.net</email -> (Forte <application ->Agent</application ->)</para -></listitem> +<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem> +<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> i Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (correu &Netscape;)</para></listitem> +<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (correu <application>Pegasus</application>)</para></listitem> +<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Traduït per l'Antoni Bella <email ->bella5@teleline.es</email -></para -> +<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook index 165296498a2..a079e7fd009 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook @@ -2,56 +2,18 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Antoni</firstname -> <surname ->Bella</surname -> <affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->14-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Preguntes més freqüents (&PMF;)</title> -<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section -> --> +<title>Preguntes més freqüents (&PMF;)</title> +<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> --> <qandaset id="faq-set"> @@ -59,601 +21,213 @@ ~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder --> <qandaentry> -<question -><para ->Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?</para -></question> +<question><para>Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?</para></question> <answer> -<para ->Normalment l'&imap; no té suport de filtrat però nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu <emphasis ->sobre el servidor</emphasis ->. Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà el suport.</para> +<para>Normalment l'&imap; no té suport de filtrat però nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu <emphasis>sobre el servidor</emphasis>. Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà el suport.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Usant el <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application -> el &kmail; es torna molt lent o es bloqueja.</para -></question> +<question><para>Usant el <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> el &kmail; es torna molt lent o es bloqueja.</para></question> <answer> -<para ->El &kmail; accedeix a <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> en mode síncron, &ead;, quan treballa amb <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> queda bloquejat per a tot. Això vol dir que potser desitjareu deshabilitar la rebuda automàtica de claus desconegudes des d'un servidor per a fer que el &kmail; respongui més. Si esteu usant <application ->GnuPG</application -> 1.0.7 (o una versió més recent) o heu actualitzat des d'una versió anterior assegureu-vos d'executar <command ->gpg <option ->--rebuild-keydb-caches</option -></command -> una vegada o <command ->gpg <option ->--check-trustdb</option -></command -> després de cada importació o refresc. Ambdós comandaments incrementen enormement la velocitat de <application ->GnuPG</application ->.</para> +<para>El &kmail; accedeix a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> en mode síncron, &ead;, quan treballa amb <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> queda bloquejat per a tot. Això vol dir que potser desitjareu deshabilitar la rebuda automàtica de claus desconegudes des d'un servidor per a fer que el &kmail; respongui més. Si esteu usant <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o una versió més recent) o heu actualitzat des d'una versió anterior assegureu-vos d'executar <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> una vegada o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> després de cada importació o refresc. Ambdós comandaments incrementen enormement la velocitat de <application>GnuPG</application>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="pgp-faq"> -<question -><para ->Què és el que hauria de saber si desitjo usar <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> amb el &kmail;?</para -></question> - -<answer -><para ->El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:</para> +<question><para>Què és el que hauria de saber si desitjo usar <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> amb el &kmail;?</para></question> + +<answer><para>El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><emphasis ->De veres</emphasis -> hauríeu de provar que el xifratge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dona per segur estranys errors del <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application ->, sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.</para> +<para><emphasis>De veres</emphasis> hauríeu de provar que el xifratge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dona per segur estranys errors del <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.</para> </listitem> <listitem> -<para ->El &kmail; no xifrarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu xifrar amb una clau, haureu de comprovar l'identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar l'identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu xifrar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--lsign</option -> <replaceable ->IDdelaclau</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>El &kmail; no xifrarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu xifrar amb una clau, haureu de comprovar l'identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar l'identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu xifrar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDdelaclau</replaceable></userinput>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.</para> +<para>El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Si esteu usant el suport OpenPGP integrat el &kmail; no podrà xifrar i signar els adjunts. Per a xifrar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els <link linkend="configure-security-crypto-backends" ->connectors de xifratge</link ->.</para> +<para>Si esteu usant el suport OpenPGP integrat el &kmail; no podrà xifrar i signar els adjunts. Per a xifrar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els <link linkend="configure-security-crypto-backends">connectors de xifratge</link>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança ("ownertrust"). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.</para> +<para>Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança ("ownertrust"). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> -<qandaentry -> <question -><para ->A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu?</para -></question -> <answer -> <para ->Tot l'arranjament del &kmail; s'emmagatzema en <filename ->$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename ->, a on <filename ->$TDEHOME</filename -> típicament és <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->; les identitats són emmagatzemades en <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/emailidentities</filename -> i el vostre correu en <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (si actualitzeu des d'una versió anterior de &kmail; que usi aquesta localització). Tingueu present que alguns dels fitxers resten ocults: recordeu copiar-los si desitgeu fer una còpia de seguretat del vostre correu.</para -> </answer -> </qandaentry> +<qandaentry> <question><para>A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu?</para></question> <answer> <para>Tot l'arranjament del &kmail; s'emmagatzema en <filename>$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename>, a on <filename>$TDEHOME</filename> típicament és <filename class="directory">~/.trinity</filename>; les identitats són emmagatzemades en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> i el vostre correu en <filename class="directory">~/Mail</filename> (si actualitzeu des d'una versió anterior de &kmail; que usi aquesta localització). Tingueu present que alguns dels fitxers resten ocults: recordeu copiar-los si desitgeu fer una còpia de seguretat del vostre correu.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-index-regeneration"> -<question -><para ->Perquè el &kmail; ha regenerat l'índex d'una carpeta?</para -></question> +<question><para>Perquè el &kmail; ha regenerat l'índex d'una carpeta?</para></question> <answer> -<para ->El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges esborrats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.</para> -<para ->Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-procmail" ->aquesta &PMF;</link ->. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-other-muas" ->aquesta &PMF;</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Si la vostra carpeta de correu (normalment <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kmail/</filename -> o <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->) està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS està desincronitzat amb el del vostre ordinador, llavores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.</para -></listitem> +<para>El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges esborrats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.</para> +<para>Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són: <itemizedlist> +<listitem><para>Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-procmail">aquesta &PMF;</link>. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-other-muas">aquesta &PMF;</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Si la vostra carpeta de correu (normalment <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS està desincronitzat amb el del vostre ordinador, llavores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.</para></listitem> </itemizedlist> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->No puc afegir adreces a la meva llibreta d'adreces després de l'actualització a KDE 3.x.</para -></question> +<question><para>No puc afegir adreces a la meva llibreta d'adreces després de l'actualització a KDE 3.x.</para></question> <answer> -<para ->Probablement heu copiat el vostre fitxer <filename ->kmailrc</filename -> manualment. Això no és necessari, doncs hi ha un script que s'ocupa d'aquesta qüestió quan executeu el KDE 3.x per primera vegada. Per a resoldre el problema, esborreu tot el grup <quote ->[AddressBook]</quote -> i l'opció addressbook en el grup <quote ->[General]</quote -> del vostre fitxer <filename ->kmailrc</filename ->. Encara que, possiblement també us trobareu amb d'altres problemes que l'script d'actualització de la configuració hauria de resoldre.</para> +<para>Probablement heu copiat el vostre fitxer <filename>kmailrc</filename> manualment. Això no és necessari, doncs hi ha un script que s'ocupa d'aquesta qüestió quan executeu el KDE 3.x per primera vegada. Per a resoldre el problema, esborreu tot el grup <quote>[AddressBook]</quote> i l'opció addressbook en el grup <quote>[General]</quote> del vostre fitxer <filename>kmailrc</filename>. Encara que, possiblement també us trobareu amb d'altres problemes que l'script d'actualització de la configuració hauria de resoldre.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-other-muas"> -<question -><para ->Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, <application ->mutt</application ->?</para -></question> +<question><para>Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, <application>mutt</application>?</para></question> <answer> -<para ->Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el <application ->mutt</application -> també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir, aquest us hauria de resoldre tots els problemes.</para> +<para>Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el <application>mutt</application> també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir, aquest us hauria de resoldre tots els problemes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc convertir les meves bústies des de mbox a maildir?</para -></question> +<question><para>Com puc convertir les meves bústies des de mbox a maildir?</para></question> <answer> -<para ->No hi ha un mètode automàtic per a fer això. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans d'esborrar-la enrecordeu-vos d'adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.</para> +<para>No hi ha un mètode automàtic per a fer això. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans d'esborrar-la enrecordeu-vos d'adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc usar un fullejador diferent que no pas el &konqueror; per obrir els enllaços dels missatges?</para -></question> +<question><para>Com puc usar un fullejador diferent que no pas el &konqueror; per obrir els enllaços dels missatges?</para></question> <answer> -<para ->Canvieu les <guilabel ->Associacions de fitxers</guilabel -> per als fitxers HTML usant el ¢recontrol;.</para> +<para>Canvieu les <guilabel>Associacions de fitxers</guilabel> per als fitxers HTML usant el ¢recontrol;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?</para -></question> +<question><para>Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?</para></question> <answer> -<para ->Actualment això no està suportat. Per a fer-ho, moveu els missatges a la carpeta esborranys, feu doble clic a sobre seu per a obrir-los a l'editor, esborreu els adjunts, deseu el missatge una altra vegada a la carpeta esborranys i torneu-los a moure a la seva carpeta. La desavantatge de fer això és que la data serà modificada a la data actual. també es podrien veure modificades d'altres capçaleres.</para> +<para>Actualment això no està suportat. Per a fer-ho, moveu els missatges a la carpeta esborranys, feu doble clic a sobre seu per a obrir-los a l'editor, esborreu els adjunts, deseu el missatge una altra vegada a la carpeta esborranys i torneu-los a moure a la seva carpeta. La desavantatge de fer això és que la data serà modificada a la data actual. també es podrien veure modificades d'altres capçaleres.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?</para -></question> +<question><para>Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?</para></question> <answer> -<para ->Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inci marqueu <guilabel ->Comprova el correu en engegar</guilabel -> a la <link linkend="configure-accounts-receiving" ->pàgina de configuració: Comptes</link ->. També podeu el &kmail; amb <command ->kmail <option ->--check</option -></command ->.</para> +<para>Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inci marqueu <guilabel>Comprova el correu en engegar</guilabel> a la <link linkend="configure-accounts-receiving">pàgina de configuració: Comptes</link>. També podeu el &kmail; amb <command>kmail <option>--check</option></command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perquè el &kmail; es torna lent, deixant de treballar quan intento enviar adjunts molt grans?</para -></question> +<question><para>Perquè el &kmail; es torna lent, deixant de treballar quan intento enviar adjunts molt grans?</para></question> <answer> <!-- fixme: update for 3.2 --> -<para ->Es coneix que el &kmail; té problemes amb els adjunts molt grans. Estem treballant en una solució per aquest problema pel &kde; 3.2 però actualment el consum de memòria virtual està al voltant de 10 a 15 vegades la mida de l'adjunt. Això vol dir que si adjunteu un fitxer de 2 nv, temporalment el &kmail; necessitarà al voltant de 20 a 30 nv de memòria virtual (= RAM + espai d'intercanvi). Si no disposeu de prou memòria virtual això pot suposar-vos un problema seriós.</para> +<para>Es coneix que el &kmail; té problemes amb els adjunts molt grans. Estem treballant en una solució per aquest problema pel &kde; 3.2 però actualment el consum de memòria virtual està al voltant de 10 a 15 vegades la mida de l'adjunt. Això vol dir que si adjunteu un fitxer de 2 nv, temporalment el &kmail; necessitarà al voltant de 20 a 30 nv de memòria virtual (= RAM + espai d'intercanvi). Si no disposeu de prou memòria virtual això pot suposar-vos un problema seriós.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?</para -></question> +<question><para>A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Introducció al &kmail;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introducció al &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Puc configurar la localització de la meva carpeta de correu?</para -></question> +<question><para>Puc configurar la localització de la meva carpeta de correu?</para></question> <answer> -<para ->Sortiu del &kmail;, feu una còpia de seguretat de <filename ->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename ->, llavores obriu-lo amb un editor i afegiu, &pex;, <userinput ->folders=/home/nomusuari/.mail</userinput -> a la secció <quote ->[General]</quote ->. Llavores moveu totes les vostres carpetes existents (inclosos els fitxers d'índex ocults) cap a la nova localització. La següent vegada que engegueu el &kmail; aquest usarà <filename class="directory" ->/home/nomusuari/.mail</filename -> en comptes de <filename class="directory" ->/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename ->. Tingueu present que el &kmail; perdrà els seus filtres si canvieu la localització de la seva carpeta de correu, pel que s'oblidarà de cap a quina carpeta els ha de moure.</para> +<para>Sortiu del &kmail;, feu una còpia de seguretat de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, llavores obriu-lo amb un editor i afegiu, &pex;, <userinput>folders=/home/nomusuari/.mail</userinput> a la secció <quote>[General]</quote>. Llavores moveu totes les vostres carpetes existents (inclosos els fitxers d'índex ocults) cap a la nova localització. La següent vegada que engegueu el &kmail; aquest usarà <filename class="directory">/home/nomusuari/.mail</filename> en comptes de <filename class="directory">/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Tingueu present que el &kmail; perdrà els seus filtres si canvieu la localització de la seva carpeta de correu, pel que s'oblidarà de cap a quina carpeta els ha de moure.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc emprar carpetes de correu que no estiguin a la localització normal del &kmail;?</para -></question> - -<answer -><para ->Per afegir un conjunt de carpetes de correu mbox useu <userinput -><command ->ln</command -> <option ->-s</option -> <filename ->/algunlloc/Mail/.llocremot.directory</filename -> <filename class="symlink" ->/home/nomusuari/share/apps/kmail/.elmeufitxermbox.directory</filename -></userinput ->. Tingueu present que aquí no és possible usar enllaços a fitxers, tan sols podran funcionar els enllaços que apuntin a les carpetes.</para -></answer> +<question><para>Com puc emprar carpetes de correu que no estiguin a la localització normal del &kmail;?</para></question> + +<answer><para>Per afegir un conjunt de carpetes de correu mbox useu <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/algunlloc/Mail/.llocremot.directory</filename> <filename class="symlink">/home/nomusuari/share/apps/kmail/.elmeufitxermbox.directory</filename></userinput>. Tingueu present que aquí no és possible usar enllaços a fitxers, tan sols podran funcionar els enllaços que apuntin a les carpetes.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Soc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?</para -></question> -<answer -><para ->Certament. Seleccioneu la part rellevant del text del correu original al que desitgeu respondre. I només es citarà aquesta part del text en la vostra resposta.</para -></answer> +<question><para>Soc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?</para></question> +<answer><para>Certament. Seleccioneu la part rellevant del text del correu original al que desitgeu respondre. I només es citarà aquesta part del text en la vostra resposta.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Per alguns missatges el valor en el camp <guilabel ->Data</guilabel -> és <guilabel ->desconegut</guilabel -> o aquest no és correcte.</para -></question> -<answer -><para ->Probablement la capçalera <quote ->Date:</quote -> (data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.</para -></answer> +<question><para>Per alguns missatges el valor en el camp <guilabel>Data</guilabel> és <guilabel>desconegut</guilabel> o aquest no és correcte.</para></question> +<answer><para>Probablement la capçalera <quote>Date:</quote> (data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?</para -></question> +<question><para>La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?</para></question> <answer> -<para ->El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.</para> +<para>El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->El &kmail; descarrega els mateixos missatges una altra vegada.</para -></question> -<answer -><para ->Això podria deure's al fet que tingueu habilitat <guilabel ->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel -> i el vostre servidor POP3 no té suport pel comandament UIDL. Actualment no hi ha un mode de resoldre el problema a menys que deshabiliteu aquesta opció. Per a una explicació més detallada podeu trobar-la <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2" ->en aquest missatge</ulink -> de la llista de correu.</para -></answer> +<question><para>El &kmail; descarrega els mateixos missatges una altra vegada.</para></question> +<answer><para>Això podria deure's al fet que tingueu habilitat <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel> i el vostre servidor POP3 no té suport pel comandament UIDL. Actualment no hi ha un mode de resoldre el problema a menys que deshabiliteu aquesta opció. Per a una explicació més detallada podeu trobar-la <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2">en aquest missatge</ulink> de la llista de correu.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->A on estan els errors coneguts del &kmail;?</para -></question> +<question><para>A on estan els errors coneguts del &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la <ulink url="http://kmail.kde.org/" ->pàgina web del &kmail;</ulink ->. Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.</para> -<para -><warning -><para ->De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que regularment hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges.</para -></warning -></para> +<para>Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la <ulink url="http://kmail.kde.org/">pàgina web del &kmail;</ulink>. Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.</para> +<para><warning><para>De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que regularment hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges.</para></warning></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->El &kmail; no mostra adequadament els missatges <acronym ->HTML</acronym ->.</para -></question> -<answer -><para ->Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès a que les poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya <guilabel ->Seguretat</guilabel -> en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el <trademark class="registered" ->Macromedia</trademark -> <application ->Flash</application ->), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.</para -></answer> +<question><para>El &kmail; no mostra adequadament els missatges <acronym>HTML</acronym>.</para></question> +<answer><para>Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès a que les poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel> en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?</para -></question> -<answer -><para ->Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enredera entre versions diferents. El tornar enredera cap a una versió més antiga ("downgrading") probablement us causarà problemes, &pex; per que el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.</para -></answer> +<question><para>Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?</para></question> +<answer><para>Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enredera entre versions diferents. El tornar enredera cap a una versió més antiga ("downgrading") probablement us causarà problemes, &pex; per que el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->El &kmail; suporta els fitxers uuencoded?</para -></question> -<answer -><para ->Els adjunts uuencoded estan suportats, però els fitxers uuencoded inclosos al cos del missatge encara no.</para -></answer> +<question><para>El &kmail; suporta els fitxers uuencoded?</para></question> +<answer><para>Els adjunts uuencoded estan suportats, però els fitxers uuencoded inclosos al cos del missatge encara no.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?</para -></question> -<answer -><para ->En cas de de que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a <filename ->~/dead.letter</filename ->. La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir <filename ->~/dead.letter</filename -> amb un editor. Si aquest no existeix, es que la petada del &kmail; ha estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.</para -></answer> +<question><para>El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?</para></question> +<answer><para>En cas de de que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a <filename>~/dead.letter</filename>. La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir <filename>~/dead.letter</filename> amb un editor. Si aquest no existeix, es que la petada del &kmail; ha estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.</para -></question> -<answer -><para ->Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar <menuchoice -> <guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Respondre a la llista de correu...</guimenuitem -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem -></menuchoice -> i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp <guilabel ->A:</guilabel ->. </para -></answer> +<question><para>Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.</para></question> +<answer><para>Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar <menuchoice> <guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respondre a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp <guilabel>A:</guilabel>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; suport per això?</para -></question> -<answer -><para ->Hi ha dues tècniques molt comunes per autenticació <acronym ->SMTP</acronym ->: <quote ->SMTP després de POP3</quote -> i <quote ->SMTP Auth</quote ->. El <quote ->SMTP Auth</quote -> pot establir-se en la pestanya <guilabel ->General</guilabel -> del diàleg de configuració del SMTP. Per a usar <quote ->SMTP després de POP3</quote -> haureu d'aplegar els vostres missatges a la safata de <guilabel ->sortida</guilabel -> i enviar-los tot seguit d'haver obtingut el correu nou. Podeu fer que el &kmail; envii automàticament la cua de missatges amb l'opció <guilabel ->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel -> a la <link linkend="configure-accounts-sending" ->pàgina de configuració: Comptes</link ->. </para -></answer> +<question><para>El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; suport per això?</para></question> +<answer><para>Hi ha dues tècniques molt comunes per autenticació <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP després de POP3</quote> i <quote>SMTP Auth</quote>. El <quote>SMTP Auth</quote> pot establir-se en la pestanya <guilabel>General</guilabel> del diàleg de configuració del SMTP. Per a usar <quote>SMTP després de POP3</quote> haureu d'aplegar els vostres missatges a la safata de <guilabel>sortida</guilabel> i enviar-los tot seguit d'haver obtingut el correu nou. Podeu fer que el &kmail; envii automàticament la cua de missatges amb l'opció <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel> a la <link linkend="configure-accounts-sending">pàgina de configuració: Comptes</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-procmail"> -<question -><para ->Puc usar &kmail; i <application ->procmail</application ->?</para -></question> -<answer -><para ->Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el <application ->procmail</application -> i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers spool creats pel <application ->procmail</application ->. <emphasis ->No</emphasis -> configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.</para> +<question><para>Puc usar &kmail; i <application>procmail</application>?</para></question> +<answer><para>Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el <application>procmail</application> i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers spool creats pel <application>procmail</application>. <emphasis>No</emphasis> configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.</para> -<para ->Per a cada fitxer spool del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir els missatges. també necessitareu assegurar-vos de que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínima sobre el vostre fitxer <filename ->procmail</filename -> i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, a l'igual que també els fitxers de blocat al costat de l'ítem <guilabel ->Fitxer de blocat procmail</guilabel ->. El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.</para> +<para>Per a cada fitxer spool del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir els missatges. també necessitareu assegurar-vos de que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínima sobre el vostre fitxer <filename>procmail</filename> i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, a l'igual que també els fitxers de blocat al costat de l'ítem <guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel>. El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.</para -></question> -<answer -><para ->Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Corrector ortogràfic...</guimenuitem -></menuchoice ->. Des d'aquí podreu establir el diccionari i codificació a usar.</para -></answer> +<question><para>La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.</para></question> +<answer><para>Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>. Des d'aquí podreu establir el diccionari i codificació a usar.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com uso les meves carpetes de correu <application ->Eudora</application ->/&Netscape;/<application ->Outlook</application ->/... en el &kmail;?</para -></question -> -<answer -><para ->Mireu la secció <link linkend="importing" ->Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</link ->.</para -></answer> +<question><para>Com uso les meves carpetes de correu <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... en el &kmail;?</para></question> +<answer><para>Mireu la secció <link linkend="importing">Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Puc usar xifratge amb el meu compte POP3 normal (no <acronym ->SSL</acronym ->)?</para -></question> -<answer -><para ->Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni <application ->ssh</application ->, podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant el següent comandament:</para> - -<para -><userinput -><command ->ssh</command -> <option ->-L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina</option -></userinput -></para> - -<para ->Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de <userinput ->localhost</userinput -> i ssh crearà un túnel per a la connexió. <note -><para ->Si ja s'estan enviant els missatges sense xifrar per Internet, l'avantatge d'usar <application ->ssh</application -> serà que la vostra contrasenya s'enviarà xifrada al servidor POP3.</para -></note> +<question><para>Puc usar xifratge amb el meu compte POP3 normal (no <acronym>SSL</acronym>)?</para></question> +<answer><para>Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni <application>ssh</application>, podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant el següent comandament:</para> + +<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina</option></userinput></para> + +<para>Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de <userinput>localhost</userinput> i ssh crearà un túnel per a la connexió. <note><para>Si ja s'estan enviant els missatges sense xifrar per Internet, l'avantatge d'usar <application>ssh</application> serà que la vostra contrasenya s'enviarà xifrada al servidor POP3.</para></note> <!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html --> @@ -662,233 +236,65 @@ </qandaentry> <qandaentry id="faq-file-locking"> -<question -><para ->El &kmail; bloca les carpetes que està usant?</para -></question> -<answer -><para ->El &kmail; no crea fitxers de blocat en <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->.</para> -<para ->Per a evitar el risc de perdre correu <emphasis ->si esteu usant un compte local</emphasis ->, és necessari assegurar-se de que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.</para> - -<para ->Hi ha cinc opcions de blocar diferents a usar:</para> +<question><para>El &kmail; bloca les carpetes que està usant?</para></question> +<answer><para>El &kmail; no crea fitxers de blocat en <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para> +<para>Per a evitar el risc de perdre correu <emphasis>si esteu usant un compte local</emphasis>, és necessari assegurar-se de que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.</para> + +<para>Hi ha cinc opcions de blocar diferents a usar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Fitxer de blocat procmail</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Tanca del Mutt</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> (per omissió)</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->cap (emprar amb cura)</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Tanca del Mutt</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (per omissió)</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>cap (emprar amb cura)</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para -><guilabel ->Fitxer de blocat procmail</guilabel -> usarà una petita utilitat junt amb el <application ->procmail</application -> anomenada <command ->lockfile</command ->. Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer <filename class="directory" ->/var/spool/mail/usuari</filename ->. Això crearà els fitxers <filename ->.lock</filename -> quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el <application ->procmail</application -> instal·lat al vostre sistema.</para> - -<para -><guilabel ->Tanca del Mutt</guilabel -> i <guilabel ->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel ->, totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb <application ->mutt</application -> anomenada <command ->mutt_dotlock</command ->. La <guilabel ->Tanca del Mutt</guilabel -> pot usar-se de la mateixa manera que l'opció <guilabel ->Fitxer de blocat procmail</guilabel ->, amb la mateixa limitació en quan a les carpetes <filename class="directory" ->/var/spool/mail/</filename ->. Tanmateix, l'opció <guilabel ->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel -> pot crear fitxers de blocat en la carpeta <filename class="directory" ->/var/spool/mail</filename -> <command ->mutt_dotlock</command -> és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el <application ->mutt</application -> està instal·lat al vostre sistema.</para> - -<para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> usarà la crida al sistema <function ->fcntl()</function ->.</para> - -<warning -><para ->L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer spool del correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.</para -></warning> - -<para ->Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció <guilabel ->cap</guilabel -> us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.</para> +<para><guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel> usarà una petita utilitat junt amb el <application>procmail</application> anomenada <command>lockfile</command>. Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer <filename class="directory">/var/spool/mail/usuari</filename>. Això crearà els fitxers <filename>.lock</filename> quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el <application>procmail</application> instal·lat al vostre sistema.</para> + +<para><guilabel>Tanca del Mutt</guilabel> i <guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel>, totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb <application>mutt</application> anomenada <command>mutt_dotlock</command>. La <guilabel>Tanca del Mutt</guilabel> pot usar-se de la mateixa manera que l'opció <guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel>, amb la mateixa limitació en quan a les carpetes <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Tanmateix, l'opció <guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel> pot crear fitxers de blocat en la carpeta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename> <command>mutt_dotlock</command> és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el <application>mutt</application> està instal·lat al vostre sistema.</para> + +<para><guilabel>FCNTL</guilabel> usarà la crida al sistema <function>fcntl()</function>.</para> + +<warning><para>L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer spool del correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.</para></warning> + +<para>Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció <guilabel>cap</guilabel> us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc deixar els missatges en el servidor?</para -></question> -<answer -><para ->Consulteu el capítol <link linkend="popfilters" ->Filtres de descàrrega</link ->. Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice ->. Feu clic a la pàgina <guilabel ->Xarxa</guilabel ->. Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó <guilabel ->Modifica...</guilabel ->. Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció <guilabel ->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel ->, la qual haureu d'habilitar.</para -></answer> +<question><para>Com puc deixar els missatges en el servidor?</para></question> +<answer><para>Consulteu el capítol <link linkend="popfilters">Filtres de descàrrega</link>. Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Feu clic a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel>. Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó <guilabel>Modifica...</guilabel>. Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel>, la qual haureu d'habilitar.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?</para -></question> -<answer -><para ->L'inserir text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->, mireu en la pàgina <guilabel ->Identitat</guilabel -> i la pestanya <guilabel ->Signatura</guilabel -> i afegiu-hi la vostra signatura. Llavores aneu a la pestanya <guilabel ->General</guilabel -> de la pàgina <guilabel ->Editor</guilabel -> i l'habiliteu. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para -></answer -> +<question><para>Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?</para></question> +<answer><para>L'inserir text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, mireu en la pàgina <guilabel>Identitat</guilabel> i la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel> i afegiu-hi la vostra signatura. Llavores aneu a la pestanya <guilabel>General</guilabel> de la pàgina <guilabel>Editor</guilabel> i l'habiliteu. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Com puc aixecar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?</para -></question -> +<question><para>Com puc aixecar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?</para></question> -<answer -><para ->Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.</para> +<answer><para>Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.</para> -<para ->Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html" ->Mail Queue HOWTO</ulink ->.</para -></answer> +<para>Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Mail Queue HOWTO</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?</para -></question> -<answer -><para ->Podeu obtenir una llista de les funcions per a usar aquest comandament en una shell: <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->kmail KMailIface</option -></userinput ->. també hi ha disponible alguna documentació en <filename ->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename -> i <filename ->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename ->.</para -></answer> +<question><para>He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?</para></question> +<answer><para>Podeu obtenir una llista de les funcions per a usar aquest comandament en una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. també hi ha disponible alguna documentació en <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> i <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?</para -></question> -<answer -><para ->Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no es cita, perquè quan es respon a un missatge el KMail extreu la signatura.</para -></answer> +<question><para>Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?</para></question> +<answer><para>Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no es cita, perquè quan es respon a un missatge el KMail extreu la signatura.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?</para -></question> -<answer -><para ->No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que teniu que fer és anar a <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;. </para -></answer> +<question><para>Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?</para></question> +<answer><para>No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que teniu que fer és anar a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;. </para></answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook index 01e1f898cba..9f993df35a8 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook @@ -2,583 +2,132 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> - -<title ->Començar</title> - -<para ->Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció <link linkend="using-kmail" ->Usar el &kmail;</link ->. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l'<link linkend="installation" ->apèndix</link ->.</para> - -<para ->A l'invocar &kmail; per primera vegada es crearà una carpeta anomenada <filename class="directory" ->Mail</filename -> en la vostra carpeta d'inici. Aquesta carpeta contindrà les carpetes inicials (<filename ->entrada</filename ->, <filename ->sortida</filename ->, <filename ->enviats</filename ->, <filename ->paperera</filename -> i <filename ->esborranys</filename ->). Useu <menuchoice -> <guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice -> per a introduir alguna informació inicial de manera que el &kmail; sigui capaç de rebre i enviar els vostres missatges.</para> - -<para ->La finestra de configuració consta de sis seccions: <guilabel ->Identitats</guilabel ->, <guilabel ->Xarxa</guilabel ->, <guilabel ->Aparença</guilabel ->, <guilabel ->Editor</guilabel ->, <guilabel ->Seguretat</guilabel -> i <guilabel ->Varis</guilabel ->.</para> - -<para ->Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines <guilabel ->Identitats</guilabel -> i <guilabel ->Xarxa</guilabel ->.</para> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> + +<title>Començar</title> + +<para>Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció <link linkend="using-kmail">Usar el &kmail;</link>. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l'<link linkend="installation">apèndix</link>.</para> + +<para>A l'invocar &kmail; per primera vegada es crearà una carpeta anomenada <filename class="directory">Mail</filename> en la vostra carpeta d'inici. Aquesta carpeta contindrà les carpetes inicials (<filename>entrada</filename>, <filename>sortida</filename>, <filename>enviats</filename>, <filename>paperera</filename> i <filename>esborranys</filename>). Useu <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> per a introduir alguna informació inicial de manera que el &kmail; sigui capaç de rebre i enviar els vostres missatges.</para> + +<para>La finestra de configuració consta de sis seccions: <guilabel>Identitats</guilabel>, <guilabel>Xarxa</guilabel>, <guilabel>Aparença</guilabel>, <guilabel>Editor</guilabel>, <guilabel>Seguretat</guilabel> i <guilabel>Varis</guilabel>.</para> + +<para>Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines <guilabel>Identitats</guilabel> i <guilabel>Xarxa</guilabel>.</para> <sect1 id="setting-your-identity"> - <title ->Configurar una identitat </title> - - <para ->Les opcions de la pàgina <guilabel ->Identitats</guilabel -> són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a <guibutton ->Modifica</guibutton ->. Ompliu el camp <guilabel ->El vostre nom</guilabel -> amb el nom complet (&pex;, <userinput ->Jordi Exemple</userinput ->) i el camp <guilabel ->Organització</guilabel -> (opcional) amb la informació adequada. </para> - <para ->Tot seguit, ompliu el camp <guilabel ->Adreça de correu</guilabel -> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput ->jordi@exemple.net</userinput ->). </para> - <para ->Si usareu <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application ->, podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography" -><guilabel ->Criptografia</guilabel -></link ->. </para> - <para ->Opcionalment, podeu anar a la pestanya <guilabel ->Signatura</guilabel -> i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les <emphasis ->signatures digitals</emphasis ->. </para> + <title>Configurar una identitat </title> + + <para>Les opcions de la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a <guibutton>Modifica</guibutton>. Ompliu el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> amb el nom complet (&pex;, <userinput>Jordi Exemple</userinput>) i el camp <guilabel>Organització</guilabel> (opcional) amb la informació adequada. </para> + <para>Tot seguit, ompliu el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput>jordi@exemple.net</userinput>). </para> + <para>Si usareu <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application>, podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Criptografia</guilabel></link>. </para> + <para>Opcionalment, podeu anar a la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel> i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les <emphasis>signatures digitals</emphasis>. </para> </sect1> <sect1 id="setting-up-your-account"> -<title ->Configurar un compte</title> +<title>Configurar un compte</title> -<para ->La pàgina <guilabel ->Xarxa</guilabel -> conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym ->ISP</acronym ->) o a l'administrador del vostre sistema.</para> +<para>La pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym>ISP</acronym>) o a l'administrador del vostre sistema.</para> <sect2 id="sending-mail"> -<title ->Enviar missatges</title> - -<para ->La pestanya <guilabel ->Envia</guilabel -> us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer ítem de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó <guibutton ->Afegeix...</guibutton -> podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: <guilabel ->SMTP</guilabel -> i <guilabel ->Sendmail</guilabel ->. Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu <guilabel ->SMTP</guilabel -> i ompliu el camp <guilabel ->Nom</guilabel -> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput ->El meu compte de correu</userinput ->) i el camp <guilabel ->Servidor</guilabel -> amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput ->smtp.proveïdor.com</userinput ->). Probablement us caldrà modificar el paràmetre <guilabel ->Port</guilabel -> (per omissió és el <userinput ->25</userinput ->).</para> +<title>Enviar missatges</title> + +<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer ítem de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu <guilabel>SMTP</guilabel> i ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput>El meu compte de correu</userinput>) i el camp <guilabel>Servidor</guilabel> amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput>smtp.proveïdor.com</userinput>). Probablement us caldrà modificar el paràmetre <guilabel>Port</guilabel> (per omissió és el <userinput>25</userinput>).</para> <!-- TODO: more specific link --> -<para ->Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció <link linkend="faq" ->&PMF;</link ->.</para> - -<para ->La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la caixa de selecció <guilabel ->Transport especial</guilabel -> en la pestanya <guilabel ->Avançada</guilabel -> de la secció <guilabel ->Identitats</guilabel ->.</para> - -<para ->Al capítol <link linkend="configure-accounts-sending" ->Configuració</link -> trobareu una descripció de les altres opcions.</para> +<para>Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció <link linkend="faq">&PMF;</link>.</para> + +<para>La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la caixa de selecció <guilabel>Transport especial</guilabel> en la pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> de la secció <guilabel>Identitats</guilabel>.</para> + +<para>Al capítol <link linkend="configure-accounts-sending">Configuració</link> trobareu una descripció de les altres opcions.</para> <sect3 id="sending-mail-kolab"> -<title ->Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym ->Kolab</acronym -></title> - -<para ->Quan es configuri un compte <guilabel ->SMTP</guilabel -> amb un servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->, haureu de marcar l'opció <guilabel ->El servidor requereix autenticació</guilabel -> i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de <guilabel ->Kolab</guilabel -> en els camps <guilabel ->Usuari</guilabel -> i <guilabel ->Contrasenya</guilabel ->. Després seleccioneu la pestanya <guilabel ->Seguretat</guilabel -> i feu clic a sobre del botó <guibutton ->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton -> per a una configuració automatitzada de la <guilabel ->Seguretat</guilabel ->. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel ->TLS/PLAIN</guilabel ->. El servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> també suporta <guilabel ->SSL/PLAIN</guilabel ->. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> +<title>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym>Kolab</acronym></title> + +<para>Quan es configuri un compte <guilabel>SMTP</guilabel> amb un servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, haureu de marcar l'opció <guilabel>El servidor requereix autenticació</guilabel> i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de <guilabel>Kolab</guilabel> en els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>. Després seleccioneu la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel> i feu clic a sobre del botó <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton> per a una configuració automatitzada de la <guilabel>Seguretat</guilabel>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> també suporta <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="receiving-mail"> -<title ->Rebre missatges</title> - -<para ->Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó <guibutton ->Afegeix...</guibutton -> de la pestanya <guilabel ->Rebre</guilabel ->. Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar <guilabel ->POP3</guilabel -> o <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la <link linkend="faq-file-locking" ->&PMF; a sobre d'un fitxer blocat</link ->.</para> +<title>Rebre missatges</title> + +<para>Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> de la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>. Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la <link linkend="faq-file-locking">&PMF; a sobre d'un fitxer blocat</link>.</para> -<para ->Se us apareixerà una finestra <guilabel ->Afegeix compte</guilabel ->. Primer, ompliu el camp <guilabel ->Nom</guilabel -> amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps <guilabel ->Usuari</guilabel ->, <guilabel ->Contrasenya</guilabel -> i <guilabel ->Servidor</guilabel -> amb la informació obtinguda del vostre <acronym ->ISP</acronym -> o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del <guilabel ->Port</guilabel -> (el valor preestablert per a POP3 és <userinput ->110</userinput ->, per a <acronym ->IMAP</acronym -> serà el <userinput ->143</userinput ->).</para> +<para>Se us apareixerà una finestra <guilabel>Afegeix compte</guilabel>. Primer, ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps <guilabel>Usuari</guilabel>, <guilabel>Contrasenya</guilabel> i <guilabel>Servidor</guilabel> amb la informació obtinguda del vostre <acronym>ISP</acronym> o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del <guilabel>Port</guilabel> (el valor preestablert per a POP3 és <userinput>110</userinput>, per a <acronym>IMAP</acronym> serà el <userinput>143</userinput>).</para> <sect3 id="receiving-mail-kolab"> -<title ->Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym ->Kolab</acronym -></title> -<para ->Seleccioneu <guilabel ->IMAP desconnectat</guilabel -> quan trieu el vostre <guilabel ->Tipus de compte</guilabel ->. Ompliu els camps <guilabel ->Usuari</guilabel -> i <guilabel ->Contrasenya</guilabel -> respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->. A la secció <guilabel ->Seguretat</guilabel ->, feu clic a sobre del botó <guilabel ->Comprova què és el que suporta el servidor</guilabel -> per a tenir una configuració automatitzada de la <guilabel ->Seguretat</guilabel ->. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel ->TLS/PLAIN</guilabel ->. El servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> també suporta <guilabel ->SSL/PLAIN</guilabel ->. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> -<para ->Si us agradaria emprar funcionalitat <guilabel ->Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel -> del servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->, configureu la secció <guilabel ->Filtrat</guilabel -> del vostre compte <guilabel ->DIMAP</guilabel ->, marcant l'opció <guilabel ->El servidor suporta Sieve</guilabel -> i també <guilabel ->Reusa la configuració de màquina i connexió</guilabel ->. El <guilabel ->Port per a gestionar Sieve</guilabel -> per omissió hauria d'estar establert a 2000. </para> +<title>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym>Kolab</acronym></title> +<para>Seleccioneu <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel> quan trieu el vostre <guilabel>Tipus de compte</guilabel>. Ompliu els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel> respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. A la secció <guilabel>Seguretat</guilabel>, feu clic a sobre del botó <guilabel>Comprova què és el que suporta el servidor</guilabel> per a tenir una configuració automatitzada de la <guilabel>Seguretat</guilabel>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> també suporta <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> +<para>Si us agradaria emprar funcionalitat <guilabel>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel> del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configureu la secció <guilabel>Filtrat</guilabel> del vostre compte <guilabel>DIMAP</guilabel>, marcant l'opció <guilabel>El servidor suporta Sieve</guilabel> i també <guilabel>Reusa la configuració de màquina i connexió</guilabel>. El <guilabel>Port per a gestionar Sieve</guilabel> per omissió hauria d'estar establert a 2000. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-dimap-misc"> -<title ->Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor <acronym ->Kolab</acronym ->)</title> -<para ->Després d'haver configurat el compte <guilabel ->IMAP desconnectat</guilabel ->, us caldrà activar les funcionalitats de <guilabel ->Groupware</guilabel -> i configurar la pàgina <guilabel ->Varis</guilabel -> per al <guilabel ->KMail</guilabel ->. </para> -<para ->En la pàgina <guilabel ->Varis</guilabel -> del diàleg <guilabel ->Configura</guilabel ->, escolliu la pestanya <guilabel ->Groupware</guilabel ->. Marqueu l'opció <guilabel ->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel -> i seleccioneu <guilabel ->Kolab (XML)</guilabel -> com a <guilabel ->Format usat per a les carpetes de groupware</guilabel ->. La llista desplegable <guilabel ->Les carpetes de recurs són al compte</guilabel -> haurien d'estar configurats a <guilabel ->Rebre</guilabel -> (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu <guilabel ->Compatibilitat Groupware i opcions heretades</guilabel ->, per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client <guilabel ->Kolab</guilabel -> de Microsoft Outlook com d'un client <guilabel ->Kolab</guilabel -> del KDE. </para> +<title>Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title> +<para>Després d'haver configurat el compte <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel>, us caldrà activar les funcionalitats de <guilabel>Groupware</guilabel> i configurar la pàgina <guilabel>Varis</guilabel> per al <guilabel>KMail</guilabel>. </para> +<para>En la pàgina <guilabel>Varis</guilabel> del diàleg <guilabel>Configura</guilabel>, escolliu la pestanya <guilabel>Groupware</guilabel>. Marqueu l'opció <guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel> i seleccioneu <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> com a <guilabel>Format usat per a les carpetes de groupware</guilabel>. La llista desplegable <guilabel>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel> haurien d'estar configurats a <guilabel>Rebre</guilabel> (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu <guilabel>Compatibilitat Groupware i opcions heretades</guilabel>, per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client <guilabel>Kolab</guilabel> de Microsoft Outlook com d'un client <guilabel>Kolab</guilabel> del KDE. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap"> -<title ->Opcions tan sols de rellevància per a <acronym ->IMAP</acronym -></title> -<para ->Si teu usant <acronym ->IMAP</acronym ->, opcionalment podeu especificar una ruta en el camp <guilabel ->Prefix de les carpetes</guilabel ->. Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta <filename class="directory" ->Mail</filename ->. Useu això com a valor en el camp <guilabel ->Prefix de les carpetes</guilabel -> per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, simplement deixeu el camp en blanc.</para> - -<para ->Si maqueu <guilabel ->Compacta automàticament les carpetes</guilabel -> el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'ítem del menú <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Compacta totes les carpetes</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Si marqueu <guilabel ->Mostra les carpetes ocultes</guilabel ->, també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.</para> +<title>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym>IMAP</acronym></title> +<para>Si teu usant <acronym>IMAP</acronym>, opcionalment podeu especificar una ruta en el camp <guilabel>Prefix de les carpetes</guilabel>. Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta <filename class="directory">Mail</filename>. Useu això com a valor en el camp <guilabel>Prefix de les carpetes</guilabel> per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, simplement deixeu el camp en blanc.</para> + +<para>Si maqueu <guilabel>Compacta automàticament les carpetes</guilabel> el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Compacta totes les carpetes</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Si marqueu <guilabel>Mostra les carpetes ocultes</guilabel>, també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-pop3"> -<title ->Opcions tan sols de rellevància per a <acronym ->POP3</acronym -></title> - -<para ->Seleccioneu <guilabel ->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel -> si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.</para> - -<para ->Seleccioneu <guilabel ->Excloure de "Comprova el correu"</guilabel -> si no desitgeu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem -></menuchoice ->. Encara podreu comprovar si hi ha missatges amb <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu en</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Seleccioneu <guilabel ->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel -> si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se a la caixa de a sota <guilabel ->Interval de comprovació</guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->entrada</guilabel -> és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb <guilabel ->Carpeta de destí</guilabel ->. Però probablement el que desitgeu és un <link linkend="filters" ->filtre</link ->, el qual no té res a veure amb aquesta opció.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Precomandament</guilabel -> podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; tingui que executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu la ruta completa (no useu <quote ->~</quote ->) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.</para> - -<para ->A la pestanya <guilabel ->Extres</guilabel -> podreu seleccionar <guilabel ->Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida</guilabel ->, si això està suportat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos de que funciona.</para> +<title>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym>POP3</acronym></title> + +<para>Seleccioneu <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel> si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.</para> + +<para>Seleccioneu <guilabel>Excloure de "Comprova el correu"</guilabel> si no desitgeu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Encara podreu comprovar si hi ha missatges amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu en</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Seleccioneu <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se a la caixa de a sota <guilabel>Interval de comprovació</guilabel>.</para> + +<para><guilabel>entrada</guilabel> és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb <guilabel>Carpeta de destí</guilabel>. Però probablement el que desitgeu és un <link linkend="filters">filtre</link>, el qual no té res a veure amb aquesta opció.</para> + +<para>Amb <guilabel>Precomandament</guilabel> podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; tingui que executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu la ruta completa (no useu <quote>~</quote>) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.</para> + +<para>A la pestanya <guilabel>Extres</guilabel> podreu seleccionar <guilabel>Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida</guilabel>, si això està suportat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos de que funciona.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap-pop3"> -<title ->Opcions per a <acronym ->IMAP</acronym -> i <acronym ->POP3</acronym -></title> +<title>Opcions per a <acronym>IMAP</acronym> i <acronym>POP3</acronym></title> <!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! --> -<para ->Si seleccioneu <guilabel ->Desa la contrasenya POP en el fitxer de configuració</guilabel -> o <guilabel ->Desa la contrasenya IMAP en el fitxer de configuració</guilabel ->, el &kmail; recordarà la vostra contrasenya de manera que no us caldrà teclejar-la cada vegada que engegueu el &kmail; i descarregueu el correu nou.</para> - -<warning -><para ->Si seleccioneu aquesta opció, tingueu present que el &kmail; realment no xifrarà la vostra contrasenya, així que si algú disposa d'accés als vostres fitxers de configuració (&pex;, els administradors del sistema) la podrien aconseguir amb facilitat.</para -></warning> - -<para ->El &kmail; suporta el xifratge mitjançant <guilabel ->SSL</guilabel -> i <guilabel ->TLS</guilabel -> (el <guilabel ->TLS</guilabel -> hauria de ser el preferit si està disponible).</para> - -<para ->Per a POP3 el &kmail; suporta:</para> +<para>Si seleccioneu <guilabel>Desa la contrasenya POP en el fitxer de configuració</guilabel> o <guilabel>Desa la contrasenya IMAP en el fitxer de configuració</guilabel>, el &kmail; recordarà la vostra contrasenya de manera que no us caldrà teclejar-la cada vegada que engegueu el &kmail; i descarregueu el correu nou.</para> + +<warning><para>Si seleccioneu aquesta opció, tingueu present que el &kmail; realment no xifrarà la vostra contrasenya, així que si algú disposa d'accés als vostres fitxers de configuració (&pex;, els administradors del sistema) la podrien aconseguir amb facilitat.</para></warning> + +<para>El &kmail; suporta el xifratge mitjançant <guilabel>SSL</guilabel> i <guilabel>TLS</guilabel> (el <guilabel>TLS</guilabel> hauria de ser el preferit si està disponible).</para> + +<para>Per a POP3 el &kmail; suporta:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Autenticació <guilabel ->Text en clar</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->PLAIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->LOGIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> (recomanat si <guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> no està disponible),</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> (recomanat) i</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->APOP</guilabel ->.</para -></listitem> +<listitem><para>Autenticació <guilabel>Text en clar</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomanat si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> no està disponible),</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomanat) i</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel ->,<guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> i <guilabel ->APOP</guilabel -> són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb <guilabel ->SSL</guilabel -> o <guilabel ->TLS</guilabel ->. Tan sols hauríeu d'usar <guilabel ->Text en clar</guilabel -> si el vostre servidor no suporta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, <acronym ->IMAP</acronym -> suporta <guilabel ->anònim</guilabel ->, però no <guilabel ->APOP</guilabel ->. Per últim, usar el botó <guibutton ->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton -> en la pestanya <guilabel ->Extres</guilabel -> per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur suportat pel vostre servidor.</para> - -<para ->Ara ja està llest per a enviar i rebre correu. Pels comptes <acronym ->IMAP</acronym ->, just després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>,<guilabel>CRAM-MD5</guilabel> i <guilabel>APOP</guilabel> són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Tan sols hauríeu d'usar <guilabel>Text en clar</guilabel> si el vostre servidor no suporta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, <acronym>IMAP</acronym> suporta <guilabel>anònim</guilabel>, però no <guilabel>APOP</guilabel>. Per últim, usar el botó <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton> en la pestanya <guilabel>Extres</guilabel> per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur suportat pel vostre servidor.</para> + +<para>Ara ja està llest per a enviar i rebre correu. Pels comptes <acronym>IMAP</acronym>, just després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> @@ -587,50 +136,11 @@ </sect1> <sect1 id="testing-your-setup"> -<title ->Comprovar la configuració</title> - -<para ->Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->, seleccioneu la icona <guiicon ->Missatge nou</guiicon -> o seleccioneu l'ítem del menú <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Missatge nou...</guimenuitem -></menuchoice ->. Apareixerà la <link linkend="the-composer-window" ->finestra de l'editor</link ->. Ompliu el camp <guilabel ->A:</guilabel -> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp <guilabel ->Assumpte:</guilabel ->. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Envia</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Comprovar la configuració</title> + +<para>Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccioneu la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> o seleccioneu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà la <link linkend="the-composer-window">finestra de l'editor</link>. Ompliu el camp <guilabel>A:</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp <guilabel>Assumpte:</guilabel>. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem -></menuchoice ->. Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos de que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos de que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook index 0eca702a6b6..b8ff6598476 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook @@ -2,374 +2,127 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Antoni</firstname -> <surname ->Bella</surname -> <affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-03</date -> <releaseinfo ->1.5</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</title> +<title>Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</title> -<para ->El &kmail; ofereix una eina d'importació per als missatges i llibretes d'adreces d'altres clients de correu. Podeu accedir-hi usant <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Importa...</guimenuitem -></menuchoice ->. Si us plau, assegureu-vos de que compacteu les carpetes en els altres clients de correu, tant hi fa que aneu a usar l'eina d'iportació o si aneu a copiar els fitxers manualment. Tan sols necessitareu llegir aquest capítol si aquesta eina no us funciona.</para> +<para>El &kmail; ofereix una eina d'importació per als missatges i llibretes d'adreces d'altres clients de correu. Podeu accedir-hi usant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Importa...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, assegureu-vos de que compacteu les carpetes en els altres clients de correu, tant hi fa que aneu a usar l'eina d'iportació o si aneu a copiar els fitxers manualment. Tan sols necessitareu llegir aquest capítol si aquesta eina no us funciona.</para> -<para ->Aquesta secció és per a tots els usuaris que necessiten moure els missatges de correu electrònic des del seu anterior client de correu cap al &kmail;. El &kmail; pot emmagatzemar els seus missatges emprant els formats <quote ->mbox</quote -> o <quote ->maildir</quote ->, dels quals el més difós en sistemes &UNIX; és el mailbox. Les bústies de correu mbox emmagatzemen els missatges en un sol fitxer, identificant el principi i final del missatge mitjançant la línia <literal ->From</literal -> (no confondre amb la capçalera <literal ->From:</literal -> que conté el missatge del remitent). Per contra les maildir usen un fitxer per a cada missatge. Per a la majoria de clients de correu &UNIX;, haureu de moure la seva bústia de correu a <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (o fer un enllaç sinvòlic <filename class="symlink" ->Mail</filename -> cap a la carpeta que contingui la vostra bústia de correu), assegureu-vos de que aquesta és d'escriptura pel vostre usuari, i engegueu el &kmail;. Ara les bústies de correu s'haurien de mostrar correctament en el &kmail;.</para> +<para>Aquesta secció és per a tots els usuaris que necessiten moure els missatges de correu electrònic des del seu anterior client de correu cap al &kmail;. El &kmail; pot emmagatzemar els seus missatges emprant els formats <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, dels quals el més difós en sistemes &UNIX; és el mailbox. Les bústies de correu mbox emmagatzemen els missatges en un sol fitxer, identificant el principi i final del missatge mitjançant la línia <literal>From</literal> (no confondre amb la capçalera <literal>From:</literal> que conté el missatge del remitent). Per contra les maildir usen un fitxer per a cada missatge. Per a la majoria de clients de correu &UNIX;, haureu de moure la seva bústia de correu a <filename class="directory">~/Mail</filename> (o fer un enllaç sinvòlic <filename class="symlink">Mail</filename> cap a la carpeta que contingui la vostra bústia de correu), assegureu-vos de que aquesta és d'escriptura pel vostre usuari, i engegueu el &kmail;. Ara les bústies de correu s'haurien de mostrar correctament en el &kmail;.</para> -<para ->Si us plau, consulteu primer la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink -> per a veure si hi ha una eina que importi la vostra bústia i potser la llibreta d'adreces.</para> +<para>Si us plau, consulteu primer la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink> per a veure si hi ha una eina que importi la vostra bústia i potser la llibreta d'adreces.</para> -<warning -><para ->No useu un segon client de correu que accedeixi als fitxers en <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> quan s'estigui executant el &kmail; o podríeu perdre missatges. Aquesta secció tan sols explica com importar les bústies de correu una vegada, pel que no us serà d'utilitat si teníeu pensat usar diversos clients de correu amb les vostres bústies de correu.</para -></warning> +<warning><para>No useu un segon client de correu que accedeixi als fitxers en <filename class="directory">~/Mail</filename> quan s'estigui executant el &kmail; o podríeu perdre missatges. Aquesta secció tan sols explica com importar les bústies de correu una vegada, pel que no us serà d'utilitat si teníeu pensat usar diversos clients de correu amb les vostres bústies de correu.</para></warning> <variablelist> <varlistentry> -<term -><application ->Eudora Lite</application ->/<application ->Eudora Pro</application -></term> +<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term> <listitem> -<para ->L'<application ->Eudora</application -> usa el format mbox en els seus fitxers de correu. Per a usar-los després amb el &kmail; assegureu-vos de que les bústies de correu de l'<application ->Eudora</application -> estan compactades, llavores copieu els fitxers <literal role="extension" ->.mbx</literal -> (a l'<application ->Eudora</application -> de &Windows;) o fitxers mailbox de l'<application ->Eudora</application -> (a l'<application ->Eudora</application -> de &Mac;) cap a la vostra carpeta <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. No és necessari copiar-hi el fitxer <filename ->index</filename ->. Quan engegueu el &kmail;, les bústies de correu apareixeran en el plafó de carpetes i els missatges haurien de ser accessibles en el plafó de capçaleres.</para> -<para ->Si els missatges no apareixen al plafó de les capçaleres, els vostres fitxers mailbox podrien contenir caràcters de marca de línia &Windows; o &Mac;. Useu el vostre editor de text preferit, el comandament <application ->recode</application -> o un llenguatge d'escriure scripts per a canviar aquestes marques a les línies de marca &UNIX;.</para> +<para>L'<application>Eudora</application> usa el format mbox en els seus fitxers de correu. Per a usar-los després amb el &kmail; assegureu-vos de que les bústies de correu de l'<application>Eudora</application> estan compactades, llavores copieu els fitxers <literal role="extension">.mbx</literal> (a l'<application>Eudora</application> de &Windows;) o fitxers mailbox de l'<application>Eudora</application> (a l'<application>Eudora</application> de &Mac;) cap a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. No és necessari copiar-hi el fitxer <filename>index</filename>. Quan engegueu el &kmail;, les bústies de correu apareixeran en el plafó de carpetes i els missatges haurien de ser accessibles en el plafó de capçaleres.</para> +<para>Si els missatges no apareixen al plafó de les capçaleres, els vostres fitxers mailbox podrien contenir caràcters de marca de línia &Windows; o &Mac;. Useu el vostre editor de text preferit, el comandament <application>recode</application> o un llenguatge d'escriure scripts per a canviar aquestes marques a les línies de marca &UNIX;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Mailsmith</application -></term> +<term><application>Mailsmith</application></term> <listitem> -<para -><application ->Mailsmith</application -> s'executa en els &Mac; i usa el seu propi format de base de dades, tot i que és possible exportar el correu cap al format mbox usant <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Mail</guimenuitem -></menuchoice -> sobre la selecció mailbox o sobre els missatges seleccionats. Una vegada que els missatges hagin estat exportats, Canvieu la marca de línia &Mac; per la &UNIX; usant el vostre editor de text preferit o usant la següent línia de comandaments sota &Linux;:</para> +<para><application>Mailsmith</application> s'executa en els &Mac; i usa el seu propi format de base de dades, tot i que és possible exportar el correu cap al format mbox usant <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> sobre la selecció mailbox o sobre els missatges seleccionats. Una vegada que els missatges hagin estat exportats, Canvieu la marca de línia &Mac; per la &UNIX; usant el vostre editor de text preferit o usant la següent línia de comandaments sota &Linux;:</para> -<para -><userinput -><command ->cat</command -> <option ->mail-mac.txt</option -> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput -></para> +<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput></para> -<para ->El &kmail; només reconeix fitxers mbox directament ubicats en la carpeta <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->. Això significa que la jerarquia de la carpeta no podrà conservar-se simplement movent-hi els fitxers, pel que serà necessari reconstruir-la manualment amb el &kmail;.</para> +<para>El &kmail; només reconeix fitxers mbox directament ubicats en la carpeta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Això significa que la jerarquia de la carpeta no podrà conservar-se simplement movent-hi els fitxers, pel que serà necessari reconstruir-la manualment amb el &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->MMDF</term> +<term>MMDF</term> <listitem> -<para ->Aquest format és tancat tot i que està més a prop del format de bústia que el &kmail; hauria de ser capaç d'usar, pel que podeu provar de copiar-la a la vostra carpeta <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Tot i que les bústies de correu MMDF no han estat provades amb el &kmail;, pel que els vostres resultats podrien variar. Si aconseguiu que aquest format funcioni amb el &kmail;, si us plau, feu-nos-ho saber, ja que inclourem informació més especifica en la següent versió d'aquest document.</para> +<para>Aquest format és tancat tot i que està més a prop del format de bústia que el &kmail; hauria de ser capaç d'usar, pel que podeu provar de copiar-la a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Tot i que les bústies de correu MMDF no han estat provades amb el &kmail;, pel que els vostres resultats podrien variar. Si aconseguiu que aquest format funcioni amb el &kmail;, si us plau, feu-nos-ho saber, ja que inclourem informació més especifica en la següent versió d'aquest document.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Bústies MH</term> +<term>Bústies MH</term> <listitem> -<para ->Les bústies MH són directoris que contenen els fitxers corresponents a cadascun dels missatges en aquesta bústia. En l'últim llançament del &kmail; s'inclou l'script shell <command ->mh2kmail</command -> per a dur a terme la conversió d'aquestes bústies al format mbox, però aquest podria no estar empaquetat junt amb el binari. Us suggerim que feu una còpia de la carpeta MH abans d'usar aquest script.</para> +<para>Les bústies MH són directoris que contenen els fitxers corresponents a cadascun dels missatges en aquesta bústia. En l'últim llançament del &kmail; s'inclou l'script shell <command>mh2kmail</command> per a dur a terme la conversió d'aquestes bústies al format mbox, però aquest podria no estar empaquetat junt amb el binari. Us suggerim que feu una còpia de la carpeta MH abans d'usar aquest script.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Forte <application ->Agent</application -></term> +<term>Forte <application>Agent</application></term> <listitem> -<para ->En <application ->Agent</application ->:</para> +<para>En <application>Agent</application>:</para> <procedure> <step> -<para ->Seleccioneu els missatges a exportar</para> +<para>Seleccioneu els missatges a exportar</para> </step> <step> -<para ->Seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->FILE</guimenu -><guimenuitem ->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem -></menuchoice -> (Fitxer -> Desar els missatges com a)</para> +<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (Fitxer -> Desar els missatges com a)</para> </step> <step> -<para ->Marcar les caixes <guilabel ->UNIX FORMAT</guilabel -> i <guilabel ->SAVE RAW</guilabel -> (Format Unix i desar en format pur)</para> +<para>Marcar les caixes <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> i <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (Format Unix i desar en format pur)</para> </step> <step> -<para ->Indiqueu una extensió de fitxer <literal role="extension" ->.txt</literal -> i deseu.</para> +<para>Indiqueu una extensió de fitxer <literal role="extension">.txt</literal> i deseu.</para> </step> </procedure> -<para ->En el &kde;:</para> +<para>En el &kde;:</para> <procedure> <step> -<para ->Moure els fitxers desats anteriorment cap a la carpeta <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> correcta</para> +<para>Moure els fitxers desats anteriorment cap a la carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename> correcta</para> </step> <step> -<para ->Renomenar el fitxer sense l'extensió <literal role="extension" ->.txt</literal -></para> +<para>Renomenar el fitxer sense l'extensió <literal role="extension">.txt</literal></para> </step> </procedure> -<para ->Quan obriu el &kmail; hi trobareu la carpeta nova amb els missatges.</para> +<para>Quan obriu el &kmail; hi trobareu la carpeta nova amb els missatges.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Correu &Netscape;</term> +<term>Correu &Netscape;</term> <listitem> -<para ->Si esteu usant el &Netscape; 4.x, els fitxers de correu hauran de trobar-se en <filename class="directory" ->~/nsmail</filename ->. Si esteu usant el &Netscape; 6.x, aquests estaran profundament ubicats en la subcarpeta <filename class="directory" ->~/.mozilla</filename ->, en alguna cosa com: <filename class="directory" ->/home/nom_usuari/.mozilla/nom_usuari/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_servidor</filename -> (la cadena <filename class="directory" ->2ts1ixha.slt</filename -> probablement variarà, pel que serà millor que ho comproveu sobre el vostre propi sistema). La carpeta <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail</filename -> contindrà una subcarpeta per a cada compte des del que rebeu el correu. (&pex;, <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail/math.universitat.edu</filename ->); haureu de copiar-los si desitgeu que siguin accessibles sota el &kmail;.</para> +<para>Si esteu usant el &Netscape; 4.x, els fitxers de correu hauran de trobar-se en <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Si esteu usant el &Netscape; 6.x, aquests estaran profundament ubicats en la subcarpeta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, en alguna cosa com: <filename class="directory">/home/nom_usuari/.mozilla/nom_usuari/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_servidor</filename> (la cadena <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probablement variarà, pel que serà millor que ho comproveu sobre el vostre propi sistema). La carpeta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contindrà una subcarpeta per a cada compte des del que rebeu el correu. (&pex;, <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/math.universitat.edu</filename>); haureu de copiar-los si desitgeu que siguin accessibles sota el &kmail;.</para> -<para ->Si no teniu subcarpetes, simplement copieu els fitxers &Netscape; a <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, assegurant-vos de que són d'escriptura (obviament, pel vostre usuari) i reinicieu el &kmail;: ara tots els vostres missatges apareixeran a les carpetes del &kmail;. (Tingueu present que si useu una línia de comandaments tal com <command ->cp<parameter ->*</parameter -> <parameter ->~/Mail</parameter -></command ->, després hauríeu de seguir amb <command ->rm <option ->-f</option -> <parameter ->~/Mail/*.msf</parameter -></command ->; cada carpeta del &Netscape; 6 conté el corresponent fitxer <filename ->.msf</filename -> i si no els esborreu tindreu una pila de carpetes falses buides).</para> +<para>Si no teniu subcarpetes, simplement copieu els fitxers &Netscape; a <filename class="directory">~/Mail</filename>, assegurant-vos de que són d'escriptura (obviament, pel vostre usuari) i reinicieu el &kmail;: ara tots els vostres missatges apareixeran a les carpetes del &kmail;. (Tingueu present que si useu una línia de comandaments tal com <command>cp<parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, després hauríeu de seguir amb <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; cada carpeta del &Netscape; 6 conté el corresponent fitxer <filename>.msf</filename> i si no els esborreu tindreu una pila de carpetes falses buides).</para> -<para ->Si esteu usant subcarpetes sota el &Netscape; (&pex; una carpeta principal anomenada <replaceable ->Feina</replaceable -> amb subcarpetes anomenades <replaceable ->Jordi</replaceable -> i <replaceable ->Roser</replaceable ->), aquestes són les passes addicionals requerides. Primer, creeu la carpeta principal (<replaceable ->Feina</replaceable ->) en el &kmail; i creeu-hi una carpeta filla temporal (amb el clic del &BDR; a sobre de la carpeta i seleccionant <guilabel ->Nova subcarpeta</guilabel ->); el nom no és important -<replaceable ->correu</replaceable -> o el valor per omissió <replaceable ->sense nom</replaceable -> aniran bé-. Una vegada que la carpeta filla hagi estat requerida, el &kmail; crearà un directori ocult en <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (en aquest exemple) el <filename class="directory" ->.Feina.directory</filename ->. Podeu copiar els vostres fitxers de la subcarpeta del &Netscape; (<replaceable ->Jordi</replaceable -> i <replaceable ->Rosa</replaceable ->) al <filename class="directory" ->~/Mail/.Feina.directory</filename -> i reiniciar el &kmail;; les carpetes filles apareixeran sota la carpeta pare <replaceable ->Feina</replaceable ->. Naturalment aquest procediment es pot estendre per a les subcarpetes, a qualsevol nivell. (Tot seguit podreu esborrar les carpetes filla temporals, a no ser que us diverteixi el tenir una subcarpeta anomenada <replaceable ->correu</replaceable -> a la carpeta <replaceable ->Feina</replaceable ->).</para> +<para>Si esteu usant subcarpetes sota el &Netscape; (&pex; una carpeta principal anomenada <replaceable>Feina</replaceable> amb subcarpetes anomenades <replaceable>Jordi</replaceable> i <replaceable>Roser</replaceable>), aquestes són les passes addicionals requerides. Primer, creeu la carpeta principal (<replaceable>Feina</replaceable>) en el &kmail; i creeu-hi una carpeta filla temporal (amb el clic del &BDR; a sobre de la carpeta i seleccionant <guilabel>Nova subcarpeta</guilabel>); el nom no és important -<replaceable>correu</replaceable> o el valor per omissió <replaceable>sense nom</replaceable> aniran bé-. Una vegada que la carpeta filla hagi estat requerida, el &kmail; crearà un directori ocult en <filename class="directory">~/Mail</filename> (en aquest exemple) el <filename class="directory">.Feina.directory</filename>. Podeu copiar els vostres fitxers de la subcarpeta del &Netscape; (<replaceable>Jordi</replaceable> i <replaceable>Rosa</replaceable>) al <filename class="directory">~/Mail/.Feina.directory</filename> i reiniciar el &kmail;; les carpetes filles apareixeran sota la carpeta pare <replaceable>Feina</replaceable>. Naturalment aquest procediment es pot estendre per a les subcarpetes, a qualsevol nivell. (Tot seguit podreu esborrar les carpetes filla temporals, a no ser que us diverteixi el tenir una subcarpeta anomenada <replaceable>correu</replaceable> a la carpeta <replaceable>Feina</replaceable>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Correu Pegasus</application -></term> +<term><application>Correu Pegasus</application></term> <listitem> -<para ->El <application ->Pegasus</application -> per a win32 usa simples fitxers per a carpetes Mail de manera similar al &kmail;. Els fitxers de la carpeta del <application ->Pegasus mail</application -> tenen l'extensió <literal role="extension" ->.pmm</literal -> però tenen el mateix format que mbox a excepció de que els missatges no comencen amb la capçalera <literal ->From</literal ->, però si amb un caràcter de control. Per a solventar això, s'haurà de substituir cada instància del caràcter de control per <literal ->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal ->. Aquesta línia <literal ->From</literal -> haurà de ser la primera línia de cada missatge, abans de <literal ->Received:</literal -> i les altres capçaleres. Assegureu-vos d'usar un editor de text que us permeti desar els fitxers en el format &UNIX; o de crear noves carpetes en el <application ->Pegasus</application -> que estiguin en el format &UNIX; i després fer copia dels missatges.</para> +<para>El <application>Pegasus</application> per a win32 usa simples fitxers per a carpetes Mail de manera similar al &kmail;. Els fitxers de la carpeta del <application>Pegasus mail</application> tenen l'extensió <literal role="extension">.pmm</literal> però tenen el mateix format que mbox a excepció de que els missatges no comencen amb la capçalera <literal>From</literal>, però si amb un caràcter de control. Per a solventar això, s'haurà de substituir cada instància del caràcter de control per <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Aquesta línia <literal>From</literal> haurà de ser la primera línia de cada missatge, abans de <literal>Received:</literal> i les altres capçaleres. Assegureu-vos d'usar un editor de text que us permeti desar els fitxers en el format &UNIX; o de crear noves carpetes en el <application>Pegasus</application> que estiguin en el format &UNIX; i després fer copia dels missatges.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maildir / Outlook Express / xfmail</term> +<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term> <listitem> -<para ->Les eines per a convertir aquests formats estan disponibles en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink ->.</para> +<para>Les eines per a convertir aquests formats estan disponibles en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Lotus <application ->Notes</application ->, fitxers BeOS Mail, <application ->cc: Mail</application ->, &etc;</term> +<term>Lotus <application>Notes</application>, fitxers BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;</term> <listitem> -<para ->Primer haureu de consultar la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink -> per a veure si hi ha eines per a convertir els vostres missatges.</para> -<para ->Els programes de correu no llistats aquí o en la pàgina web probablement no funcionin amb el &kmail; atès que usen un format propietari que el &kmail; no pot manejar. Tot i que, el provar-ho no farà cap mal! Si l'aspecte del fitxer de la bústia és similar al format mbox, intenteu-lo copiar a la carpeta <filename ->~/Mail</filename -> i mireu què passa si engegueu el &kmail;. Si aconseguiu que funcioni, si us plau, digueu-nos com us ha anat i podrem incloure informació especifica en una futura revisió d'aquesta documentació. </para> +<para>Primer haureu de consultar la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink> per a veure si hi ha eines per a convertir els vostres missatges.</para> +<para>Els programes de correu no llistats aquí o en la pàgina web probablement no funcionin amb el &kmail; atès que usen un format propietari que el &kmail; no pot manejar. Tot i que, el provar-ho no farà cap mal! Si l'aspecte del fitxer de la bústia és similar al format mbox, intenteu-lo copiar a la carpeta <filename>~/Mail</filename> i mireu què passa si engegueu el &kmail;. Si aconseguiu que funcioni, si us plau, digueu-nos com us ha anat i podrem incloure informació especifica en una futura revisió d'aquesta documentació. </para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook index 588a111947c..3e79735f5d4 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook @@ -11,50 +11,27 @@ <!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook"> <!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Catalan "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> - <!ENTITY html "<acronym ->HTML</acronym ->"> - <!ENTITY gpg "<application ->GPG</application ->"> - <!ENTITY gpgsm "<application ->GpgSM</application ->"> - <!ENTITY mdn "<acronym ->MDN</acronym ->"> - <!ENTITY acl "<acronym ->ACL</acronym ->"> - <!ENTITY imap "<acronym ->IMAP</acronym ->"> - <!ENTITY nntp "<acronym ->NNTP</acronym ->"> - <!ENTITY openpgp "<acronym ->OpenPGP</acronym ->"> - <!ENTITY smime "<acronym ->S/MIME</acronym ->"> - <!ENTITY kolab "<acronym ->Kolab</acronym ->"> + <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>"> + <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>"> + <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>"> + <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>"> + <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>"> + <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>"> + <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>"> + <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>"> + <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>"> + <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &kmail;</title> +<title>El manual de &kmail;</title> <!-- Note: * please do not mix up the formatting more than necessary so that "cvs diff" makes useful output * no short forms -* use <warning -> instead of <caution> +* use <warning> instead of <caution> --> <!-- TODO: @@ -71,12 +48,8 @@ * fix my adverb vs. adjective mistakes * coherent wording for section / tab / ... -* <menuchoice -><guimenu ->xxx , or is <guimenu ->xxx enough? -* <guiicon -> vs. <guibutton> +* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough? +* <guiicon> vs. <guibutton> * spelling: popup vs pop up, frontend vs front end * message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere @@ -86,110 +59,55 @@ --> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date> -<releaseinfo ->1.7</releaseinfo> +<date>2004-07-13</date> +<releaseinfo>1.7</releaseinfo> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->David Rugge</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<holder>David Rugge</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> +<year>2003</year> +<holder>Daniel Naber</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> -<holder ->Ingo Klöcker</holder> +<year>2004</year> +<holder>Daniel Naber</holder> +<holder>Ingo Klöcker</holder> </copyright> <abstract> -<para ->&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.</para> +<para>&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Correu</keyword> -<keyword ->correu electrònic</keyword> -<keyword ->Client</keyword> -<keyword ->POP3</keyword> -<keyword ->IMAP</keyword> -<keyword ->PGP</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->GPG</keyword> -<keyword ->Kolab</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Correu</keyword> +<keyword>correu electrònic</keyword> +<keyword>Client</keyword> +<keyword>POP3</keyword> +<keyword>IMAP</keyword> +<keyword>PGP</keyword> +<keyword>GnuPG</keyword> +<keyword>GPG</keyword> +<keyword>Kolab</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -203,17 +121,14 @@ &kmail-credits-and-licenses; <appendix id="installation"> -<title ->Instal·lació</title> +<title>Instal·lació</title> <sect1 id="getting-kmail"> -<title ->Com obtenir &kmail;</title> +<title>Com obtenir &kmail;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilació i instal·lació</title> +<title>Compilació i instal·lació</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook index 738bd568ce2..e85aa5092e4 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook @@ -2,83 +2,34 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Introducció</title> +<title>Introducció</title> -<para ->L'equip del &kmail; us dona la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència. </para> +<para>L'equip del &kmail; us dona la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència. </para> -<para ->Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció <link linkend="getting-started" ->Començar</link -> per així anar-vos familiaritzant.</para> +<para>Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció <link linkend="getting-started">Començar</link> per així anar-vos familiaritzant.</para> -<para ->Atès que la majoria de la gent no sol llegir-se la documentació, aquesta és una col·lecció dels trucs de més utilitat:</para> +<para>Atès que la majoria de la gent no sol llegir-se la documentació, aquesta és una col·lecció dels trucs de més utilitat:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les <link linkend="keyboard-shortcuts" ->Dreceres del teclat</link ->.</para> +<para>No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les <link linkend="keyboard-shortcuts">Dreceres del teclat</link>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, copiant els fitxers i carpetes de <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (incloguen els fitxers ocults que comencen per un punt) a un lloc segur.</para> +<para>Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, copiant els fitxers i carpetes de <filename class="directory">~/Mail</filename> (incloguen els fitxers ocults que comencen per un punt) a un lloc segur.</para> </listitem> <!-- TODO: add other tips for "invisible" features here --> </itemizedlist> -<para ->La pàgina web del &kmail; es pot trobar en <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink ->. Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, per a llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors emprant <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Informe d'errors...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La pàgina web del &kmail; es pot trobar en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, per a llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors emprant <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Esperem que gaudiu del &kmail;!</para> +<para>Esperem que gaudiu del &kmail;!</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook index 3d570ff1e31..b8c7b34f503 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook @@ -2,278 +2,129 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->11-17-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>11-17-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Entrades del menú</title> +<title>Entrades del menú</title> -<para ->Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para> +<para>Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para> <sect1 id="main-mail-reader-window"> -<title ->La finestra principal</title> +<title>La finestra principal</title> <sect2 id="reader-file-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Fitxer</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Finestra nova...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Crea una nova finestra principal.</para> +<para>Crea una nova finestra principal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Obre...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para> +<para>Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Desa com a...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para> +<para>Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para> +<para>Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Compacta totes les carpetes</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Compacta totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para> +<para>Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window" ->diàleg Propietats</link -> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para> +<para>Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para> +<para>Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Buida totes les papereres</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Buida totes les papereres</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para> +<para>Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para ->Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel ->Excloure de "Comprova el correu"</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel>Excloure de "Comprova el correu"</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Comprova el correu en</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Comprova el correu en</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para> +<para>Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para> +<para>Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para> +<para>Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -283,178 +134,79 @@ <sect2 id="reader-edit-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Edita</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Desfés</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para> +<para>Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia el text seleccionat al portapapers.</para> +<para>Copia el text seleccionat al portapapers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->T</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Edita el missatge</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Edita el missatge</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel ->sortida</guilabel -> i <guilabel ->esborranys</guilabel ->.</para> +<para>Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel>sortida</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Supr.</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Mou a la paperera</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Supr.</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para> +<para>Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Supr.</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Esborra</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para> +<para>Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Troba al missatge...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Troba al missatge...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para> +<para>Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Selecciona tots els missatges</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona tots els missatges</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para> +<para>Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Selecciona el text del missatge</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona el text del missatge</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para> +<para>Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -464,241 +216,106 @@ <sect2 id="reader-view-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Visualitza</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Capçaleres</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Capçaleres</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel ->plafó del missatge</guilabel ->.</para> +<para>Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Adjunts</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel ->Plafó del missatge</guilabel -> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem ->Com a icones</guimenuitem -> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem ->Astuts</guimenuitem -> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel ->Suggereix mostrar automàticament</guilabel -> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem ->Inclosos</guimenuitem -> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem ->Ocults</guimenuitem -> no mostraran els adjunts. </para> +<para>Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel>Plafó del missatge</guilabel> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem>Com a icones</guimenuitem> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem>Astuts</guimenuitem> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem>Inclosos</guimenuitem> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem>Ocults</guimenuitem> no mostraran els adjunts. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Columna dels sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna dels sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel ->Mostra després del nom de la carpeta</guilabel ->) o en una columna a part (<guilabel ->Mostra en una columna separada</guilabel ->).</para> +<para>Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel>Mostra després del nom de la carpeta</guilabel>) o en una columna a part (<guilabel>Mostra en una columna separada</guilabel>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Columna del total</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna del total</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para> +<para>Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->.</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Desplega el fil</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega el fil</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Fils de conversa</guimenuitem -> </menuchoice -> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> +<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->,</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Plega el fil</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega el fil</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Fils de conversa</guimenuitem -> </menuchoice -> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> +<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Desplega tots els fils</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> +<para>Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Plega tots els fils</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> +<para>Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->V</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra el codi font</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra el codi font</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal ->From:</literal -> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal ->Received:</literal -> de la capçalera.</para> +<para>Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal>From:</literal> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal>Received:</literal> de la capçalera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->X</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel ->Aparença</guilabel -> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> +<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guisubmenu ->Estableix la codificació</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel ->Auto</guilabel ->, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para> +<para>Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel>Auto</guilabel>, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -708,149 +325,70 @@ <sect2 id="reader-go-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Vés</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Vés</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->N</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Següent missatge</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap ->Cursor dret</keycap -> també realitza aquesta acció.</para> +<para>Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap>Cursor dret</keycap> també realitza aquesta acció.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Següent missatge sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->P</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Missatge anterior</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para> +<para>Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Missatge anterior sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Següent carpeta sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent carpeta sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para> +<para>Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para> +<para>Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Espai</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Següent text sense llegir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Espai</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent text sense llegir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para> +<para>Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -860,225 +398,125 @@ <sect2 id="reader-folder-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Carpeta</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Carpeta</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Crea carpeta...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window" ->Propietats de la carpeta</link -> que us permetrà crear una nova carpeta.</para> +<para>Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window">Propietats de la carpeta</link> que us permetrà crear una nova carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para> +<para>Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Compacta la carpeta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Compacta la carpeta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> +<para>Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel ->Propietats</guilabel -> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> +<para>Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->*</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina els missatges duplicats</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Elimina els missatges duplicats</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para> +<para>Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para> +<para>Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para> +<para>Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Buida la paperera</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Buida la paperera</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para> +<para>Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Esborra carpeta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para> -<warning -><para ->Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para -></warning> +<para>Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para> +<warning><para>Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Prefereix HTML a text pla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Prefereix HTML a text pla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para> +<para>Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Fils de conversa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para> +<para>Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para> +<para>Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -> <guimenuitem ->Propietats</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre el <link linkend="folders-properties-window" ->diàleg Propietats</link ->, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para> +<para>Obre el <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link>, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1087,383 +525,174 @@ </sect2> <sect2 id="reader-message-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Missatge</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Missatge nou...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la <link linkend="the-composer-window" ->finestra de l'editor</link -> per a poder escriure un nou missatge.</para> +<para>Obre la <link linkend="the-composer-window">finestra de l'editor</link> per a poder escriure un nou missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon a llista de correu...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel ->A:</guilabel -> per omissió.</para> +<para>Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel>A:</guilabel> per omissió.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->R</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel ->A:</guilabel -> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel ->A:</guilabel -> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Respon a l'autor...</guimenuitem -></menuchoice -> o be <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Respon a la llista de correu...</guimenuitem -></menuchoice ->. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel>A:</guilabel> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem></menuchoice> o be <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->A</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon a tots...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a tots...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel ->A:</guilabel -> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel ->Copia a (CC):</guilabel -> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel>Copia a (CC):</guilabel> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon a l'autor...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel ->A:</guilabel -> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +<para>Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->L</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon a la llista de correu...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel ->A:</guilabel -> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel ->A:</guilabel -> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel>A:</guilabel> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Respon sense citar...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon sense citar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Funciona com <guimenuitem ->Respon...</guimenuitem -> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para> +<para>Funciona com <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Reenvia...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Reenvia...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem ->Com a adjunt</guimenuitem -> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem ->Inclou</guimenuitem ->, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem ->Com a resúm</guimenuitem -> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem ->Redirigeix</guimenuitem -> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel ->De:</guilabel ->). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal ->Redirect-From</literal ->, <literal ->Redirect-Date</literal ->, <literal ->Redirect-To</literal ->, &etc;). </para> +<para>Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem>Com a adjunt</guimenuitem> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem>Inclou</guimenuitem>, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem>Com a resúm</guimenuitem> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem>Redirigeix</guimenuitem> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel>De:</guilabel>). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Envia novament...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia novament...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel ->enviat</guilabel ->.</para> +<para>Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel>enviat</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Copia a</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Copia a</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> +<para>Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Mou a</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Mou a</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> +<para>Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Marca el missatge</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca el missatge</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para> +<para>Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para> <!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. --> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Estatus</entry> -<entry ->Símbol</entry> -<entry ->Significat</entry> +<entry>Estatus</entry> +<entry>Símbol</entry> +<entry>Significat</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guimenuitem ->Llegit</guimenuitem -></entry> -<entry ->Full de paper al davant d'un sobre</entry> -<entry ->El missatge ha estat llegit.</entry> +<entry><guimenuitem>Llegit</guimenuitem></entry> +<entry>Full de paper al davant d'un sobre</entry> +<entry>El missatge ha estat llegit.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Nou</guimenuitem -></entry> -<entry ->Sobre tancat amb una estrella</entry> -<entry ->El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry> +<entry><guimenuitem>Nou</guimenuitem></entry> +<entry>Sobre tancat amb una estrella</entry> +<entry>El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Sense llegir</guimenuitem -></entry> -<entry ->Sobre tancat</entry> -<entry ->El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry> +<entry><guimenuitem>Sense llegir</guimenuitem></entry> +<entry>Sobre tancat</entry> +<entry>El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Important</guimenuitem -></entry> -<entry ->Bandera</entry> -<entry ->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry> +<entry><guimenuitem>Important</guimenuitem></entry> +<entry>Bandera</entry> +<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Respost</guimenuitem -></entry> -<entry ->Fletxa de gir blava</entry> -<entry ->S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry> +<entry><guimenuitem>Respost</guimenuitem></entry> +<entry>Fletxa de gir blava</entry> +<entry>S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Reenviat</guimenuitem -></entry> -<entry ->Fletxa blava</entry> -<entry ->Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry> +<entry><guimenuitem>Reenviat</guimenuitem></entry> +<entry>Fletxa blava</entry> +<entry>Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->En cua</guimenuitem -></entry> -<entry ->Sobre</entry> -<entry ->El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry> +<entry><guimenuitem>En cua</guimenuitem></entry> +<entry>Sobre</entry> +<entry>El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Enviat</guimenuitem -></entry> -<entry ->Sobre en angle</entry> -<entry ->El missatge ha estat enviat.</entry> +<entry><guimenuitem>Enviat</guimenuitem></entry> +<entry>Sobre en angle</entry> +<entry>El missatge ha estat enviat.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Correu brossa</guimenuitem -></entry> -<entry ->Símbol circular de reciclatge</entry> -<entry ->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry> +<entry><guimenuitem>Correu brossa</guimenuitem></entry> +<entry>Símbol circular de reciclatge</entry> +<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Correu legítim</guimenuitem -></entry> -<entry ->Marca de verificació verda</entry> -<entry ->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry> +<entry><guimenuitem>Correu legítim</guimenuitem></entry> +<entry>Marca de verificació verda</entry> +<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1474,107 +703,55 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Marca la conversa</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca la conversa</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Marca el missatge</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Marca el missatge</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Vigila la conversa</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Vigila la conversa</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para> +<para>Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Ignora conversa</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Ignora conversa</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para> +<para>Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guisubmenu ->Crea filtre</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre el <link linkend="filter-dialog-id" ->diàleg de filtratge</link -> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para> +<para>Obre el <link linkend="filter-dialog-id">diàleg de filtratge</link> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Aplica filtres</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtres</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para> +<para>Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Aplica el filtratge</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel ->Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel ->.</para> +<para>Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1584,165 +761,81 @@ <sect2 id="reader-tools-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Eines</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->S</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Troba als missatges...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Troba als missatges...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton ->Cerca</guibutton ->. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel ->plafó del missatge</guilabel ->.</para> +<para>Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton>Cerca</guibutton>. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Llibreta d'adreces</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Inicia <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->, la llibreta d'adreces del &kde;.</para> +<para>Inicia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, la llibreta d'adreces del &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-certificate-manager"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Gestor de certificats...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Gestor de certificats...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia <ulink url="/kleopatra" -><application ->Kleopatra</application -></ulink ->, el gestor de certificats del &kde;. </para> + <para>Inicia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, el gestor de certificats del &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia <ulink url="/kwatchgnupg" -><application ->KWatchGnuPG</application -></ulink ->, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application ->GnuPG</application ->. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para> + <para>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application>GnuPG</application>. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-import-messages"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Importa missatges...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Importa missatges...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia <application ->kmailcvt</application -> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para> + <para>Inicia <application>kmailcvt</application> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guisubmenu ->Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Carrega el diàleg <guilabel ->Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel ->, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para> +<para>Carrega el diàleg <guilabel>Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel>, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para> <note> -<para ->La funcionalitat <guilabel ->Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel -> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail" ->pestanya Filtratge</link -> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel ->IMAP</guilabel ->. </para> +<para>La funcionalitat <guilabel>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail">pestanya Filtratge</link> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guisubmenu ->Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para> +<para>Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard" ->assistent</link -> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para> +<para>Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent</link> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1750,17 +843,12 @@ <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Tools</guimenu> -<guimenuitem ->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> +<guimenu>Tools</guimenu> +<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard" ->wizard</link -> which can help +<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help you to set up scanning messages for viruses.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1772,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="reader-settings-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Arranjament</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra d'eines</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para> +<para>Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la cerca ràpida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la cerca ràpida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para> +<para>Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura els filtres...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra <link linkend="filters" ->Filtres de missatge</link ->.</para> +<para>Obre la finestra <link linkend="filters">Filtres de missatge</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura els filtres POP...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra <link linkend="popfilters" ->Configura els filtres POP</link ->.</para> +<para>Obre la finestra <link linkend="popfilters">Configura els filtres POP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura dreceres...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> +<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura les notificacions...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura les notificacions...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para> +<para>Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para> +<para>Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura el &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre la finestra <link linkend="configure" ->Configura</link ->.</para> +<para>Obre la finestra <link linkend="configure">Configura</link>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1910,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="reader-help-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> - -<para ->Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu ->Ajuda</guimenu ->:</para> -&help.menu.documentation; <para ->Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para> +<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title> + +<para>Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para> +&help.menu.documentation; <para>Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Introducció al &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introducció al &kmail;</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para> +<para>Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Pista del dia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Pista del dia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para> +<para>Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1960,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect1> <sect1 id="composer-window-menus"> -<title ->La finestra de l'editor</title> +<title>La finestra de l'editor</title> <sect2 id="composer-file-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Missatge</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Nou editor...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nou editor...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una nova finestra de l'editor.</para> +<para>Obre una nova finestra de l'editor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Nova finestra principal...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nova finestra principal...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Crea una nova finestra principal.</para> +<para>Crea una nova finestra principal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Intro</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Envia ara</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Intro</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia ara</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Envia més tard...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia més tard...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Envia la cua de missatges</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desa el missatge a la carpeta <guilabel ->esborranys</guilabel -> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para> +<para>Desa el missatge a la carpeta <guilabel>esborranys</guilabel> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Insereix fitxer...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Insereix fitxer...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para> +<para>Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprimeix el text actual.</para> +<para>Imprimeix el text actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Tanca</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Tanca aquesta finestra de l'editor.</para> +<para>Tanca aquesta finestra de l'editor.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2135,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-edit-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Edita</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Desfés</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> +<para>Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Refés</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> +<para>Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Talla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para> +<para>El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para> +<para>El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para> +<para>L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Selecciona-ho tot</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona tot el text del vostre missatge.</para> +<para>Selecciona tot el text del vostre missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para> +<para>Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca següent...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para> +<para>Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Substitueix...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para> +<para>Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Neteja els espais</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja els espais</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para> +<para>Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para> +<para>Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Afegeix caràcters de citació</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Afegeix caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para> +<para>Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina caràcters de citació</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Elimina caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para> +<para>Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2396,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-view-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Visualitza</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title> -<para ->Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para> +<para>Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para> -<para ->Les opcions disponibles són:</para> +<para>Les opcions disponibles són:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Tots els camps</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Tots els camps</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Identitat</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Identitat</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Diccionari</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Carpeta de correu enviat</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Carpeta de correu enviat</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Transport de correu</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Transport de correu</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->De</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Respon a</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Respon a</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->A</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>A</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->CC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Assumpte</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Assumpte</guimenuitem></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para> +<para>Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel ->Aparença</guilabel -> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> +<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2501,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-options-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Opcions</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Opcions</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guimenuitem ->Urgent</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para> +<para>Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-request-mdn"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Requereix la notificació de disposició</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Requereix la notificació de disposició</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para> - <para ->Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para> + <para>Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para> + <para>Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-sign-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guisubmenu ->Signa el missatge</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Signa el missatge</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Signa digitalment el missatge usant <application ->OpenPGP</application ->. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp" ->capítol a sobre de OpenPGP</link ->.</para> +<para>Signa digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-encrypt-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guisubmenu ->Xifra el missatge</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Xifra el missatge</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Xifra digitalment el missatge usant <application ->OpenPGP</application ->. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp" ->capítol a sobre de OpenPGP</link ->.</para> +<para>Xifra digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guisubmenu ->Format de xifratge dels missatges</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Format de xifratge dels missatges</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats" ->l'anterior descripció de cada opció</link ->. </para> + <para>Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats">l'anterior descripció de cada opció</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guisubmenu ->Formatació (HTML)</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Formatació (HTML)</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Habilita l'edició en &html;.</para> +<para>Habilita l'edició en &html;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guisubmenu ->Estableix la codificació</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel ->Auto</guilabel -> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para> +<para>Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel>Auto</guilabel> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -> <guimenuitem ->Talla les paraules</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Talla les paraules</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para> +<para>Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para> +<para>Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2663,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-attach-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Adjunta</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Adjunta</guimenu></title> -<para ->Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para> +<para>Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Afegeix signatura</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Afegeix signatura</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Afegeix la vostra signatura (<quote ->peu de pàgina</quote ->) al final del missatge. </para> +<para>Afegeix la vostra signatura (<quote>peu de pàgina</quote>) al final del missatge. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Adjunta la clau pública...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la clau pública...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Adjunta la corresponent clau <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> al vostre missatge.</para> +<para>Adjunta la corresponent clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Adjunta la meva clau pública</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Adjunta la vostra clau <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> al vostre missatge.</para> +<para>Adjunta la vostra clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Adjunta el fitxer...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta el fitxer...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para> +<para>Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para> <!-- fixme: not encrypted unless... --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina l'adjunt</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Elimina l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para> +<para>Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Desa l'adjunt com a...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Desa l'adjunt com a...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para> +<para>Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -> <guimenuitem ->Propietats de l'adjunt</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Propietats de l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra les <link linkend="attachments" ->propietats de l'adjunt</link -> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para> +<para>Mostra les <link linkend="attachments">propietats de l'adjunt</link> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2796,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-tools-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Eines</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa el <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &tdespell; amb <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Corrector ortogràfic...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Usa el <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &tdespell; amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Llibreta d'adreces...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre el <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->.</para> +<para>Obre el <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2848,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-settings-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Arranjament</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para> +<para>Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para> +<para>Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Corrector ortogràfic...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink ->.</para> +<para>Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura dreceres...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> +<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para> +<para>Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura el &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Obre el <link linkend="configure" ->diàleg de configuració</link -> del &kmail;.</para> +<para>Obre el <link linkend="configure">diàleg de configuració</link> del &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2954,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para> <sect2 id="composer-help-menu"> -<title ->Menú <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> - -<para ->Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu" ->les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link ->.</para> +<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title> + +<para>Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu">les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link>.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook index 9166a72b3ea..8e0bc2a7a77 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook @@ -2,111 +2,37 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->24-09-2004</date -> <releaseinfo ->1.7.50</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>24-09-2004</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usar el &kmail;</title> +<title>Usar el &kmail;</title> <sect1 id="the-mail-reader-window"> -<title ->La finestra principal</title> +<title>La finestra principal</title> -<para ->La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para> +<para>La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term> +<term>Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term> <listitem> -<para ->Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel ->Aparença</guilabel ->/<guilabel ->Format</guilabel -> en el diàleg <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders" ->secció de carpetes</link ->.</para> +<para>Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Format</guilabel> en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders">secció de carpetes</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term> +<term>Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term> <listitem> -<para ->Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para> +<para>Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term> +<term>Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term> <listitem> -<para ->Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Adjunts</guimenuitem -></menuchoice ->. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> sota <guilabel ->Aparença</guilabel ->/<guilabel ->Disposició</guilabel ->. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap ->Pàg. amunt</keycap -> i <keycap ->Pàg. avall</keycap -> o línia a línia usant les tecles <keycap ->cursor amunt</keycap -> i <keycap ->cursor avall</keycap ->. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts" ->dreceres del teclat</link -> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para> +<para>Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem></menuchoice>. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> sota <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Disposició</guilabel>. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap>Pàg. amunt</keycap> i <keycap>Pàg. avall</keycap> o línia a línia usant les tecles <keycap>cursor amunt</keycap> i <keycap>cursor avall</keycap>. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts">dreceres del teclat</link> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -114,1045 +40,486 @@ </sect1> <sect1 id="keyboard-shortcuts"> -<title ->Dreceres del teclat</title> +<title>Dreceres del teclat</title> -<para ->Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para> +<para>Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Drecera del teclat</entry> -<entry ->Acció</entry> +<entry>Drecera del teclat</entry> +<entry>Acció</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Espai</keycap -></entry> -<entry ->Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry> +<entry><keycap>Espai</keycap></entry> +<entry>Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Cursor dret</keycap -> o <keycap ->N</keycap -></entry> -<entry ->Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry> +<entry><keycap>Cursor dret</keycap> o <keycap>N</keycap></entry> +<entry>Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Cursor esquerra</keycap -> o <keycap ->P</keycap -></entry> -<entry ->Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry> +<entry><keycap>Cursor esquerra</keycap> o <keycap>P</keycap></entry> +<entry>Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->+</keycap -></entry> -<entry ->Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry> +<entry><keycap>+</keycap></entry> +<entry>Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->-</keycap -></entry> -<entry ->Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry> +<entry><keycap>-</keycap></entry> +<entry>Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry> +<entry>Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry> +<entry>Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor amunt</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></entry> +<entry>Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor avall</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></entry> +<entry>Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor esquerra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espai</keycap -></keycombo -> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> <!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? --> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor dret</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espai</keycap -></keycombo -> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry> +<entry>Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espai</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor esquerra</keycap -></keycombo -> o el <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Cursor dret</keycap -></keycombo ->.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo></entry> +<entry>Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> o el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Cursor esquerra</keycap -></keycombo -> i <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Cursor dret</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry> +<entry>Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura dreceres...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> <sect1 id="the-composer-window"> -<title ->La finestra de l'editor</title> - -<para ->La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Missatge nou</guimenuitem -></menuchoice -> o des de la icona <guiicon ->Missatge nou</guiicon -> de la finestra principal.</para> +<title>La finestra de l'editor</title> + +<para>La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou</guimenuitem></menuchoice> o des de la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> de la finestra principal.</para> <sect2 id="composing-a-message"> -<title ->Editar un missatge</title> - -<para ->Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu ->Visualitza</guimenu -> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu ->Identitat</guimenu -> ofereix una opció <guimenuitem ->Fixada</guimenuitem ->. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para> - -<para ->Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton ->...</guibutton -> per als camps <guilabel ->A:</guilabel ->, <guilabel ->CC:</guilabel -> i <guilabel ->BCC:</guilabel -> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para> - -<para ->Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel ->A:</guilabel ->/<guilabel ->CC:</guilabel ->/<guilabel ->BCC:</guilabel ->, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para> - -<para ->Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput ->usuari@exemple.com</userinput ->) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para> - -<para ->Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon ->Envia ara</guiicon -> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon ->Envia més tard</guiicon -> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></sect2> +<title>Editar un missatge</title> + +<para>Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu>Identitat</guimenu> ofereix una opció <guimenuitem>Fixada</guimenuitem>. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para> + +<para>Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton>...</guibutton> per als camps <guilabel>A:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> i <guilabel>BCC:</guilabel> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para> + +<para>Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel>A:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para> + +<para>Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput>usuari@exemple.com</userinput>) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para> + +<para>Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon>Envia ara</guiicon> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon>Envia més tard</guiicon> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2> <sect2 id="encrypt-sign"> -<title ->Signar i xifrar els missatges</title> - -<para ->Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages" ->xifrat</link -> o <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->signat digitalment</link ->, seleccioneu les icones <guiicon ->Signa el missatge</guiicon -> o <guiicon ->Xifra el missatge</guiicon -> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para> +<title>Signar i xifrar els missatges</title> + +<para>Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">xifrat</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">signat digitalment</link>, seleccioneu les icones <guiicon>Signa el missatge</guiicon> o <guiicon>Xifra el missatge</guiicon> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para> <variablelist id="cryptographic-message-formats"> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Qualsevol</guilabel -></term> +<term><guilabel>Qualsevol</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para -></listitem> +<para>&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel -></term> +<term><guilabel>OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis ->Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis -> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para -></listitem> +<para>Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis>Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PGP/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para -></listitem> +<para>Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para -></listitem> +<para>Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME opac</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME opac</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para -></listitem> +<para>Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="html-mails"> -<title ->Crear missatges HTML</title> +<title>Crear missatges HTML</title> -<para ->Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para> +<para>Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para> -<para ->Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem ->Formatat (HTML)</guimenuitem -> en el menú <menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -></menuchoice ->. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para> +<para>Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem>Formatat (HTML)</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para> -<para ->Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para> +<para>Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para> </sect2> <sect2 id="attachments"> -<title ->Afegir adjunts</title> +<title>Afegir adjunts</title> -<para ->Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para> +<para>Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Fent clic a la icona <guiicon ->Adjunta el fitxer</guiicon -> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para> +<para>Fent clic a la icona <guiicon>Adjunta el fitxer</guiicon> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para -> +<para>Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para> +<para>Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem ->Visualitza</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Desa com...</guimenuitem -> o <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> l'adjunt.</para> - -<para ->Useu l'ítem <guimenuitem ->Propietats</guimenuitem -> per a obrir el diàleg <guilabel ->Propietats, part del missatge</guilabel ->. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel ->Nom</guilabel ->, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel ->Suggereix mostrar automàticament</guilabel -> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para> - -<para ->També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -></menuchoice ->. Les claus <application ->PGP</application -> són tractades com a fitxers adjunts.</para> +<para>Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem>Visualitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> l'adjunt.</para> + +<para>Useu l'ítem <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats, part del missatge</guilabel>. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel>Nom</guilabel>, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para> + +<para>També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>. Les claus <application>PGP</application> són tractades com a fitxers adjunts.</para> </sect2> <sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message"> -<title ->Revisió ortogràfica del missatge</title> - -<para ->&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Diccionari</guimenuitem -></menuchoice ->. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice -><guimenu ->Opcions</guimenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -></menuchoice ->. El &kmail; usa <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application ->ispell</application -> o <application ->aspell</application ->. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Corrector ortogràfic...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Revisió ortogràfica del missatge</title> + +<para>&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>.</para> + +<para>Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. El &kmail; usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="folders"> -<title ->Carpetes de missatges</title> - -<para ->Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kmail/</filename ->, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel ->entrada</guilabel ->, <guilabel ->sortida</guilabel ->, <guilabel ->enviats</guilabel ->, <guilabel ->paperera</guilabel -> i <guilabel ->esborranys</guilabel ->. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para> +<title>Carpetes de missatges</title> + +<para>Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory">~/Mail</filename>, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel>entrada</guilabel>, <guilabel>sortida</guilabel>, <guilabel>enviats</guilabel>, <guilabel>paperera</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->entrada:</guilabel -></term> +<term><guilabel>entrada:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para> +<para>A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->sortida:</guilabel -></term> +<term><guilabel>sortida:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon ->Envia</guiicon -> de la finestra de l'editor. </para> +<para>A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon>Envia</guiicon> de la finestra de l'editor. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->enviats:</guilabel -></term> +<term><guilabel>enviats:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para> +<para>Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->paperera:</guilabel -></term> +<term><guilabel>paperera:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para> +<para>Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->esborranys:</guilabel -></term> +<term><guilabel>esborranys:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para> +<para>Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guimenuitem ->Crea carpeta...</guimenuitem -></menuchoice ->. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window" ->propietats de la carpeta</link -> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guimenuitem ->Propietats...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap ->M</keycap -> o seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Moure a</guimenuitem -></menuchoice ->. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para> - -<para ->Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guimenuitem ->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem -></menuchoice ->. Podeu usar <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guimenuitem ->Esborra carpeta</guimenuitem -></menuchoice -> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para> +<para>Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window">propietats de la carpeta</link> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Propietats...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap>M</keycap> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Moure a</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para> + +<para>Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem></menuchoice>. Podeu usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem></menuchoice> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para> <sect2 id="folders-properties-window"> -<title ->Propietats de la carpeta</title> +<title>Propietats de la carpeta</title> -<para ->El diàleg <guilabel ->Propietats</guilabel -> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel ->entrada</guilabel ->, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para> +<para>El diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel>entrada</guilabel>, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para> <sect3 id="folders-properties-general"> -<title ->General</title> - -<para ->Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel ->Nom:</guilabel ->.</para> - -<para ->Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel ->Pertany a</guilabel ->. </para> - -<para ->La secció <guilabel ->Icones de la carpeta</guilabel -> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para> - -<para ->Consulteu la secció <link linkend="folders-format" ->Format de la carpeta</link -> per a informació a sobre del <guilabel ->Format Mailbox</guilabel ->.</para> - -<para ->Amb la secció <guilabel ->Identitat</guilabel -> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote ->A:</quote -> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para> - -<para ->Amb <guilabel ->Mostra el remitent/destinatari</guilabel -> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para> - -<para ->Marqueu <guilabel ->Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel -> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para> - -<para ->Marqueu <guilabel ->Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel -> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para> +<title>General</title> + +<para>Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel>Nom:</guilabel>.</para> + +<para>Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel>Pertany a</guilabel>. </para> + +<para>La secció <guilabel>Icones de la carpeta</guilabel> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para> + +<para>Consulteu la secció <link linkend="folders-format">Format de la carpeta</link> per a informació a sobre del <guilabel>Format Mailbox</guilabel>.</para> + +<para>Amb la secció <guilabel>Identitat</guilabel> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote>A:</quote> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para> + +<para>Amb <guilabel>Mostra el remitent/destinatari</guilabel> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para> + +<para>Marqueu <guilabel>Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para> + +<para>Marqueu <guilabel>Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-expiry"> -<title ->Caducitat dels missatges antics</title> - -<para ->Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel ->Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel ->, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice -><guimenu ->Carpeta</guimenu -><guisubmenu ->Caduca</guisubmenu -></menuchoice -> i mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Caduca totes les carpetes</guisubmenu -></menuchoice -></para> - -<warning -><para ->Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para -></warning> +<title>Caducitat dels missatges antics</title> + +<para>Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel>Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel>, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guisubmenu>Caduca</guisubmenu></menuchoice> i mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Caduca totes les carpetes</guisubmenu></menuchoice></para> + +<warning><para>Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para></warning> </sect3> <sect3 id="folders-properties-mailinglist"> -<title ->Llista de correu</title> - -<para ->Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel ->La carpeta manté una llista de correu</guilabel -> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel ->Detecta automàticament</guilabel ->. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel ->Tipus d'adreça</guilabel -> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para> +<title>Llista de correu</title> + +<para>Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel>La carpeta manté una llista de correu</guilabel> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel>Detecta automàticament</guilabel>. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post"> <term> - <guilabel ->Envia a la llista</guilabel> + <guilabel>Envia a la llista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> + <para>Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe"> <term> - <guilabel ->Subscriu a la llista</guilabel> + <guilabel>Subscriu a la llista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> + <para>Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe"> <term> - <guilabel ->Desubscriu de la llista</guilabel> + <guilabel>Desubscriu de la llista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> + <para>Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive"> <term> - <guilabel ->Arxius de la llista</guilabel> + <guilabel>Arxius de la llista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para> + <para>És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help"> <term> - <guilabel ->Ajuda de la llista</guilabel> + <guilabel>Ajuda de la llista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> + <para>L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Després de seleccionar el <guilabel ->Tipus d'adreça</guilabel -> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel ->Afegeix</guilabel ->. Amb <guilabel ->Elimina</guilabel -> podreu eliminar les adreces.</para> - -<para ->Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel ->Tipus d'adreça</guilabel -> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel ->Invocar el manejador</guilabel ->. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel ->Invoca el manejador</guilabel -> haureu de seleccionar el <guilabel ->Manejador preferit</guilabel ->. Seleccioneu <guilabel ->KMail</guilabel -> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel ->Fullejador</guilabel -> si voleu anar a la pàgina web.</para> - -<para ->A més de invocant el manejador per a <guilabel ->Envia a la llista</guilabel -> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem -></menuchoice -> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para> +<para>Després de seleccionar el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel>Afegeix</guilabel>. Amb <guilabel>Elimina</guilabel> podreu eliminar les adreces.</para> + +<para>Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel>Invoca el manejador</guilabel> haureu de seleccionar el <guilabel>Manejador preferit</guilabel>. Seleccioneu <guilabel>KMail</guilabel> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel>Fullejador</guilabel> si voleu anar a la pàgina web.</para> + +<para>A més de invocant el manejador per a <guilabel>Envia a la llista</guilabel> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-acl"> - <title ->Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title> - - <para ->Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para> - - <para ->La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> i <guilabel ->Permisos</guilabel -> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel ->. <footnote -> <para -> Tingueu present que un únic <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para -> </footnote ->Les &acl; es poden establir per carpeta. </para> + <title>Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title> + + <para>Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para> + + <para>La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> i <guilabel>Permisos</guilabel> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel>Id. d'usuari</guilabel>. <footnote> <para> Tingueu present que un únic <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para> </footnote>Les &acl; es poden establir per carpeta. </para> <note> - <para ->Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis ->&imap; desconnectat</emphasis ->, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para> + <para>Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis>&imap; desconnectat</emphasis>, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para> </note> - <para ->Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para> + <para>Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-acl-none"> <term> - <guilabel ->Cap</guilabel> + <guilabel>Cap</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para> + <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-read"> <term> - <guilabel ->Lectura</guilabel> + <guilabel>Lectura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote -> <para ->Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para> + <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote> <para>Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para> </footnote> </para> - <para ->Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para> - <para ->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> + <para>Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para> + <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> <informalexample> - <para ->Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para> + <para>Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-append"> <term> - <guilabel ->Adjunta</guilabel> + <guilabel>Adjunta</guilabel> </term> <listitem> - <para ->(també conegut com a <guilabel ->Envia</guilabel ->) </para> - <para ->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para> - <para ->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> + <para>(també conegut com a <guilabel>Envia</guilabel>) </para> + <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para> + <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> <informalexample> - <para ->Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para> + <para>Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-write"> <term> - <guilabel ->Escriptura</guilabel> + <guilabel>Escriptura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para> - <para ->El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para> - <para ->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para> + <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para> + <para>El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para> + <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para> <informalexample> - <para ->En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para> + <para>En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-all"> <term> - <guilabel ->Tots</guilabel> + <guilabel>Tots</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel ->Id. d'usuari</guilabel -> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para> - <para ->Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para> + <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para> + <para>Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para -><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para> + <para><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para> <table id="table-acl-summary"> - <title ->Resum de permisos &acl; </title> + <title>Resum de permisos &acl; </title> <tgroup cols="6"> <thead> <row> - <entry ->Permisos &acl;</entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> + <entry>Permisos &acl;</entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry ->Recerca</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Recerca</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Lectura</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Lectura</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Desat vist</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Desat vist</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Inserció</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Inserció</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Enviament</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Enviament</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Escriptura d'etiquetes</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Escriptura d'etiquetes</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Creació</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Creació</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Supressió</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Supressió</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Administració</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Administració</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1163,528 +530,223 @@ </sect2> <sect2 id="folders-format"> -<title ->Format de la carpeta</title> - -<para ->Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel ->mbox</guilabel -> o <guilabel ->maildir</guilabel ->. <guilabel ->mbox</guilabel -> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel ->maildir</guilabel -> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel ->maildir</guilabel -> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel ->maildir</guilabel ->.</para> - -<para ->Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel ->mbox</guilabel -> cap a una carpeta nova <guilabel ->maildir</guilabel -> o viceversa.</para> +<title>Format de la carpeta</title> + +<para>Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel>maildir</guilabel> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel>maildir</guilabel> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel>maildir</guilabel>.</para> + +<para>Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel>mbox</guilabel> cap a una carpeta nova <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="filters"> -<title ->Filtres de missatge</title> +<title>Filtres de missatge</title> <anchor id="filters-id"/> -<para ->Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para> - -<para ->Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis ->després</emphasis -> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters" ->Filtres de descàrrega</link ->.</para> - -<para ->Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para> - -<note -><para ->Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para -></note> - -<para ->Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -> </keycombo -> o seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Aplica filtratge</guimenuitem -></menuchoice ->. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog" ->diàleg de filtratge</link -> per a aquests missatges.</para> +<para>Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para> + +<para>Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis>després</emphasis> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters">Filtres de descàrrega</link>.</para> + +<para>Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para> + +<note><para>Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para></note> + +<para>Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtratge</guimenuitem></menuchoice>. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog">diàleg de filtratge</link> per a aquests missatges.</para> <sect2 id="filter-quick"> -<title ->Creació ràpida de filtres</title> - -<para ->Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Crea filtre...</guimenuitem -></menuchoice ->: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel ->Moure a la carpeta</guilabel ->) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para> - -<para ->El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guisubmenu ->Crea filtre</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtres...</guimenuitem -></menuchoice ->. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para> +<title>Creació ràpida de filtres</title> + +<para>Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Crea filtre...</guimenuitem></menuchoice>: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel>Moure a la carpeta</guilabel>) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para> + +<para>El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para> </sect2> <sect2 id="filter-dialog"> -<title ->El diàleg de filtratge</title> +<title>El diàleg de filtratge</title> <anchor id="filter-dialog-id"/> -<para ->Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para> - -<para ->Podreu fer això mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guisubmenu ->Crea filtre...</guisubmenu -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtres...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para> +<para>Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para> + +<para>Podreu fer això mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre...</guisubmenu></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Filtres disponibles</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para -></listitem> +<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Criteri de filtratge</guilabel -></term -> <listitem -><para ->En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria" ->Patrons de recerca</link -> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para> - -<para ->Podeu fer clic a sobre de <guibutton ->Més</guibutton -> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton ->Menys</guibutton -> per esborrar l'última regla. <guibutton ->Neteja</guibutton -> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para> -<para ->Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para> +<term><guilabel>Criteri de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria">Patrons de recerca</link> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para> + +<para>Podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per esborrar l'última regla. <guibutton>Neteja</guibutton> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para> +<para>Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Accions de filtratge</guilabel -></term -> <listitem -><para ->En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action" ->Accions de filtratge</link -> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para> - -<para ->Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton ->Més</guibutton -> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton ->Menys</guibutton -> per a eliminar l'última acció. <guibutton ->Netejar</guibutton -> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para> -<para ->Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para> +<term><guilabel>Accions de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action">Accions de filtratge</link> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para> + +<para>Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per a eliminar l'última acció. <guibutton>Netejar</guibutton> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para> +<para>Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opcions avançades</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opcions avançades</guilabel></term> <listitem> -<para ->En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para> - -<para ->Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel ->als missatges rebuts</guilabel -> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem ->Comprova el correu</guimenuitem ->). La marca <guilabel ->als missatges enviats</guilabel -> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel ->en filtratge manual</guilabel -> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Aplica el filtratge</guimenuitem -></menuchoice ->).</para> - -<para ->La caixa de selecció <guilabel ->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel -> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para> - -<para ->Si la caixa de selecció <guilabel ->Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel -> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Aplica el filtre</guimenuitem -></menuchoice ->. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -> <guimenuitem ->Aplica el filtratge</guimenuitem -></menuchoice -> del menú, que aplicarà <emphasis ->tots</emphasis -> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel ->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel ->.</para> +<para>En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para> + +<para>Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel>als missatges rebuts</guilabel> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem>). La marca <guilabel>als missatges enviats</guilabel> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel>en filtratge manual</guilabel> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice>).</para> + +<para>La caixa de selecció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para> + +<para>Si la caixa de selecció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Aplica el filtre</guimenuitem></menuchoice>. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice> del menú, que aplicarà <emphasis>tots</emphasis> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton ->Reanomena...</guibutton ->. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote -><</quote ->. </para -></note> +<note><para>Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton>Reanomena...</guibutton>. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote><</quote>. </para></note> <note> -<para ->Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton ->Bé</guibutton -> o <guibutton ->Aplica</guibutton ->, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para> - -<para ->De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para> +<para>Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para> + +<para>De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para> </note> </sect2> <sect2 id="filter-criteria"> -<title ->Patrons de recerca</title> +<title>Patrons de recerca</title> -<para ->L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel ->De</guilabel ->. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel -><destinatari></guilabel ->. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para> +<para>L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel>De</guilabel>. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel><destinatari></guilabel>. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel -><missatge></guilabel -></term> +<term><guilabel><missatge></guilabel></term> <listitem> -<para ->Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para> +<para>Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><cos></guilabel -></term> +<term><guilabel><cos></guilabel></term> <listitem> -<para ->Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para> +<para>Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><qualsevol capçalera></guilabel -></term> +<term><guilabel><qualsevol capçalera></guilabel></term> <listitem> -<para ->Cerca en les capçaleres del missatge;</para> +<para>Cerca en les capçaleres del missatge;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><destinataris></guilabel -></term> +<term><guilabel><destinataris></guilabel></term> <listitem> -<para ->Cerca en els camps <quote ->A</quote -> i <quote ->CC</quote -> de la capçalera del missatge;</para> +<para>Cerca en els camps <quote>A</quote> i <quote>CC</quote> de la capçalera del missatge;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><mida en octets></guilabel -></term> +<term><guilabel><mida en octets></guilabel></term> <listitem> -<para ->Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para> +<para>Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><edat en dies></guilabel -></term> +<term><guilabel><edat en dies></guilabel></term> <listitem> -<para ->Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para> +<para>Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><estatus></guilabel -></term> +<term><guilabel><estatus></guilabel></term> <listitem> -<para ->Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para> +<para>Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Qualsevol altre nom</term> +<term>Qualsevol altre nom</term> <listitem> -<para ->Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para> +<para>Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para> +<para>La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para> <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Regla</entry> -<entry ->Disponibles per a</entry> -<entry ->Descripció</entry> +<entry>Regla</entry> +<entry>Disponibles per a</entry> +<entry>Descripció</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guilabel ->conté</guilabel ->/<guilabel ->no conté</guilabel -></entry> -<entry ->tots els ítems de recerca textual</entry> -<entry ->Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry> +<entry><guilabel>conté</guilabel>/<guilabel>no conté</guilabel></entry> +<entry>tots els ítems de recerca textual</entry> +<entry>Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->igual</guilabel ->/<guilabel ->no és igual</guilabel -></entry> -<entry ->més ítems de recerca textual</entry> -<entry ->Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry> +<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>no és igual</guilabel></entry> +<entry>més ítems de recerca textual</entry> +<entry>Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->casa amb expr. regular</guilabel ->/<guilabel ->no casa amb expr. regular</guilabel -></entry> -<entry ->tots els ítems de recerca textual</entry> -<entry ->Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel ->Edita...</guilabel ->.</entry> +<entry><guilabel>casa amb expr. regular</guilabel>/<guilabel>no casa amb expr. regular</guilabel></entry> +<entry>tots els ítems de recerca textual</entry> +<entry>Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel>Edita...</guilabel>.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->té un adjunt</guilabel ->/<guilabel ->no té un adjunt</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><missatge></guilabel -></entry> -<entry ->Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry> +<entry><guilabel>té un adjunt</guilabel>/<guilabel>no té un adjunt</guilabel></entry> +<entry><guilabel><missatge></guilabel></entry> +<entry>Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és a la llibreta d'adreces</guilabel ->/<guilabel ->no és a la llibreta d'adreces</guilabel -></entry> -<entry ->més ítems de recerca textual</entry> -<entry ->Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel -><destinataris></guilabel -></entry> +<entry><guilabel>és a la llibreta d'adreces</guilabel>/<guilabel>no és a la llibreta d'adreces</guilabel></entry> +<entry>més ítems de recerca textual</entry> +<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel><destinataris></guilabel></entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és en categoria</guilabel ->/<guilabel ->no és en categoria</guilabel -></entry> -<entry ->més ítems de recerca textual</entry> -<entry ->Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry> +<entry><guilabel>és en categoria</guilabel>/<guilabel>no és en categoria</guilabel></entry> +<entry>més ítems de recerca textual</entry> +<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és igual a</guilabel ->/<guilabel ->no és igual a</guilabel -></entry> -<entry ->ítems de recerca numèrica</entry> -<entry ->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry> +<entry><guilabel>és igual a</guilabel>/<guilabel>no és igual a</guilabel></entry> +<entry>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és menor que</guilabel -></entry> -<entry ->ítems de recerca numèrica</entry> -<entry ->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry> +<entry><guilabel>és menor que</guilabel></entry> +<entry>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és major que</guilabel -></entry> -<entry ->ítems de recerca numèrica</entry> -<entry ->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry> +<entry><guilabel>és major que</guilabel></entry> +<entry>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és menor o igual que</guilabel -></entry> -<entry ->ítems de recerca numèrica</entry> -<entry ->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry> +<entry><guilabel>és menor o igual que</guilabel></entry> +<entry>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és major o igual que</guilabel -></entry> -<entry ->ítems de recerca numèrica</entry> -<entry ->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry> +<entry><guilabel>és major o igual que</guilabel></entry> +<entry>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->és</guilabel ->/<guilabel ->no és</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><estatus></guilabel -></entry> -<entry ->Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry> +<entry><guilabel>és</guilabel>/<guilabel>no és</guilabel></entry> +<entry><guilabel><estatus></guilabel></entry> +<entry>Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1693,269 +755,110 @@ </sect2> <sect2 id="filter-action"> -<title ->Accions de filtratge</title> +<title>Accions de filtratge</title> -<para ->L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel ->Mou a la carpeta</guilabel ->. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para> +<para>L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel>Mou a la carpeta</guilabel>. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mou a la carpeta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mou a la carpeta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para> +<para>Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para> <!-- fixme: still correct? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Copia a la carpeta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Copia a la carpeta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para> -<note -><para ->En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para -></note> +<para>Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para> +<note><para>En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Estableix la identitat a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Estableix la identitat a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para> +<para>Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marca com a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Marca com a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para> +<para>Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Envia MDN fals</guilabel -></term> +<term><guilabel>Envia MDN fals</guilabel></term> <listitem> -<para ->Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para> +<para>Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Estableix el transport a</guilabel -></term> +<term><guilabel>Estableix el transport a</guilabel></term> <listitem> -<para ->Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym ->SMTP</acronym ->) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para> +<para>Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym>SMTP</acronym>) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para> </listitem> -</varlistentry -> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Estableix Respon-a a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Modificarà el camp <guilabel ->Respon a</guilabel -> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para> +<term><guilabel>Estableix Respon-a a</guilabel></term> +<listitem><para>Modificarà el camp <guilabel>Respon a</guilabel> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reenvia a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guimenuitem ->Reenvia</guimenuitem -><guimenuitem ->Inclou...</guimenuitem -></menuchoice ->) a d'altres adreces de correu electrònic.</para> +<term><guilabel>Reenvia a</guilabel></term> +<listitem><para>Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Reenvia</guimenuitem><guimenuitem>Inclou...</guimenuitem></menuchoice>) a d'altres adreces de correu electrònic.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Redirigeix a</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para> +<term><guilabel>Redirigeix a</guilabel></term> +<listitem><para>Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirma l'entrega</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para -> <para ->Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel ->Configura &kmail;...</guilabel -> (<link linkend="configure-security" -> pàgina <guilabel ->Seguretat</guilabel -></link ->), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para> +<term><guilabel>Confirma l'entrega</guilabel></term> +<listitem><para>Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para> <para>Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security"> pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel></link>), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Executa comandament</guilabel -></term> +<term><guilabel>Executa comandament</guilabel></term> <listitem> -<para ->Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol ->%0</symbol ->, <symbol ->%1</symbol ->, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol ->%0</symbol -> és el text, <symbol ->%1</symbol -> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym ->stdin</acronym ->. A demés, cada entrada de <symbol ->%{foo}</symbol -> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para> +<para>Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol>%0</symbol>, <symbol>%1</symbol>, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol>%0</symbol> és el text, <symbol>%1</symbol> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym>stdin</acronym>. A demés, cada entrada de <symbol>%{foo}</symbol> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para> <!-- fixme: still correct? --> -<warning -><para ->Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis ->almenys</emphasis -> conté un adjunt. No, <symbol ->%0</symbol -> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para -></warning> - -<tip -><para ->Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput -><command ->uudecode</command -><option ->-o</option -> <parameter ->$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter -> && <command ->echo</command -> <parameter ->$'\a'</parameter -></userinput -></para -></tip> +<warning><para>Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis>almenys</emphasis> conté un adjunt. No, <symbol>%0</symbol> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para></warning> + +<tip><para>Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput><command>uudecode</command><option>-o</option> <parameter>$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> && <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip> <!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Passa a través de</guilabel -></term> +<term><guilabel>Passa a través de</guilabel></term> <listitem> -<para ->Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol ->%n</symbol ->, <symbol ->%{foo}</symbol -> a <guilabel ->executa comandament</guilabel -> són executades sobre la línia de comandaments.</para> -<warning -><para ->Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para -></warning> +<para>Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol>%n</symbol>, <symbol>%{foo}</symbol> a <guilabel>executa comandament</guilabel> són executades sobre la línia de comandaments.</para> +<warning><para>Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Elimina capçalera</guilabel -></term> +<term><guilabel>Elimina capçalera</guilabel></term> <listitem> -<para ->Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote ->Reply-To:</quote -> incorrectes.</para> +<para>Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote>Reply-To:</quote> incorrectes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afegeix capçalera</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afegeix capçalera</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote ->Received:</quote ->), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel ->elimina capçalera</guilabel ->, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para> +<para>Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote>Received:</quote>), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel>elimina capçalera</guilabel>, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reescriu capçalera</guilabel -></term> +<term><guilabel>Reescriu capçalera</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput ->\n</userinput ->, <userinput ->$n</userinput -> i <userinput ->${nn}</userinput ->, a on <userinput ->n</userinput -> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput ->0</userinput ->. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para -><para ->Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel ->afegeix capçalera</guilabel ->.</para> +<para>Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> i <userinput>${nn}</userinput>, a on <userinput>n</userinput> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput>0</userinput>. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para><para>Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel>afegeix capçalera</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reprodueix un so</guilabel -></term> +<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term> <listitem> -<para ->Reproduirà el so especificat.</para> +<para>Reproduirà el so especificat.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1963,811 +866,343 @@ </sect2> <sect2 id="filter-examples"> -<title ->Exemples de filtratge</title> +<title>Exemples de filtratge</title> -<para ->Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable ->KDE-General</replaceable ->) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable ->KDE-General</replaceable ->. El filtre es crearà de la següent manera:</para> +<para>Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable>KDE-General</replaceable>) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable>KDE-General</replaceable>. El filtre es crearà de la següent manera:</para> <procedure> -<title ->Filtrar una llista de correu</title> +<title>Filtrar una llista de correu</title> <step> -<para ->Escollir <menuchoice -><guimenu ->Missatge</guimenu -><guisubmenu ->Crea filtre</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem -></menuchoice -> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote ->List-Id <guilabel ->conté</guilabel -> <kde.kde.org></quote -> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel ->Accions de filtratge</guilabel -> i ja està.</para> - -<para ->Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote ->kde@kde.org</quote -> en el camp <guilabel ->A:</guilabel -> o <guilabel ->CC:</guilabel ->. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para> +<para>Escollir <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem></menuchoice> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote>List-Id <guilabel>conté</guilabel> <kde.kde.org></quote> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel>Accions de filtratge</guilabel> i ja està.</para> + +<para>Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote>kde@kde.org</quote> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel>. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para> </step> <step> -<para ->Seleccionar <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura filtres...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Seleccionar <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </step> <step> -<para ->Prémer el botó <guibutton ->Nou</guibutton -> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel -><desconegut></guilabel ->.</para> +<para>Prémer el botó <guibutton>Nou</guibutton> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel><desconegut></guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->En l'àrea <guilabel ->Criteri de filtratge</guilabel ->, seleccioneu el <guilabel -><destinatari:></guilabel -> des del primer menú, <guilabel ->conté</guilabel -> en el segon i escriviu <userinput ->kde@kde.org</userinput -> en la caixa de text.</para> +<para>En l'àrea <guilabel>Criteri de filtratge</guilabel>, seleccioneu el <guilabel><destinatari:></guilabel> des del primer menú, <guilabel>conté</guilabel> en el segon i escriviu <userinput>kde@kde.org</userinput> en la caixa de text.</para> </step> <step> -<para ->Passeu a la secció <guilabel ->Accions de filtratge</guilabel ->. En el primer menú seleccioneu <guilabel ->mou a la carpeta</guilabel ->. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel ->KDE-General</guilabel -> des de la llista desplegable.</para> +<para>Passeu a la secció <guilabel>Accions de filtratge</guilabel>. En el primer menú seleccioneu <guilabel>mou a la carpeta</guilabel>. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel>KDE-General</guilabel> des de la llista desplegable.</para> </step> </procedure> -<para ->Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable ->Fred Johnson <fj@qualsevol.com></replaceable ->. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para> +<para>Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable>Fred Johnson <fj@qualsevol.com></replaceable>. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para> <procedure> -<title ->Estendre el filtre</title> +<title>Estendre el filtre</title> <step> -<para ->Obriu la finestra <guilabel ->Configura filtres...</guilabel -> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para> +<para>Obriu la finestra <guilabel>Configura filtres...</guilabel> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para> </step> <step> -<para ->De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable ->kde@kde.org</replaceable -> en el camp <guilabel ->A:</guilabel -> o <guilabel ->CC:</guilabel -> <emphasis ->i</emphasis -> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton ->Casa amb tots els següents</guibutton ->.</para> +<para>De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable>kde@kde.org</replaceable> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>i</emphasis> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton>Casa amb tots els següents</guibutton>.</para> </step> <step> -<para ->Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel ->From</guilabel ->, <guilabel ->conté</guilabel -> i inseriu <userinput ->fj@qualsevol.com</userinput -> en la caixa de text.</para> +<para>Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>conté</guilabel> i inseriu <userinput>fj@qualsevol.com</userinput> en la caixa de text.</para> </step> </procedure> -<para ->Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput ->fj@qualsevol.com</userinput ->.</para> +<para>Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput>fj@qualsevol.com</userinput>.</para> <!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless -<guilabel ->Advanced Options</guilabel -> are changed. --> +<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. --> </sect2> <sect2 id="filter-optimization"> -<title ->Optimització del filtre</title> +<title>Optimització del filtre</title> -<para ->És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para> +<para>És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term> +<term>Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term> <listitem> -<para ->Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel ->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel -> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id" ->Diàleg de filtratge</link ->).</para> -<para ->Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para> +<para>Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id">Diàleg de filtratge</link>).</para> +<para>Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term> +<term>Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term> <listitem> -<para ->El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel ->conté</guilabel -> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel ->casa amb l'expr. regular</guilabel ->. </para> -<para ->Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para> -<para ->Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para> +<para>El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel>conté</guilabel> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel>casa amb l'expr. regular</guilabel>. </para> +<para>Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para> +<para>Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term> +<term>Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term> <listitem> -<para ->Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel ->passa a través de</guilabel -> i <guilabel ->executa comandament</guilabel ->, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para -> -<para ->Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel ->passa a través de</guilabel ->. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para> +<para>Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel>passa a través de</guilabel> i <guilabel>executa comandament</guilabel>, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para> +<para>Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel>passa a través de</guilabel>. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="filter-logging"> -<title ->Registre del filtre</title> -<para ->Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -><guimenuitem ->Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para> +<title>Registre del filtre</title> +<para>Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para> </sect2> </sect1> <!-- dnaber update 2004-02-22 --> <sect1 id="popfilters"> -<title ->Filtres de descàrrega</title> - -<para ->Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis ->abans</emphasis -> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para> - -<para ->En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel ->Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel ->. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel ->Descarrega el correu</guilabel ->.</para> - -<warning -><para ->Preneu atenció amb l'opció <guilabel ->Esborra el correu del servidor</guilabel ->, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para -></warning> - -<para ->Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para> +<title>Filtres de descàrrega</title> + +<para>Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis>abans</emphasis> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para> + +<para>En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel>Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel>. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel>Descarrega el correu</guilabel>.</para> + +<warning><para>Preneu atenció amb l'opció <guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel>, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para></warning> + +<para>Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para> <sect2 id="popfilters-dialog"> -<title ->El diàleg <guilabel ->Configura els filtres POP</guilabel -></title> - -<para ->L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters" ->filtres de missatge</link ->. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon ->Nou</guiicon -> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel ->Acció de filtratge</guilabel -> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para> +<title>El diàleg <guilabel>Configura els filtres POP</guilabel></title> + +<para>L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters">filtres de missatge</link>. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon>Nou</guiicon> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel>Acció de filtratge</guilabel> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Descarrega el correu</guilabel -></term> +<term><guilabel>Descarrega el correu</guilabel></term> <listitem> -<para ->El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para> +<para>El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Descarrega el correu més tard</guilabel -></term> +<term><guilabel>Descarrega el correu més tard</guilabel></term> <listitem> -<para ->El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para -></listitem> +<para>El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Esborra el correu del servidor</guilabel -></term> +<term><guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel></term> <listitem> -<para ->El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis ->no</emphasis -> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para -></listitem> +<para>El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis>no</emphasis> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->L'opció <guilabel ->Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel -> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel ->Descarrega després</guilabel -> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel ->Descarrega després</guilabel ->, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para> +<para>L'opció <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel>Descarrega després</guilabel> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel>Descarrega després</guilabel>, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para> </sect2> <sect2 id="popfilters-confirmation"> -<title ->El diàleg de confirmació</title> - -<para ->Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel ->Descarrega</guilabel -> (verd), <guilabel ->Descarrega després</guilabel -> (groc amb un rellotge) i <guilabel ->Esborra des del servidor</guilabel -> (una <quote ->X</quote -> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para> - -<para ->En la secció <guilabel ->Missatges filtrats</guilabel -> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para> - -<para ->Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel ->Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel -> en la secció <guilabel ->Opcions globals</guilabel -> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel ->Descarrega després</guilabel ->.</para> +<title>El diàleg de confirmació</title> + +<para>Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel>Descarrega</guilabel> (verd), <guilabel>Descarrega després</guilabel> (groc amb un rellotge) i <guilabel>Esborra des del servidor</guilabel> (una <quote>X</quote> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para> + +<para>En la secció <guilabel>Missatges filtrats</guilabel> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para> + +<para>Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> en la secció <guilabel>Opcions globals</guilabel> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel>Descarrega després</guilabel>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="multiple-accounts"> -<title ->Usar múltiples comptes</title> - -<para ->Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> i feu clic a la pàgina <guilabel ->Xarxa</guilabel -> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel ->Xarxa</guilabel -> mireu en la secció <link linkend="getting-started" ->Començant</link ->.</para> - -<para ->Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Comprova el correu en</guimenuitem -></menuchoice -> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon ->Comprova el correu en</guiicon -> per a obtenir una llista dels comptes.</para> +<title>Usar múltiples comptes</title> + +<para>Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> i feu clic a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> mireu en la secció <link linkend="getting-started">Començant</link>.</para> + +<para>Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu en</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon>Comprova el correu en</guiicon> per a obtenir una llista dels comptes.</para> </sect1> <sect1 id="pgp"> <!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker --> -<title ->Signar i xifrar missatges amb <application ->PGP</application -> o <application ->GnuPG</application -></title> - -<note -><para ->Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para -></note> - -<para ->Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application ->PGP</application -> (<application ->Pretty Good Privacy</application ->) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application ->PGP</application ->. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym ->PGP</acronym ->, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote ->PGP</quote ->, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application ->PGP</application -> i <application ->GnuPG</application -> (<application ->GNU Privacy Guard</application ->) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application ->GnuPG</application -> poden ser diferents-.</para> - -<para ->Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq" ->&PMF; a sobre del <application ->PGP</application -></link ->.</para> - -<warning -><para ->Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para -></warning> - -<warning -><para ->El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application ->PGP</application -> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application ->PGP</application ->, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel ->Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel ->. </para -></warning> - -<para ->Per a configurar i usar el suport <application ->PGP</application -> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application ->PGP</application ->. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application ->PGP</application ->. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application ->PGP</application ->. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application ->PGP</application -> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides" ->The GNU Privacy Handbook</ulink ->.</para -> - -<para ->Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application ->PGP</application -> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para> - -<para ->Ara, començarem.</para> +<title>Signar i xifrar missatges amb <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title> + +<note><para>Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para></note> + +<para>Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application>PGP</application>. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym>PGP</acronym>, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote>PGP</quote>, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application>PGP</application> i <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application>GnuPG</application> poden ser diferents-.</para> + +<para>Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq">&PMF; a sobre del <application>PGP</application></link>.</para> + +<warning><para>Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para></warning> + +<warning><para>El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application>PGP</application> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application>PGP</application>, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel>. </para></warning> + +<para>Per a configurar i usar el suport <application>PGP</application> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application>PGP</application>. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application>PGP</application>. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application>PGP</application>. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application>PGP</application> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para> + +<para>Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application>PGP</application> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para> + +<para>Ara, començarem.</para> <sect2 id="pgp-preconditions"> -<title ->Condicions prèvies</title> - -<para ->El &kmail; espera que el vostre binari <application ->PGP</application -> s'anomeni <command ->pgp</command ->. En el cas de <application ->GnuPG</application ->, s'espera que aquest s'anomeni <command ->gpg</command ->. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para> - -<para ->Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-kg</option -></userinput -> o <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--gen-key</option -></userinput ->. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application ->pgp</application ->. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput ->John Doe <john@exemple.com></userinput ->) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application ->PGP</application ->.</para> +<title>Condicions prèvies</title> + +<para>El &kmail; espera que el vostre binari <application>PGP</application> s'anomeni <command>pgp</command>. En el cas de <application>GnuPG</application>, s'espera que aquest s'anomeni <command>gpg</command>. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para> + +<para>Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application>pgp</application>. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput>John Doe <john@exemple.com></userinput>) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application>PGP</application>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-settings"> -<title -><application ->PGP</application ->: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title> - -<para ->Seleccionar la pestanya <guilabel ->OpenPGP</guilabel -> en la pàgina <guilabel ->Seguretat</guilabel -> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para> +<title><application>PGP</application>: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title> + +<para>Seleccionar la pestanya <guilabel>OpenPGP</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Eina de xifratge</guilabel -></term> +<term><guilabel>Eina de xifratge</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application ->PGP</application ->, <application ->GnuPG</application -> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para> +<para>Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application ->GnuPG</application -> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para> +<para>Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application>GnuPG</application> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Xifrar sempre a si mateix</guilabel -></term> +<term><guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para> +<para>Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel></term> <listitem> -<para ->Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para -> +<para>Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel></term> <listitem> -<para ->Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para -> +<para>Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para -> +<term><guilabel>Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel></term> +<listitem><para>Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para -></listitem> +<term><guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel></term> +<listitem><para>Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity" ->configuració de les Identitats</link -> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel ->Avançada</guilabel -> de la configuració de la identitat.</para> - -<para ->Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application ->PGP</application -> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application ->PGP</application -> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/" ->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink ->.</para> +<para>Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity">configuració de les Identitats</link> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> de la configuració de la identitat.</para> + +<para>Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application>PGP</application> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application>PGP</application> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-sign-your-messages"> -<title ->Signar els vostres missatges</title> - -<para ->Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon ->Signa el missatge</guiicon -> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel ->clau OpenPGP</guilabel -> en la secció <guilabel ->Identitats</guilabel -> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application ->PGP</application ->. Si no heu seleccionat <guilabel ->Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel -> a la secció <guilabel ->Seguretat</guilabel ->, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para> +<title>Signar els vostres missatges</title> + +<para>Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon>Signa el missatge</guiicon> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel>clau OpenPGP</guilabel> en la secció <guilabel>Identitats</guilabel> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application>PGP</application>. Si no heu seleccionat <guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel> a la secció <guilabel>Seguretat</guilabel>, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-encrypt-your-messages"> -<title ->Xifrar els vostres missatges</title> - -<para ->Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton ->Xifra el missatge</guibutton -> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel ->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel -> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->a dalt</link ->). Després envieu el missatge.</para> - -<para ->Si heu marcat el botó <guilabel ->Xifra el missatge</guilabel -> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel ->Selecció de la clau de xifratge</guilabel ->. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel ->Recordar l'elecció</guilabel -> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para> - -<para ->Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel ->Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel -> en la secció <guilabel ->Seguretat</guilabel -> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel ->Aprovació de la clau del xifratge</guilabel ->. L'opció per omissió, <guilabel ->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel ->, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para> - -<para ->Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel ->Xifrar sempre a si mateix</guilabel -> en la pàgina <guilabel ->Seguretat</guilabel -> de l'arranjament.</para> +<title>Xifrar els vostres missatges</title> + +<para>Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton>Xifra el missatge</guibutton> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages">a dalt</link>). Després envieu el missatge.</para> + +<para>Si heu marcat el botó <guilabel>Xifra el missatge</guilabel> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel>Selecció de la clau de xifratge</guilabel>. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel>Recordar l'elecció</guilabel> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para> + +<para>Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> en la secció <guilabel>Seguretat</guilabel> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel>Aprovació de la clau del xifratge</guilabel>. L'opció per omissió, <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel>, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para> + +<para>Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-send-your-public-key"> -<title ->Enviar la vostra clau pública</title> - -<para ->Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice -><guimenu ->Adjunta</guimenu -><guimenuitem ->Adjunta la meva clau pública</guimenuitem -></menuchoice -> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para> - -<para ->Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote ->algú-en-el-mig</quote ->, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application ->PGP</application ->.</para> +<title>Enviar la vostra clau pública</title> + +<para>Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu><guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para> + +<para>Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote>algú-en-el-mig</quote>, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application>PGP</application>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message"> -<title ->Rebre un missatge xifrat</title> +<title>Rebre un missatge xifrat</title> -<para ->Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para> +<para>Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-receiving-a-public-key"> -<title ->Rebre una clau pública</title> - -<para ->Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-ka</option -> <replaceable ->nomfitxer</replaceable -></userinput -> a la línia de comandaments si esteu usant <application ->PGP</application -> o escrivint <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--import</option -> <replaceable ->nomfitxer</replaceable -></userinput -> per a <application ->GnuPG</application ->. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para> +<title>Rebre una clau pública</title> + +<para>Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> a la línia de comandaments si esteu usant <application>PGP</application> o escrivint <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> per a <application>GnuPG</application>. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-spam-wizard"> -<title ->L'assistent contra el correu brossa</title> +<title>L'assistent contra el correu brossa</title> <sect2 id="spam-wizard-basics"> -<title ->Conceptes bàsics</title> +<title>Conceptes bàsics</title> -<para ->El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> +<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> +<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> <listitem> -<para ->Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> +<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quines són les limitacions de l'assistent?</term> +<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term> <listitem> -<para ->Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para> +<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -><guimenuitem ->Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para> +<para>L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Bogofilter</term> + <term>Bogofilter</term> <listitem> -<para ->Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para> +<para>Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->SpamAssassin</term> + <term>SpamAssassin</term> <listitem> -<para ->SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para> +<para>SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Annoyance-Filter</term> + <term>Annoyance-Filter</term> <listitem> -<para ->Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para> +<para>Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->GMX Spam Filter</term> + <term>GMX Spam Filter</term> <listitem> -<para ->Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para> +<para>Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2776,142 +1211,77 @@ </sect2> <sect2 id="spam-wizard-advanced"> -<title ->Opcions avançades</title> - -<para ->Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> - -<para ->Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para> - -<para ->En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel ->Mover el correo basura conocido a:</guilabel ->. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel ->Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel ->. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel ->Mou el correu brossa conegut a:</guilabel ->. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel ->Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel ->. </para> - -<para ->Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog" ->Diàleg de filtratge</link ->. Si heu marcat l'opció <guilabel ->Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel ->, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para> +<title>Opcions avançades</title> + +<para>Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> + +<para>Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para> + +<para>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel>Mover el correo basura conocido a:</guilabel>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel>. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel>Mou el correu brossa conegut a:</guilabel>. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel>. </para> + +<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. Si heu marcat l'opció <guilabel>Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel>, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para> </sect2> <sect2 id="spam-wizard-details"> -<title ->Alguns detalls més per a experts</title> +<title>Alguns detalls més per a experts</title> -<para ->L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis ->kmail.antispamrc</emphasis -> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> +<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antispamrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> -<para ->La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel ->passa a través de</guilabel ->, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> +<para>La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel>, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> -<para ->Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel ->executa comandament</guilabel ->) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para> +<para>Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel>executa comandament</guilabel>) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para> -<para ->Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization" ->Optimització del filtratge</link ->.</para> +<para>Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization">Optimització del filtratge</link>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-virus-wizard"> -<title ->L'assistent contra els virus</title> +<title>L'assistent contra els virus</title> <sect2 id="virus-wizard-basics"> -<title ->Conceptes bàsics</title> +<title>Conceptes bàsics</title> -<para ->El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> +<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> +<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> <listitem> -<para ->Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> +<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quines són les limitacions de l'assistent?</term> +<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term> <listitem> -<para ->Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para> +<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Assistent contra els virus</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Assistent contra els virus</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-advanced"> -<title ->Opcions avançades</title> - -<para ->L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard" ->assistent contra el correu brossa</link ->. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> - -<para ->Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel ->Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel ->; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel ->Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel ->; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel ->A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel ->. </para> - -<para ->Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog" ->Diàleg de filtratge</link ->. </para> +<title>Opcions avançades</title> + +<para>L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent contra el correu brossa</link>. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> + +<para>Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel>Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel>; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel>Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel>; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel>. </para> + +<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. </para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-details"> -<title ->Detalls</title> - -<para ->L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis ->kmail.antivirusrc</emphasis -> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> - -<para ->La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel ->passa a través de</guilabel -> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> +<title>Detalls</title> + +<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antivirusrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> + +<para>La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook index ed2fcbdfeb8..d21adde16ac 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook @@ -1,301 +1,182 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY PIM "<acronym ->PIM</acronym ->"> + <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>"> <!ENTITY kappname "&kontact;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> - <!ENTITY akregator "<application ->Akregator</application ->"> - <!ENTITY kitchensync "<application ->KitchenSync</application ->"> + <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> + <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>"> ]> <book id="kontact" lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &kontact;</title> +<title>El manual de &kontact;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -><address -><email ->schumacher@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Antonio</firstname -> <surname ->Salazar</surname -> <affiliation -><address -><email ->savedfastcool@gmail.com</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Molkentin</surname -> <affiliation -><address -><email ->molkentin@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation> </author> </authorgroup> <copyright> -<year ->2003-2005</year -><holder ->Cornelius Schumacher</holder> +<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-02-22</date> -<releaseinfo ->1.1</releaseinfo> +<date>2005-02-22</date> +<releaseinfo>1.1</releaseinfo> -<abstract -><para ->&kontact; és la solució integrada que necessiteu per a la gestió de la vostra informació personal (&PIM;). Combina aplicacions ben conegudes de &kde; com &kmail;, &korganizer; i &kaddressbook; en una interfície simple per a proveir d'un accés al correu, la planificació de tasques, la llibreta d'adreces i altres funcionalitats &PIM;. </para -></abstract> +<abstract><para>&kontact; és la solució integrada que necessiteu per a la gestió de la vostra informació personal (&PIM;). Combina aplicacions ben conegudes de &kde; com &kmail;, &korganizer; i &kaddressbook; en una interfície simple per a proveir d'un accés al correu, la planificació de tasques, la llibreta d'adreces i altres funcionalitats &PIM;. </para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KMail</keyword> -<keyword ->Organitzador</keyword> -<keyword ->KAddressBook</keyword> -<keyword ->KNotes</keyword> -<keyword ->Akregator</keyword> -<keyword ->PIM</keyword> -<keyword ->groupware</keyword> -<keyword ->Outlook</keyword> -<keyword ->Evolution</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KMail</keyword> +<keyword>Organitzador</keyword> +<keyword>KAddressBook</keyword> +<keyword>KNotes</keyword> +<keyword>Akregator</keyword> +<keyword>PIM</keyword> +<keyword>groupware</keyword> +<keyword>Outlook</keyword> +<keyword>Evolution</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducció</title> +<title>Introducció</title> -<para ->&kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació personal. Combina aplicacions ben conegudes de &kde; per al correu electrònic, planificació de tasques, llibreta d'adreces, notes i grups de notícies (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins de &kontact; i quines ho faran a part.</para> +<para>&kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació personal. Combina aplicacions ben conegudes de &kde; per al correu electrònic, planificació de tasques, llibreta d'adreces, notes i grups de notícies (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins de &kontact; i quines ho faran a part.</para> -<para ->A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre components. </para> +<para>A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre components. </para> </chapter> <chapter id="components"> -<title ->Components de &kontact;</title> +<title>Components de &kontact;</title> -<para ->&kontact; integra les següents aplicacions. Consulteu els manuals de cada aplicació per a tenir més detalls a sobre del seu ús. Aquests són aplicables tot i estar-se executant com a components dins de &kontact;. </para> +<para>&kontact; integra les següents aplicacions. Consulteu els manuals de cada aplicació per a tenir més detalls a sobre del seu ús. Aquests són aplicables tot i estar-se executant com a components dins de &kontact;. </para> <sect1 id="mail"> -<title ->&kmail;</title> -<para -><ulink url="help:kmail" ->&kmail;</ulink ->, el client de correu de &kde;. </para> +<title>&kmail;</title> +<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, el client de correu de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="organizer"> -<title ->&korganizer;</title> -<para -><ulink url="help:korganizer" ->&korganizer;</ulink ->, l'aplicació per organitzar i planificar tasques de &kde;. </para> +<title>&korganizer;</title> +<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, l'aplicació per organitzar i planificar tasques de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="addressbook"> -<title ->&kaddressbook;</title> -<para -><ulink url="help:kaddressbook" ->&kaddressbook;</ulink ->, el gestor de contactes de &kde;. </para> +<title>&kaddressbook;</title> +<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, el gestor de contactes de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="notes"> -<title ->&knotes;</title> -<para -><ulink url="help:knotes" ->&knotes;</ulink ->, notes grogues adhesives. </para> +<title>&knotes;</title> +<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, notes grogues adhesives. </para> </sect1> <sect1 id="newsreader"> -<title ->&knode;</title> -<para -><ulink url="help:knode" ->&knode;</ulink ->, el lector de notícies de &kde;. </para> +<title>&knode;</title> +<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, el lector de notícies de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="pilot"> -<title ->&kpilot;</title> -<para -><ulink url="help:kpilot" ->&kpilot;</ulink ->, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para> +<title>&kpilot;</title> +<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="synchronization"> -<title ->&kitchensync;</title> -<para -><ulink url="help:kitchensync" ->&kitchensync;</ulink ->, l'aplicació de sincronització de &kde;. </para> +<title>&kitchensync;</title> +<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, l'aplicació de sincronització de &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="feeds"> -<title ->&akregator;</title> -<para -><ulink url="help:akregator" ->&akregator;</ulink ->, el lector de fonts RSS de &kde;. </para> +<title>&akregator;</title> +<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de fonts RSS de &kde;. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="main-window"> -<title ->La finestra principal de &kontact;</title> +<title>La finestra principal de &kontact;</title> -<para ->La finestra principal consta d'una zona lateral a l'esquerra que mostra les icones dels components disponibles, la vista principal a la dreta que conté la finestra principal del component actiu; el menú, les barres d'eines i d'estat habituals.</para> +<para>La finestra principal consta d'una zona lateral a l'esquerra que mostra les icones dels components disponibles, la vista principal a la dreta que conté la finestra principal del component actiu; el menú, les barres d'eines i d'estat habituals.</para> <sect1 id="side-pane"> -<title ->Zona lateral</title> +<title>Zona lateral</title> -<para ->La zona lateral serveix per a múltiples propòsits. Permet alternar entre els components, mostra quin component està actiu i serveix com a objectiu per a les operacions arrossega i deixa per a les diferents aplicacions.</para> +<para>La zona lateral serveix per a múltiples propòsits. Permet alternar entre els components, mostra quin component està actiu i serveix com a objectiu per a les operacions arrossega i deixa per a les diferents aplicacions.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Zona lateral de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Zona lateral de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Zona lateral de &kontact;</phrase> +<phrase>Zona lateral de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Zona lateral de &kontact; </para> +<para>Zona lateral de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Per alternar entre els components, simplement feu clic sobre la icona corresponent. Es mostrarà la finestra principal del component en qüestió, el menú i les barres d'eines i d'estat s'adaptaran per a reflectir les funcions del component actiu. Si activeu un component per primera vegada, pot haver-hi un petit retard fins que canviï la vista principal, atès que els components es carreguen sota demanda. Això vol dir que no es malbarata memòria en els components que no useu.</para> +<para>Per alternar entre els components, simplement feu clic sobre la icona corresponent. Es mostrarà la finestra principal del component en qüestió, el menú i les barres d'eines i d'estat s'adaptaran per a reflectir les funcions del component actiu. Si activeu un component per primera vegada, pot haver-hi un petit retard fins que canviï la vista principal, atès que els components es carreguen sota demanda. Això vol dir que no es malbarata memòria en els components que no useu.</para> -<para ->Les icones de la zona lateral també es poden usar com a objectius per a les operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un correu des de la part del correu sobre la icona de la llista de tasques pendents o sobre el calendari per a crear una tasca pendent o un esdeveniment associat amb aquest correu.</para> +<para>Les icones de la zona lateral també es poden usar com a objectius per a les operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un correu des de la part del correu sobre la icona de la llista de tasques pendents o sobre el calendari per a crear una tasca pendent o un esdeveniment associat amb aquest correu.</para> -<para ->Per últim, podeu canviar la mida de les icones en la zona lateral. Al fer clic dret sobre la zona lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes de icones.</para> +<para>Per últim, podeu canviar la mida de les icones en la zona lateral. Al fer clic dret sobre la zona lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes de icones.</para> -<para ->Si no us agrada la barra lateral, simplement oculteu-la arrossegant el divisor. Es proveeix una navegació alternativa entre les parts en la barra d'eines del <guilabel ->navegador</guilabel ->, la qual es pot ubicar amb tota llibertat.</para> +<para>Si no us agrada la barra lateral, simplement oculteu-la arrossegant el divisor. Es proveeix una navegació alternativa entre les parts en la barra d'eines del <guilabel>navegador</guilabel>, la qual es pot ubicar amb tota llibertat.</para> </sect1> <sect1 id="main-view"> -<title ->Vista principal</title> +<title>Vista principal</title> -<para ->La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la zona lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per última vegada.</para> +<para>La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la zona lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per última vegada.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Vista principal de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Vista principal de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Vista principal de &kontact;</phrase> +<phrase>Vista principal de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Vista principal de &kontact; </para> +<para>Vista principal de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A més, hi ha dues maneres d'indicar el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és usar un argument per a cridar al programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual us permet que &kontact; sigui iniciat sempre amb un cert mode.</para> +<para>A més, hi ha dues maneres d'indicar el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és usar un argument per a cridar al programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual us permet que &kontact; sigui iniciat sempre amb un cert mode.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Establir el component inicial de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Establir el component inicial de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Establir el component inicial de &kontact;</phrase> +<phrase>Establir el component inicial de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Establir el component inicial de &kontact; </para> +<para>Establir el component inicial de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -303,73 +184,54 @@ </sect1> <sect1 id="bars"> -<title ->Menú, barres d'eines i d'estat</title> +<title>Menú, barres d'eines i d'estat</title> -<para ->El menú i les barres d'eines i d'estat s'adapten a les del component actiu. Això vol dir que, a més d'algunes funcions habituals com el menú d'ajuda, que es mostren a tots els components, hi ha accions que es canvien quan canvia el component actiu. Aquestes accions disponibles per a cada component són les mateixes que estan disponibles quan s'executa l'aplicació en solitari.</para> +<para>El menú i les barres d'eines i d'estat s'adapten a les del component actiu. Això vol dir que, a més d'algunes funcions habituals com el menú d'ajuda, que es mostren a tots els components, hi ha accions que es canvien quan canvia el component actiu. Aquestes accions disponibles per a cada component són les mateixes que estan disponibles quan s'executa l'aplicació en solitari.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> +<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> +<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <screenshot> -<screeninfo ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> +<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> +<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <screenshot> -<screeninfo ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> +<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> +<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari </para> +<para>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem ->Nou</guimenuitem ->. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i tasques pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para> +<para>Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem>Nou</guimenuitem>. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i tasques pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Menú Nou de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Menú Nou de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Menú Nou de &kontact;</phrase> +<phrase>Menú Nou de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Menú Nou de &kontact; </para> +<para>Menú Nou de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -377,145 +239,52 @@ </sect1> <sect1 id="side-pane-drag-and-drop"> -<title ->Funcionalitat arrossega i deixa</title> +<title>Funcionalitat arrossega i deixa</title> -<para ->&kontact; proveeix una funcionalitat arrossega i deixa avançada entre els programes que conté. A continuació hi ha una breu descripció de cadascuna de les operacions específiques arrossega i deixa que es poden efectuar i el seu resultat.</para> +<para>&kontact; proveeix una funcionalitat arrossega i deixa avançada entre els programes que conté. A continuació hi ha una breu descripció de cadascuna de les operacions específiques arrossega i deixa que es poden efectuar i el seu resultat.</para> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo"> -<title ->&kmail; -> Pendents de &korganizer;</title> - -<para ->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->zona de capçaleres de &kmail;</ulink -> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) es crearà una nova tasca pendent amb el títol <guilabel ->Correu: <replaceable ->Assumpte</replaceable -></guilabel -> i el contingut <guilabel ->De: <replaceable ->Remitent</replaceable -> Per a: <replaceable ->Destinatari</replaceable -> Assumpte: <replaceable ->Assumpte</replaceable -></guilabel -> (en el que el text que apareix <guilabel -><replaceable ->d'aquesta manera</replaceable -></guilabel -> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> +<title>&kmail; -> Pendents de &korganizer;</title> + +<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà una nova tasca pendent amb el títol <guilabel>Correu: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> i el contingut <guilabel>De: <replaceable>Remitent</replaceable> Per a: <replaceable>Destinatari</replaceable> Assumpte: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> (en el que el text que apareix <guilabel><replaceable>d'aquesta manera</replaceable></guilabel> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar"> -<title ->&kmail; -> Calendari de &korganizer;</title> - -<para ->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->zona de capçaleres de &kmail;</ulink -> cap a la icona del calendari de &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) es crearà un nou esdeveniment amb el títol <guilabel ->Correu: <replaceable ->Assumpte</replaceable -></guilabel -> i el contingut <guilabel ->De: <replaceable ->Remitent</replaceable -> Per a: <replaceable ->Destinatari</replaceable -> Assumpte: <replaceable ->Assumpte</replaceable -></guilabel -> (en el que el text que apareix <guilabel -><replaceable ->d'aquesta manera</replaceable -></guilabel -> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> - -<para ->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer" ->documentació de &korganizer;</ulink -> </para> +<title>&kmail; -> Calendari de &korganizer;</title> + +<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona del calendari de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un nou esdeveniment amb el títol <guilabel>Correu: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> i el contingut <guilabel>De: <replaceable>Remitent</replaceable> Per a: <replaceable>Destinatari</replaceable> Assumpte: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> (en el que el text que apareix <guilabel><replaceable>d'aquesta manera</replaceable></guilabel> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> + +<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts"> -<title ->&kmail; -> &kaddressbook;</title> +<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title> -<para ->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->zona de capçaleres de &kmail;</ulink -> cap a la icona de &kaddressbook; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) es crearà un contacte amb l'adreça de correu electrònic del remitent, a no ser que ja hi hagi un contacte amb aquest mateix nom. Se us notificarà l'acció mitjançant una caixa de diàleg. </para> +<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona de &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un contacte amb l'adreça de correu electrònic del remitent, a no ser que ja hi hagi un contacte amb aquest mateix nom. Se us notificarà l'acció mitjançant una caixa de diàleg. </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo"> -<title ->&kaddressbook; -> Pendents de &korganizer;</title> - -<para ->En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html" ->la finestra principal de &kaddressbook;</ulink -> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) es crearà una tasca pendent nova amb el títol "Reunió" i els contactes seleccionats com a assistents. </para> - -<para ->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer" ->documentació de &korganizer;</ulink -> </para> +<title>&kaddressbook; -> Pendents de &korganizer;</title> + +<para>En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">la finestra principal de &kaddressbook;</ulink> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà una tasca pendent nova amb el títol "Reunió" i els contactes seleccionats com a assistents. </para> + +<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar"> -<title ->&kaddressbook; -> Calendari de &korganizer;</title> - -<para ->En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html" ->finestra principal de &kaddressbook;</ulink -> cap a la icona de calendari de &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) es crearà un esdeveniment nou amb el títol "Reunió" i els contactes seleccionats com a assistents. </para> - -<para ->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer" ->documentació de &korganizer;</ulink -> </para> +<title>&kaddressbook; -> Calendari de &korganizer;</title> + +<para>En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">finestra principal de &kaddressbook;</ulink> cap a la icona de calendari de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un esdeveniment nou amb el títol "Reunió" i els contactes seleccionats com a assistents. </para> + +<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para> </sect2> @@ -525,54 +294,39 @@ </chapter> <chapter id="summary-view"> -<title ->La vista de resum</title> +<title>La vista de resum</title> -<para ->La vista per omissió en iniciar &kontact; per primera vegada és la vista del resum. Mostra la informació més rellevant proveïda pels components escollits de &kontact;. Poden ser capçaleres de grups de notícies, cites o aniversaris imminents, tasques pendents vençudes, informació meteorològica, &etc; La informació que es mostra la podeu configurar seleccionant els components corresponents en el <link linkend="configuration" ->diàleg de configuració de &kontact;</link ->.</para> +<para>La vista per omissió en iniciar &kontact; per primera vegada és la vista del resum. Mostra la informació més rellevant proveïda pels components escollits de &kontact;. Poden ser capçaleres de grups de notícies, cites o aniversaris imminents, tasques pendents vençudes, informació meteorològica, &etc; La informació que es mostra la podeu configurar seleccionant els components corresponents en el <link linkend="configuration">diàleg de configuració de &kontact;</link>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Vista del resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Vista del resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Vista del resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Vista del resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Vista del resum de &kontact; </para> +<para>Vista del resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <sect1 id="summary-view-component-reposition"> -<title ->Tornar a ubicar els components de la vista de resum</title> +<title>Tornar a ubicar els components de la vista de resum</title> -<para ->La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior esquerra i les tasques pendents apareguin en la part superior dreta, podeu tornar a configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para> +<para>La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior esquerra i les tasques pendents apareguin en la part superior dreta, podeu tornar a configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para> -<para ->Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de tasques pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu una petita caixa de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para> +<para>Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de tasques pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu una petita caixa de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact; </para> +<para>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -582,88 +336,54 @@ <chapter id="configuration"> -<title ->Configurar &kontact;</title> +<title>Configurar &kontact;</title> <sect1 id="main-config"> -<title ->Finestra de configuració de &kontact;</title> - -<para ->Quan es seleccioni l'acció <guimenuitem ->Configura &kontact;</guimenuitem -> des del menú <guimenu ->Arranjament</guimenu ->, es mostra el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel ->-</guilabel -> que està junt al nom de cada component per a contraure les opcions i poder veure millor les opcions del component que esteu cercant. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para> +<title>Finestra de configuració de &kontact;</title> + +<para>Quan es seleccioni l'acció <guimenuitem>Configura &kontact;</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, es mostra el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel>-</guilabel> que està junt al nom de cada component per a contraure les opcions i poder veure millor les opcions del component que esteu cercant. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Finestra de configuració de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Finestra de configuració de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Finestra de configuració de &kontact;</phrase> +<phrase>Finestra de configuració de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Finestra de configuració de &kontact; </para> +<para>Finestra de configuració de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A més, en fer clic sobre el botó <guibutton ->Configura...</guibutton ->, podeu fer aparèixer una caixa de diàleg que us permeti seleccionar des d'una llista quins components voleu activar. En marcar la caixa que està junt al títol del component, es selecciona el component per a que es situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra en la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la zona lateral. Si desmarqueu la caixa de selecció, el component serà eliminat del plafó lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre el botó <guibutton ->Aplica</guibutton -> o <guibutton ->Bé</guibutton ->.</para> +<para>A més, en fer clic sobre el botó <guibutton>Configura...</guibutton>, podeu fer aparèixer una caixa de diàleg que us permeti seleccionar des d'una llista quins components voleu activar. En marcar la caixa que està junt al títol del component, es selecciona el component per a que es situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra en la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la zona lateral. Si desmarqueu la caixa de selecció, el component serà eliminat del plafó lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton> o <guibutton>Bé</guibutton>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Finestra de selecció de components de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Finestra de selecció de components de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Finestra de selecció de components de &kontact;</phrase> +<phrase>Finestra de selecció de components de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Finestra de selecció de components de &kontact; </para> +<para>Finestra de selecció de components de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->També podeu configurar els components individuals activant el component fent clic sobre la icona corresponent en el plafó lateral de la finestra principal i després seleccionant l'ítem <guimenuitem ->Configura <replaceable ->nom de l'aplicació</replaceable -></guimenuitem -> en el menú <guimenu ->Arranjament</guimenu ->.</para> +<para>També podeu configurar els components individuals activant el component fent clic sobre la icona corresponent en el plafó lateral de la finestra principal i després seleccionant l'ítem <guimenuitem>Configura <replaceable>nom de l'aplicació</replaceable></guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</screeninfo> +<screeninfo>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</phrase> +<phrase>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail </para> +<para>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -671,329 +391,227 @@ </sect1> <sect1 id="summary-view-config"> -<title ->Configurar la vista del resum de &kontact;</title> +<title>Configurar la vista del resum de &kontact;</title> -<para ->Quan seleccioneu <guimenuitem ->Configura la vista resum...</guimenuitem -> des del menú <guimenu ->Arranjament</guimenu -> de &kontact; (disponible tan sols en la vista del resum), apareixerà una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar quins connectors de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: </para> +<para>Quan seleccioneu <guimenuitem>Configura la vista resum...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu> de &kontact; (disponible tan sols en la vista del resum), apareixerà una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar quins connectors de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: </para> <sect2 id="summary-view-config-calendar"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Calendari</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Calendari</title> -<para ->El connector <quote ->Calendari</quote -> per a la vista de resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Cites</guilabel ->. Mostrarà qualsevol cita que vagi a aplicar-se la propera vegada. </para> +<para>El connector <quote>Calendari</quote> per a la vista de resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Cites</guilabel>. Mostrarà qualsevol cita que vagi a aplicar-se la propera vegada. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de calendari per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de calendari per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de calendari per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de calendari per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de calendari per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector de calendari per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-contacts"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Contactes</title> - -<para ->El connector <quote ->Contactes</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Dates especials</guilabel ->, en la que es mostren els aniversaris dels vostres contactes (per aquells contactes dels que disposeu d'aquest tipus d'informació; per a més informació sobre com establir aquesta informació en els vostres contactes, consulteu la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html" ->documentació de &kaddressbook;</ulink ->). Aquesta conté la següent informació: </para> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Contactes</title> + +<para>El connector <quote>Contactes</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Dates especials</guilabel>, en la que es mostren els aniversaris dels vostres contactes (per aquells contactes dels que disposeu d'aquest tipus d'informació; per a més informació sobre com establir aquesta informació en els vostres contactes, consulteu la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentació de &kaddressbook;</ulink>). Aquesta conté la següent informació: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Nombre de dies des d'avui en els que succeirà</para> + <para>Nombre de dies des d'avui en els que succeirà</para> </listitem> <listitem> - <para ->Data de l'aniversari</para> + <para>Data de l'aniversari</para> </listitem> <listitem> - <para ->Nom (feu-hi clic per enviar un correu electrònic, clic dret per a veure la informació del contacte)</para> + <para>Nom (feu-hi clic per enviar un correu electrònic, clic dret per a veure la informació del contacte)</para> </listitem> <listitem> - <para ->Edat/any de l'aniversari</para> + <para>Edat/any de l'aniversari</para> </listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de contactes per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de contactes per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de contactes per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de contactes per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de contactes per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector de contactes per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-kpilot"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: KPilot</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: KPilot</title> -<para ->El connector <quote ->KPilot</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Informació de KPilot</guilabel ->. Aquesta àrea conté molta informació des de KPilot, entre la que s'inclou: </para> +<para>El connector <quote>KPilot</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Informació de KPilot</guilabel>. Aquesta àrea conté molta informació des de KPilot, entre la que s'inclou: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Última sincronització (amb el registre de sincronització)</para> + <para>Última sincronització (amb el registre de sincronització)</para> </listitem> <listitem> - <para ->Usuari de l'última sincronització</para> + <para>Usuari de l'última sincronització</para> </listitem> <listitem> - <para ->Últim dispositiu sincronitzat</para> + <para>Últim dispositiu sincronitzat</para> </listitem> <listitem> - <para ->Estat actual</para> + <para>Estat actual</para> </listitem> <listitem> - <para ->Conductes disponibles</para> + <para>Conductes disponibles</para> </listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Connector KPilot per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector KPilot per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector KPilot per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector KPilot per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector KPilot per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector KPilot per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-mail"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Correu</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Correu</title> -<para ->El connector <quote ->Correu</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Nous missatges</guilabel ->. Aquesta àrea s'actualitza cada vegada que rebeu nous missatges per a informar-vos de quants missatges nous hi ha i en quines carpetes estan. </para> +<para>El connector <quote>Correu</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Nous missatges</guilabel>. Aquesta àrea s'actualitza cada vegada que rebeu nous missatges per a informar-vos de quants missatges nous hi ha i en quines carpetes estan. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de correu per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de correu per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de correu per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de correu per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de correu per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector de correu per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-newsticker"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Teletip de notícies</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Teletip de notícies</title> -<para ->El connector <quote ->Teletip de notícies</quote -> de la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Fonts de notícies</guilabel ->. Aquesta àrea conté les notícies més recents des de les fonts de notícies que estiguin configurades. Hi podeu afegir o eliminar fonts en la configuració de la vista del resum de &kontact;. Tingueu present que en &kde; 3.4 la manera més eficient d'accedir a la informació de les fonts RSS és la nova aplicació &akregator;, la qual proveeix notificacions en comtes de tenir que estar comprovant constantment la vista del resum per a veure si apareixen articles nous. </para> +<para>El connector <quote>Teletip de notícies</quote> de la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Fonts de notícies</guilabel>. Aquesta àrea conté les notícies més recents des de les fonts de notícies que estiguin configurades. Hi podeu afegir o eliminar fonts en la configuració de la vista del resum de &kontact;. Tingueu present que en &kde; 3.4 la manera més eficient d'accedir a la informació de les fonts RSS és la nova aplicació &akregator;, la qual proveeix notificacions en comtes de tenir que estar comprovant constantment la vista del resum per a veure si apareixen articles nous. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de teletipus de notícies de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de teletipus de notícies de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de teletipus de notícies de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de teletipus de notícies de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de teletipus de notícies de &kontact; </para> +<para>Connector de teletipus de notícies de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-notes"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Notes</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Notes</title> -<para ->El connector <quote ->Notes</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Notes</guilabel ->. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para> +<para>El connector <quote>Notes</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Notes</guilabel>. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de notes per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de notes per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de notes per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de notes per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de notes per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector de notes per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-todo-list"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Pendents</title> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Pendents</title> -<para ->El connector <quote ->Llista de tasques pendents</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Pendents</guilabel ->. Dita àrea conté totes les tasques pendents actuals, incloses les que ja s'han completat. Mostra el títol de la tasca pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la tasca pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les tasques pendents completades mitjançant la llista de tasques pendents de &kontact;. Actualment, el fer clic sobre el títol d'una tasca pendent no comporta cap acció. </para> +<para>El connector <quote>Llista de tasques pendents</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Pendents</guilabel>. Dita àrea conté totes les tasques pendents actuals, incloses les que ja s'han completat. Mostra el títol de la tasca pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la tasca pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les tasques pendents completades mitjançant la llista de tasques pendents de &kontact;. Actualment, el fer clic sobre el títol d'una tasca pendent no comporta cap acció. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector Pendents per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector Pendents per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector Pendents per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector Pendents per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector Pendents per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector Pendents per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-special-dates"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Dates especials</title> - -<para ->El connector de la vista del resum de &kontact; <quote ->Dates especials</quote -> afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Dates especials</guilabel ->. Aquesta àrea conté informació basada en els criteris que heu seleccionat en l'àrea de configuració del connector en la configuració de la vista del resum de &kontact;. El connector <quote ->Dates especials</quote -> és especialment d'utilitat, ja que us pot mostrar els aniversaris, vacances i ocasions especials, que es trobin tant en el calendari com en la llista de contactes. </para> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Dates especials</title> + +<para>El connector de la vista del resum de &kontact; <quote>Dates especials</quote> afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Dates especials</guilabel>. Aquesta àrea conté informació basada en els criteris que heu seleccionat en l'àrea de configuració del connector en la configuració de la vista del resum de &kontact;. El connector <quote>Dates especials</quote> és especialment d'utilitat, ja que us pot mostrar els aniversaris, vacances i ocasions especials, que es trobin tant en el calendari com en la llista de contactes. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector Dates especials de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector Dates especials de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector Dates especials de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector Dates especials de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector Dates especials de &kontact; </para> +<para>Connector Dates especials de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-weather"> -<title ->Connectors del resum de &kontact;: Temps</title> - -<para ->El connector de <quote ->Temps</quote -> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel ->Informació del temps</guilabel ->. Dita àrea conté la informació per a les ubicacions meteorològiques que s'hagin configurat. Si voleu més informació sobre com configurar KTemps, l'informador meteorològic que s'usa com a connector amb &kontact;, consulteu la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html" ->documentació de KTemps</ulink ->. </para> +<title>Connectors del resum de &kontact;: Temps</title> + +<para>El connector de <quote>Temps</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Informació del temps</guilabel>. Dita àrea conté la informació per a les ubicacions meteorològiques que s'hagin configurat. Si voleu més informació sobre com configurar KTemps, l'informador meteorològic que s'usa com a connector amb &kontact;, consulteu la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html">documentació de KTemps</ulink>. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Connector de temps per al resum de &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Connector de temps per al resum de &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Connector de temps per al resum de &kontact;</phrase> +<phrase>Connector de temps per al resum de &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Connector de temps per al resum de &kontact; </para> +<para>Connector de temps per al resum de &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -1005,59 +623,31 @@ <chapter id="command-line"> -<title ->&kontact; sobre la línia de comandaments</title> +<title>&kontact; sobre la línia de comandaments</title> -<para ->&kontact; te diversos arguments per a la línia de comandaments que es poden usar per a realitzar certes accions.</para> +<para>&kontact; te diversos arguments per a la línia de comandaments que es poden usar per a realitzar certes accions.</para> -<para ->En primer lloc, &kontact; admet els arguments de línia de comandaments que admeten totes les aplicacions de KDE i Qt. Podeu accedir a la llista completa d'arguments escrivint: </para> +<para>En primer lloc, &kontact; admet els arguments de línia de comandaments que admeten totes les aplicacions de KDE i Qt. Podeu accedir a la llista completa d'arguments escrivint: </para> -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --help-all</command -> </para> +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para> -<para ->&kontact; també admet diversos arguments específics en la línia de comandaments.</para> +<para>&kontact; també admet diversos arguments específics en la línia de comandaments.</para> <sect1 id="command-line-arguments"> -<title ->Arguments de la línia de comandaments</title> +<title>Arguments de la línia de comandaments</title> <sect2 id="command-line-module"> -<title ->Arguments relatius als mòduls</title> - -<para ->Per a obtenir una llista de mòduls disponibles de &kontact;, podeu escriure:</para> - -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --list</command -> </para> - -<para ->Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para> - -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --module <replaceable ->nomMòdul</replaceable -></command -> </para> - -<para ->A on <replaceable ->nomMòdul</replaceable -> serà un dels mòduls que heu obtingut usant el comandament anterior.</para> +<title>Arguments relatius als mòduls</title> + +<para>Per a obtenir una llista de mòduls disponibles de &kontact;, podeu escriure:</para> + +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --list</command> </para> + +<para>Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para> + +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nomMòdul</replaceable></command> </para> + +<para>A on <replaceable>nomMòdul</replaceable> serà un dels mòduls que heu obtingut usant el comandament anterior.</para> </sect2> @@ -1067,113 +657,60 @@ <chapter id="technology"> -<title ->Sota la màscara</title> +<title>Sota la màscara</title> -<para ->&kontact; fa un ús extensiu de diverses tecnologies clau en &kde;, entre les que destaquen KParts i &DCOP;.</para> +<para>&kontact; fa un ús extensiu de diverses tecnologies clau en &kde;, entre les que destaquen KParts i &DCOP;.</para> -<para ->La integració en el &GUI; dels components es fa mitjançant connectors que proveeixen les versions de KParts de les aplicacions. Aquest punt tan sols necessita una prima capa addicional sobre el codi existent de les aplicacions en solitari.</para> +<para>La integració en el &GUI; dels components es fa mitjançant connectors que proveeixen les versions de KParts de les aplicacions. Aquest punt tan sols necessita una prima capa addicional sobre el codi existent de les aplicacions en solitari.</para> -<para ->Per a la comunicació entre els components s'usa &DCOP;. Aquest disposa de la bona característica de ser absolutament transparent tant si l'aplicació funciona en solitari o encastada com a KPart en &kontact;. En executar-se dins de &kontact; s'usa un mode de procés &DCOP; força eficient.</para> +<para>Per a la comunicació entre els components s'usa &DCOP;. Aquest disposa de la bona característica de ser absolutament transparent tant si l'aplicació funciona en solitari o encastada com a KPart en &kontact;. En executar-se dins de &kontact; s'usa un mode de procés &DCOP; força eficient.</para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Crèdits i llicència</title> +<title>Crèdits i llicència</title> -<para ->&kontact;</para> +<para>&kontact;</para> -<para ->Copyright del programa 2004, Els desenvolupadors de &kde;</para> +<para>Copyright del programa 2004, Els desenvolupadors de &kde;</para> -<para ->Col·laboradors:</para> +<para>Col·laboradors:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Daniel Molkentin <email ->molkentin@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Don Sanders <email ->sanders@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Tobias König <email ->tokoe@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Tobias König <email>tokoe@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Matthis Hölzer-Klüpfel <email ->mhk@kde.org</email ->, l'autor original de l'entorn de &kontact;.</para> +<listitem><para>Matthis Hölzer-Klüpfel <email>mhk@kde.org</email>, l'autor original de l'entorn de &kontact;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Tots els valuosos desenvolupadors de les aplicacions que integra &kontact;. Ells han fet gairebé tot el treball.</para> +<listitem><para>Tots els valuosos desenvolupadors de les aplicacions que integra &kontact;. Ells han fet gairebé tot el treball.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Copyright de la documentació 2004-2005</para> +<para>Copyright de la documentació 2004-2005</para> -<para ->Col·laboradors: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<para>Col·laboradors: <itemizedlist> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Antonio Salazar <email ->savedfastcool@gmail.com</email -></para> +<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Daniel Molkentin <email ->molkentin@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Llista de tots els membres de la documentació de KDE que han ajudat amb els temes de marcat i amb els estils.</para> +<listitem><para>Llista de tots els membres de la documentació de KDE que han ajudat amb els temes de marcat i amb els estils.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Antoni Bella <email ->bella5@teleline.es</email -></para -> +<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para> -<para ->La pàgina web de &kontact; és a <ulink url="http://kontact.kde.org" ->http://kontact.kde.org</ulink -></para> +<para>La pàgina web de &kontact; és a <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook index a7b541f7751..8b92cef1ac8 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook @@ -13,126 +13,38 @@ <bookinfo> -<title ->El manual de &korganizer;</title> +<title>El manual de &korganizer;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Carlos</firstname -> <othername ->Leonhard</othername -> <surname ->Woelz</surname -> <affiliation -><address -><email ->carloswoelz@imap-mail.com</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Milos</firstname -> <surname ->Prudek</surname -> </author> - -<author -><firstname ->Paul</firstname -> <othername ->E.</othername -> <surname ->Ahlquist</surname -> <lineage ->Jr.</lineage -> <affiliation -><address ->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address -></affiliation> +<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author> + +<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Jürgen</firstname -> <surname ->Nagel</surname -> <affiliation -><address -><email ->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Jürgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -><email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Reinhold</firstname -> <surname ->Kainhofer</surname -> <affiliation -><address -><email ->reinhold@kainhofer.com</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -><address ->&Cornelius.Schumacher.mail;</address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Preston</firstname -> <surname ->Brown</surname -> <affiliation -><address ->&Preston.Brown.mail;</address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -><address ->&Lauri.Watts.mail;</address -></affiliation> -<contrib ->Revisor</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation> +<contrib>Revisor</contrib> </othercredit> &traductor.Antoni.Bella; @@ -141,474 +53,171 @@ <copyright> -<year ->2000</year -><holder ->&Milos.Prudek;</holder> +<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder> +<year>2001</year> +<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Jürgen Nagel</holder> +<year>2004</year> +<holder>Jürgen Nagel</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->Carlos Leonhard Woelz</holder> +<year>2005</year> +<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-08-29</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2005-08-29</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> -<abstract -><para ->&korganizer; és un gestor d'informació personal (<acronym ->PIM</acronym ->) de fàcil ús. Podeu escriure entrades al diari, planificar cites, esdeveniments i tasques pendents. &korganizer; us recordarà les tasques pendents, i us ajudarà a mantenir la vostra planificació. </para -></abstract> +<abstract><para>&korganizer; és un gestor d'informació personal (<acronym>PIM</acronym>) de fàcil ús. Podeu escriure entrades al diari, planificar cites, esdeveniments i tasques pendents. &korganizer; us recordarà les tasques pendents, i us ajudarà a mantenir la vostra planificació. </para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->gestor</keyword> -<keyword ->hora</keyword> -<keyword ->planificar</keyword> -<keyword ->alarma</keyword> -<keyword ->cita</keyword> -<keyword ->esdeveniment</keyword> -<keyword ->entrada de diari</keyword> -<keyword ->tasca pendent</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>gestor</keyword> +<keyword>hora</keyword> +<keyword>planificar</keyword> +<keyword>alarma</keyword> +<keyword>cita</keyword> +<keyword>esdeveniment</keyword> +<keyword>entrada de diari</keyword> +<keyword>tasca pendent</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introducció</title> - -<para ->&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal (<abbrev ->PIM</abbrev ->). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les vostres tasques pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions. Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació.</para> - -<para ->Però &korganizer; no és tan sols el vostre calendari personal, també us pot ajudar a interactuar amb els vostres col·legues i amics. Amb &korganizer; podeu publicar un calendari com una pàgina web, invitar a qualsevol que disposi d'una adreça de correu electrònic a un esdeveniment i processar les respostes, compartir un calendari (usant un servidor de groupware, o simplement, un fitxer compartit en la xarxa), i compartir esdeveniments (&pex; la planificació d'un campionat o una conferencia), usant el marc per obtenir les novetats. &korganizer; es basa en estàndards oberts i funciona amb molts servidors de planificació de grups diferents, oferint-vos el control de la vostra informació i la llibertat per a escollir les millors solucions. </para> - -<para ->&korganizer; també és el component de calendari, de diari i de tasques pendents de &kontact;, oferint-vos una solució integrada per a les vostres necessitats de comunicació i gestió d'informació: correu electrònic, notes, gestió de contactes, lector de notícies, sincronització amb dispositius portàtils i lector de fils de notícies. Fins i tot si no l'useu des de &kontact;, &korganizer; està encastat amb les altres aplicacions de <acronym ->PIM</acronym -> de &kde;. De fet, el podeu configurar per a que mostri els aniversaris des de &kaddressbook; en la vostra agenda, useu &kmail; per a enviar i rebre invitacions, &etc;</para> - -<para ->Característiques principals de &korganizer;:</para> -<para -><itemizedlist> -<listitem -><para ->Crear tasques pendents, planificar esdeveniments i escriure entrades de diari.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents agrupant els ítems relacionats per categories.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ressaltar les categories amb colors.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Obrir múltiples calendaris, es poden veure i editar amb fluïdesa.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Tornar a planificar els esdeveniments mitjançant arrossega i deixa.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Generar amb facilitat esdeveniments repetitius.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Organitzar o assistir a esdeveniments usant les característiques de planificació de grups.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escollir entre els múltiples servidors de groupware suportats.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Suport natiu per a vCalendar i iCalendar (estàndards oberts).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Fusió i importació de calendaris.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sincronitzar les dades amb dispositius &PalmOS;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Arrossegar i deixar entre calendaris oberts.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Col·laboració encastada amb &konqueror;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jocs d'icones personalitzables.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Arrossegar i deixar en els plafons d'eines.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Molt més...</para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - - -<para ->Ara podeu fer un <link linkend="five-minute-course" ->curs-ràpid de cinc-minuts</link -> de &korganizer;, o submergir-vos en <link linkend="managing-data" ->la documentació</link ->!</para> +<title>Introducció</title> + +<para>&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal (<abbrev>PIM</abbrev>). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les vostres tasques pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions. Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació.</para> + +<para>Però &korganizer; no és tan sols el vostre calendari personal, també us pot ajudar a interactuar amb els vostres col·legues i amics. Amb &korganizer; podeu publicar un calendari com una pàgina web, invitar a qualsevol que disposi d'una adreça de correu electrònic a un esdeveniment i processar les respostes, compartir un calendari (usant un servidor de groupware, o simplement, un fitxer compartit en la xarxa), i compartir esdeveniments (&pex; la planificació d'un campionat o una conferencia), usant el marc per obtenir les novetats. &korganizer; es basa en estàndards oberts i funciona amb molts servidors de planificació de grups diferents, oferint-vos el control de la vostra informació i la llibertat per a escollir les millors solucions. </para> + +<para>&korganizer; també és el component de calendari, de diari i de tasques pendents de &kontact;, oferint-vos una solució integrada per a les vostres necessitats de comunicació i gestió d'informació: correu electrònic, notes, gestió de contactes, lector de notícies, sincronització amb dispositius portàtils i lector de fils de notícies. Fins i tot si no l'useu des de &kontact;, &korganizer; està encastat amb les altres aplicacions de <acronym>PIM</acronym> de &kde;. De fet, el podeu configurar per a que mostri els aniversaris des de &kaddressbook; en la vostra agenda, useu &kmail; per a enviar i rebre invitacions, &etc;</para> + +<para>Característiques principals de &korganizer;:</para> +<para><itemizedlist> +<listitem><para>Crear tasques pendents, planificar esdeveniments i escriure entrades de diari.</para></listitem> +<listitem><para>Organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents agrupant els ítems relacionats per categories.</para></listitem> +<listitem><para>Ressaltar les categories amb colors.</para></listitem> +<listitem><para>Obrir múltiples calendaris, es poden veure i editar amb fluïdesa.</para></listitem> +<listitem><para>Tornar a planificar els esdeveniments mitjançant arrossega i deixa.</para></listitem> +<listitem><para>Generar amb facilitat esdeveniments repetitius.</para></listitem> +<listitem><para>Organitzar o assistir a esdeveniments usant les característiques de planificació de grups.</para></listitem> +<listitem><para>Escollir entre els múltiples servidors de groupware suportats.</para></listitem> +<listitem><para>Suport natiu per a vCalendar i iCalendar (estàndards oberts).</para></listitem> +<listitem><para>Fusió i importació de calendaris.</para></listitem> +<listitem><para>Sincronitzar les dades amb dispositius &PalmOS;.</para></listitem> +<listitem><para>Arrossegar i deixar entre calendaris oberts.</para></listitem> +<listitem><para>Col·laboració encastada amb &konqueror;.</para></listitem> +<listitem><para>Jocs d'icones personalitzables.</para></listitem> +<listitem><para>Arrossegar i deixar en els plafons d'eines.</para></listitem> +<listitem><para>Molt més...</para></listitem> +</itemizedlist></para> + + +<para>Ara podeu fer un <link linkend="five-minute-course">curs-ràpid de cinc-minuts</link> de &korganizer;, o submergir-vos en <link linkend="managing-data">la documentació</link>!</para> </chapter> <chapter id="five-minute-course"> -<title ->Curs-ràpid de cinc-minuts de &korganizer;</title> -<subtitle ->(pels que tenen experiència i per als impacients)</subtitle> +<title>Curs-ràpid de cinc-minuts de &korganizer;</title> +<subtitle>(pels que tenen experiència i per als impacients)</subtitle> -<para ->Teniu presa? Llavores comencem amb una vista ràpida de &korganizer;!</para> +<para>Teniu presa? Llavores comencem amb una vista ràpida de &korganizer;!</para> -<para ->Si heu treballat abans amb un programa d'informació personal, estareu còmode amb &korganizer;. Podeu introduir nous esdeveniments, tornar a planificar els esdeveniments existents, assignar-los categories, inventar noves categories, introduir i modificar llistes d'assistents i els seus papers, enviar automàticament per correu electrònic les invitacions a l'esdeveniment i intercanviar dades amb altres calendaris de &korganizer;, crear tasques pendents i escriure entrades de diari.</para> +<para>Si heu treballat abans amb un programa d'informació personal, estareu còmode amb &korganizer;. Podeu introduir nous esdeveniments, tornar a planificar els esdeveniments existents, assignar-los categories, inventar noves categories, introduir i modificar llistes d'assistents i els seus papers, enviar automàticament per correu electrònic les invitacions a l'esdeveniment i intercanviar dades amb altres calendaris de &korganizer;, crear tasques pendents i escriure entrades de diari.</para> -<para ->Aquest curs assumeix que sabeu com treballar amb el &kde; i que preferiu explorar. Aquí tan sols es cobreixen les funcions bàsiques de &korganizer;.</para> +<para>Aquest curs assumeix que sabeu com treballar amb el &kde; i que preferiu explorar. Aquí tan sols es cobreixen les funcions bàsiques de &korganizer;.</para> <sect1 id="course-entering-events"> -<title ->Introduir esdeveniments</title> +<title>Introduir esdeveniments</title> <procedure> -<step -><para ->Fer clic sobre el botó <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><guibutton ->vista de Dia</guibutton -> de la barra d'eines o escollir l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Dia</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Farà aparèixer la <link linkend="agenda-view" -><guilabel ->Vista de dia</guilabel -></link ->.</para -></step> - -<step -><para ->Fer clic sobre la data desitjada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator" ->Navegador de dates</link ->. </para -></step> - -<step -><para ->Seleccionar l'àrea de text junt amb l'hora desitjada en el plafó principal que reflecteix l'hora de l'esdeveniment. Fer doble clic sobre aquesta àrea o simplement començar a escriure el títol de l'esdeveniment per obrir el diàleg <guilabel ->Esdeveniment nou</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para -><link linkend="entering-data-events" ->Introduir els detalls de l'esdeveniment</link ->. Usar les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Repetició</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel ->, <guilabel ->Lliure/Ocupat</guilabel -> i <guilabel ->Adjunts</guilabel -> per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment.</para -></step> - -<step -><para ->Prémer <guibutton ->Bé</guibutton -> per a desar l'esdeveniment.</para -></step> +<step><para>Fer clic sobre el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>vista de Dia</guibutton> de la barra d'eines o escollir l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice> del menú. Farà aparèixer la <link linkend="agenda-view"><guilabel>Vista de dia</guilabel></link>.</para></step> + +<step><para>Fer clic sobre la data desitjada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de dates</link>. </para></step> + +<step><para>Seleccionar l'àrea de text junt amb l'hora desitjada en el plafó principal que reflecteix l'hora de l'esdeveniment. Fer doble clic sobre aquesta àrea o simplement començar a escriure el títol de l'esdeveniment per obrir el diàleg <guilabel>Esdeveniment nou</guilabel>.</para></step> + +<step><para><link linkend="entering-data-events">Introduir els detalls de l'esdeveniment</link>. Usar les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel> per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment.</para></step> + +<step><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a desar l'esdeveniment.</para></step> </procedure> </sect1> <sect1 id="course-entering-todos"> -<title ->Introduir tasques pendents</title> +<title>Introduir tasques pendents</title> <procedure> -<step -><para ->Seleccionar l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Tasca pendent nova...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per obrir el diàleg <guilabel ->Tasca pendent nova</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para -><link linkend="entering-data-to-do" ->Introduir els detalls de la tasca pendent</link ->. Usar les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel ->, <guilabel ->Repetició</guilabel -> i <guilabel ->Adjunts</guilabel -> per a moure's a través del diàleg.</para -></step> - -<step -><para ->Prémer <guibutton ->Bé</guibutton -> per a desar la tasca pendent.</para -></step> +<step><para>Seleccionar l'ítem <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem></menuchoice> del menú per obrir el diàleg <guilabel>Tasca pendent nova</guilabel>.</para></step> + +<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Introduir els detalls de la tasca pendent</link>. Usar les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel> per a moure's a través del diàleg.</para></step> + +<step><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a desar la tasca pendent.</para></step> </procedure> </sect1> <sect1 id="course-entering-journals"> -<title ->Afegir entrades al diari</title> +<title>Afegir entrades al diari</title> <procedure> -<step -><para ->Seleccionar l'ítem <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Diari</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per obrir la vista principal <link linkend="journal-view" -><guilabel ->Diari</guilabel -></link ->.</para -></step> - -<step -><para ->Fer clic sobre l'enllaç <guilabel ->Afegeix entrada de diari</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->Introduir el títol i el text de l'entrada de diari.</para -></step> +<step><para>Seleccionar l'ítem <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diari</guimenuitem></menuchoice> del menú per obrir la vista principal <link linkend="journal-view"><guilabel>Diari</guilabel></link>.</para></step> + +<step><para>Fer clic sobre l'enllaç <guilabel>Afegeix entrada de diari</guilabel>.</para></step> + +<step><para>Introduir el títol i el text de l'entrada de diari.</para></step> </procedure> </sect1> <sect1 id="course-rescheduling-events"> -<title ->Tornar a planificar esdeveniments</title> +<title>Tornar a planificar esdeveniments</title> -<para ->Tornar a planificar els esdeveniments és una simple operació arrossega i deixa:</para> +<para>Tornar a planificar els esdeveniments és una simple operació arrossega i deixa:</para> <procedure> -<step -><para ->Usar el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator" ->navegador de dates</link -> per anar cap a la data de l'esdeveniment que es vol tornar a planificar.</para -></step> - -<step -><para ->Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view" ->vista</link -> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="agenda-view" -><guilabel ->vista d'agenda</guilabel -></link -> (vistes de dia, de setmana laboral i de setmana) mostra les hores individuals i són adequades per a tornar a planificar els esdeveniments a l'hora exacta (cites), mentre que la vista de mes tan sols mostra els dies. De manera que la vista de mes és més adequada per a esdeveniments que duren molt temps com les vacances.</para -></step> - -<step -><para ->Per a mostrar la vista de setmana, prémer el botó <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><guibutton ->vista de setmana</guibutton -> de la barra d'eines, o escollir l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Setmana</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. </para -></step> - -<step -><para ->Arrossegar i deixar l'esdeveniment a la nova localització de data i hora.</para -></step> +<step><para>Usar el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">navegador de dates</link> per anar cap a la data de l'esdeveniment que es vol tornar a planificar.</para></step> + +<step><para>Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="agenda-view"><guilabel>vista d'agenda</guilabel></link> (vistes de dia, de setmana laboral i de setmana) mostra les hores individuals i són adequades per a tornar a planificar els esdeveniments a l'hora exacta (cites), mentre que la vista de mes tan sols mostra els dies. De manera que la vista de mes és més adequada per a esdeveniments que duren molt temps com les vacances.</para></step> + +<step><para>Per a mostrar la vista de setmana, prémer el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>vista de setmana</guibutton> de la barra d'eines, o escollir l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></step> + +<step><para>Arrossegar i deixar l'esdeveniment a la nova localització de data i hora.</para></step> </procedure> -<para ->Si voleu tornar a planificar de forma més precisa, feu doble clic sobre l'esdeveniment i canvieu les hores d'inici i de fi usant els menús desplegables que divideixen el dia en quarts d'hora. Si aquesta precisió no és suficient, podeu introduir l'hora desitjada directament.</para> +<para>Si voleu tornar a planificar de forma més precisa, feu doble clic sobre l'esdeveniment i canvieu les hores d'inici i de fi usant els menús desplegables que divideixen el dia en quarts d'hora. Si aquesta precisió no és suficient, podeu introduir l'hora desitjada directament.</para> </sect1> <sect1 id="course-rescheduling-todos"> -<title ->Tornar a planificar o editar les tasques pendents</title> - -<para ->Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view" ->vista</link -> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="list-view" -><guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><guilabel ->vista de llista</guilabel -></link ->, <link linkend="todo-view" -><guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><guilabel ->vista de llista de tasques pendents</guilabel -> </link -> i <link linkend="description-view" ->el component de la vista lateral de tasques pendents</link -> mostra les tasques pendents que no tenen una data de venciment.</para> - -<para ->Per a mostrar la vista de llista de tasques pendents, premeu el botó <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon -><guibutton ->Vista de llista de tasques pendents</guibutton -> de la barra d'eines, o escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Llista de tasques pendents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. </para> - -<para ->Per a tornar a planificar una tasca pendent, feu clic dret sobre seu. Apareixerà un menú de context. Escolliu els ítems <guimenuitem ->Copia a</guimenuitem -> o <guimenuitem ->Mou a</guimenuitem -> del menú i seleccioneu la nova data des del calendari que ara apareixerà. La tasca pendent és copiada o moguda cap a la data seleccionada. A més, si el plafó principal disposa d'una <guilabel ->Vista de llista de tasques pendents</guilabel ->, simplement feu clic dret en la columna <guilabel ->Data de venciment</guilabel ->. Apareixerà instantàniament un calendari que us permetrà establir la nova data de venciment.</para> - -<para ->Per <link linkend="entering-data-to-do" ->editar una tasca pendent</link ->, feu clic dret i escolliu l'ítem <guimenuitem ->Edita...</guimenuitem -> del menú.</para> +<title>Tornar a planificar o editar les tasques pendents</title> + +<para>Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de llista</guilabel></link>, <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de llista de tasques pendents</guilabel> </link> i <link linkend="description-view">el component de la vista lateral de tasques pendents</link> mostra les tasques pendents que no tenen una data de venciment.</para> + +<para>Per a mostrar la vista de llista de tasques pendents, premeu el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de llista de tasques pendents</guibutton> de la barra d'eines, o escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de tasques pendents</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para> + +<para>Per a tornar a planificar una tasca pendent, feu clic dret sobre seu. Apareixerà un menú de context. Escolliu els ítems <guimenuitem>Copia a</guimenuitem> o <guimenuitem>Mou a</guimenuitem> del menú i seleccioneu la nova data des del calendari que ara apareixerà. La tasca pendent és copiada o moguda cap a la data seleccionada. A més, si el plafó principal disposa d'una <guilabel>Vista de llista de tasques pendents</guilabel>, simplement feu clic dret en la columna <guilabel>Data de venciment</guilabel>. Apareixerà instantàniament un calendari que us permetrà establir la nova data de venciment.</para> + +<para>Per <link linkend="entering-data-to-do">editar una tasca pendent</link>, feu clic dret i escolliu l'ítem <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> del menú.</para> </sect1> <sect1 id="course-conclusion"> -<title ->Conclusió</title> +<title>Conclusió</title> -<para ->Aquest curs de cinc-minuts tan sols cobreix operacions bàsiques de &korganizer;. Ara hauríeu de seguir endavant i llegir la resta d'aquest manual per alliberar tot el poder de les capacitats de &korganizer;. Però si no ho voleu fer, almenys hauríeu de passar per la <link linkend="faq" ->&PMF;</link ->.</para> +<para>Aquest curs de cinc-minuts tan sols cobreix operacions bàsiques de &korganizer;. Ara hauríeu de seguir endavant i llegir la resta d'aquest manual per alliberar tot el poder de les capacitats de &korganizer;. Però si no ho voleu fer, almenys hauríeu de passar per la <link linkend="faq">&PMF;</link>.</para> </sect1> @@ -616,345 +225,138 @@ <chapter id="managing-data"> -<title ->Importar, exportar i gestionar calendaris</title> +<title>Importar, exportar i gestionar calendaris</title> -<para ->&korganizer; pot desar (i rebre) esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents usant varis mètodes i des de diferents localitzacions. Cadascuna d'aquestes localitzacions s'anomena un <firstterm ->recurs de calendari</firstterm ->. </para> +<para>&korganizer; pot desar (i rebre) esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents usant varis mètodes i des de diferents localitzacions. Cadascuna d'aquestes localitzacions s'anomena un <firstterm>recurs de calendari</firstterm>. </para> -<para ->&korganizer; admet nativament fitxers basats en estàndards oberts com iCalendar i vCalendar (afegint-los com a nous recursos), però podeu importar les dades (fusionar-les) en un recurs existent i també obrir el fitxer en una nova finestra. També està suportada la importació de fitxers en el format de l'antiga aplicació <application ->ical</application ->.</para> +<para>&korganizer; admet nativament fitxers basats en estàndards oberts com iCalendar i vCalendar (afegint-los com a nous recursos), però podeu importar les dades (fusionar-les) en un recurs existent i també obrir el fitxer en una nova finestra. També està suportada la importació de fitxers en el format de l'antiga aplicació <application>ical</application>.</para> -<para ->Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar. Aquests fitxers estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local.</para> +<para>Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar. Aquests fitxers estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local.</para> -<para ->Si teniu un calendari que conté esdeveniments d'interès públic, tals com la planificació d'una conferència o d'un campionat, la podeu publicar usant el marc de treball <link linkend="managing-get-hot-new-stuff" ->Obté novetats candents</link ->. Podeu usar el mateix marc per a comprovar si hi ha nous esdeveniments per descarregar. </para> +<para>Si teniu un calendari que conté esdeveniments d'interès públic, tals com la planificació d'una conferència o d'un campionat, la podeu publicar usant el marc de treball <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">Obté novetats candents</link>. Podeu usar el mateix marc per a comprovar si hi ha nous esdeveniments per descarregar. </para> -<para ->En aquest capítol, explicarem com gestionar el vostre calendari, usar els recursos, accions importar i exportar i obtenir l'esquema amb les novetats.</para> +<para>En aquest capítol, explicarem com gestionar el vostre calendari, usar els recursos, accions importar i exportar i obtenir l'esquema amb les novetats.</para> <sect1 id="managing-resources"> -<title ->Recursos de calendari</title> - -<para ->&korganizer; usa un fitxer local, normalment <filename ->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename ->, com al seu recurs per omissió. Però aquesta no és l'única opció: hi ha diversos recursos més que podeu afegir: servidors de groupware, entrades de diari com a blogs, fitxers de xarxa, &etc; Si useu més d'un recurs, &korganizer; <link linkend="config-main-personal" ->es pot configurar per a que usi el recurs per omissió o per a que demani quin recurs usar</link -> quan es desin nous esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari. &korganizer; fusiona de forma transparent els ítems de dos o més recursos en les <link linkend="description-view" ->vistes</link ->. </para> - -<para ->El recurs per omissió és una bona elecció per a molts casos d'ús, però potser voldreu usar un altra recurs, especialment si useu un servidor de groupware suportat. Si us plau, demaneu a l'administrador del servidor la informació necessària per a configurar el recurs de groupware, incloent la informació per a la publicació i la rebuda de lliure/ocupat. L'accés a la informació de lliure/ocupat permet a l'organitzador d'un esdeveniment tenir en compte el calendari dels assistents quan els afegeix a la llista de l'esdeveniment.</para> - -<note -><para ->A més d'allotjar calendaris, els servidors de groupware ofereixen allotjament per a contactes, correu i <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy" ->informació sobre lliure/ocupat</link ->. A més, alguns dels recursos que es tracten aquí es poden relacionar amb altres recursos de &kmail; i de &kaddressbook; (els components de correu i contactes de &kontact;) o les <link linkend="config-main-free-busy" ->opcions de lliure/ocupat en la configuració principal</link ->.</para> -<para ->Si us plau, tingueu present que la comunicació per a la <link linkend="group-scheduling" ->planificació de grups</link -> de &korganizer; es basa en l'estàndard del correu electrònic entre els interlocutors. Això vol dir que no necessita un servidor de groupware per a poder-la usar!</para -></note> +<title>Recursos de calendari</title> + +<para>&korganizer; usa un fitxer local, normalment <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, com al seu recurs per omissió. Però aquesta no és l'única opció: hi ha diversos recursos més que podeu afegir: servidors de groupware, entrades de diari com a blogs, fitxers de xarxa, &etc; Si useu més d'un recurs, &korganizer; <link linkend="config-main-personal">es pot configurar per a que usi el recurs per omissió o per a que demani quin recurs usar</link> quan es desin nous esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari. &korganizer; fusiona de forma transparent els ítems de dos o més recursos en les <link linkend="description-view">vistes</link>. </para> + +<para>El recurs per omissió és una bona elecció per a molts casos d'ús, però potser voldreu usar un altra recurs, especialment si useu un servidor de groupware suportat. Si us plau, demaneu a l'administrador del servidor la informació necessària per a configurar el recurs de groupware, incloent la informació per a la publicació i la rebuda de lliure/ocupat. L'accés a la informació de lliure/ocupat permet a l'organitzador d'un esdeveniment tenir en compte el calendari dels assistents quan els afegeix a la llista de l'esdeveniment.</para> + +<note><para>A més d'allotjar calendaris, els servidors de groupware ofereixen allotjament per a contactes, correu i <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">informació sobre lliure/ocupat</link>. A més, alguns dels recursos que es tracten aquí es poden relacionar amb altres recursos de &kmail; i de &kaddressbook; (els components de correu i contactes de &kontact;) o les <link linkend="config-main-free-busy">opcions de lliure/ocupat en la configuració principal</link>.</para> +<para>Si us plau, tingueu present que la comunicació per a la <link linkend="group-scheduling">planificació de grups</link> de &korganizer; es basa en l'estàndard del correu electrònic entre els interlocutors. Això vol dir que no necessita un servidor de groupware per a poder-la usar!</para></note> <screenshot id="screenshot-resources"> -<screeninfo ->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <procedure id="procedure-add-resource"> -<title ->Afegir un nou recurs de &korganizer;</title> - -<step -><para ->Si la vista del recurs no està disponible sobre la barra lateral de &korganizer;, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barra lateral</guisubmenu -><guimenuitem ->Mostra la vista de recursos</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per a mostrar-la. </para -></step> - -<step -><para ->Si els botons del recurs no es mostren sobre el visor de recursos, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guisubmenu ->Barra lateral</guisubmenu -><guimenuitem ->Mostra els botons de recursos</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per a mostrar-los.</para -></step> - -<step -><para ->Premeu el botó <guilabel ->Afegeix...</guilabel -> per afegir nous recursos a la llista de recursos disponibles.</para -></step> - -<step -><para ->Marqueu o desmarqueu la caixa del recurs per a des/habilitar-lo.</para -></step> - -<step -><para ->Després, si voleu editar o eliminar un recurs, seleccioneu-lo sobre la llista i premeu <guilabel ->Elimina</guilabel -> per a esborrar-lo o <guilabel ->Edita...</guilabel -> per a modificar-lo.</para -></step> +<title>Afegir un nou recurs de &korganizer;</title> + +<step><para>Si la vista del recurs no està disponible sobre la barra lateral de &korganizer;, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostra la vista de recursos</guimenuitem></menuchoice> del menú per a mostrar-la. </para></step> + +<step><para>Si els botons del recurs no es mostren sobre el visor de recursos, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostra els botons de recursos</guimenuitem></menuchoice> del menú per a mostrar-los.</para></step> + +<step><para>Premeu el botó <guilabel>Afegeix...</guilabel> per afegir nous recursos a la llista de recursos disponibles.</para></step> + +<step><para>Marqueu o desmarqueu la caixa del recurs per a des/habilitar-lo.</para></step> + +<step><para>Després, si voleu editar o eliminar un recurs, seleccioneu-lo sobre la llista i premeu <guilabel>Elimina</guilabel> per a esborrar-lo o <guilabel>Edita...</guilabel> per a modificar-lo.</para></step> </procedure> -<para ->Altrament, podeu configurar els recursos de &korganizer; (i tots els demés recursos de &kde;) en el ¢recontrol;, usant el mòdul de configuració <guilabel ->Recursos de &kde;</guilabel ->.</para> +<para>Altrament, podeu configurar els recursos de &korganizer; (i tots els demés recursos de &kde;) en el ¢recontrol;, usant el mòdul de configuració <guilabel>Recursos de &kde;</guilabel>.</para> -<para ->Entre els recursos existents, podeu trobar:</para> +<para>Entre els recursos existents, podeu trobar:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aniversaris des de &kaddressbook;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a veure els aniversaris dels contactes de &kaddressbook; en el vostre calendari. L'aniversari apareixerà en el vostre calendari com a un esdeveniment de tan sols lectura i sense hora associada.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aniversaris des de &kaddressbook;</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a veure els aniversaris dels contactes de &kaddressbook; en el vostre calendari. L'aniversari apareixerà en el vostre calendari com a un esdeveniment de tan sols lectura i sense hora associada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Entrades de diari com a blogs en el servidor</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a poder llegir els vostres blogs com a entrades de diari, directament des dels servidors de blogs, com ara blogger i drupal.</para -></listitem> +<term><guilabel>Entrades de diari com a blogs en el servidor</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder llegir els vostres blogs com a entrades de diari, directament des dels servidors de blogs, com ara blogger i drupal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Llista de tasques pendents de Bugzilla</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a carregar la llista d'errors oberts com a tasques pendents. Aquest recurs es basa en l'aplicació &kbugbuster; i usa la informació del seu cau d'errors. Bugzilla és un sistema de seguiment d'errors de codi obert.</para> - -<para ->Si sou un desenvolupador que està treballant en un projecte que usa bugzilla, podeu usar aquest recurs per a veure com a tasques pendents els errors oberts de les aplicacions o de les biblioteques en les que estigueu interessat (en bugzilla, s'anomenen <quote ->productes</quote -> i/o <quote ->components</quote ->). Aquest recurs està disponible com a part del joc de desenvolupament de programari de &kde;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Llista de tasques pendents de Bugzilla</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a carregar la llista d'errors oberts com a tasques pendents. Aquest recurs es basa en l'aplicació &kbugbuster; i usa la informació del seu cau d'errors. Bugzilla és un sistema de seguiment d'errors de codi obert.</para> + +<para>Si sou un desenvolupador que està treballant en un projecte que usa bugzilla, podeu usar aquest recurs per a veure com a tasques pendents els errors oberts de les aplicacions o de les biblioteques en les que estigueu interessat (en bugzilla, s'anomenen <quote>productes</quote> i/o <quote>components</quote>). Aquest recurs està disponible com a part del joc de desenvolupament de programari de &kde;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pla de característiques &XML;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a carregar un pla de característiques &XML; com a tasques pendents. El pla de característiques &XML; és un esquema dissenyat per a documentar les noves característiques de les futures versions del programari. Està dissenyat per ajustar-se a les necessitats de planificació de les versions de &kde;, però pot ser útil per a qualsevol projecte de programari. La informació del fitxer &XML; pot ser útil per a controlar les congelacions de característiques, per a informar de les noves característiques de la versió o de l'estat de les noves característiques d'una versió futura. </para -></listitem> +<term><guilabel>Pla de característiques &XML;</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a carregar un pla de característiques &XML; com a tasques pendents. El pla de característiques &XML; és un esquema dissenyat per a documentar les noves característiques de les futures versions del programari. Està dissenyat per ajustar-se a les necessitats de planificació de les versions de &kde;, però pot ser útil per a qualsevol projecte de programari. La informació del fitxer &XML; pot ser útil per a controlar les congelacions de característiques, per a informar de les noves característiques de la versió o de l'estat de les noves característiques d'una versió futura. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendari a un fitxer local</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari a un fitxer local. El fitxer pot estar en el format estàndard iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa aquest recurs per omissió, desant la informació del vostre calendari sota <filename ->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Calendari a un fitxer local</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari a un fitxer local. El fitxer pot estar en el format estàndard iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa aquest recurs per omissió, desant la informació del vostre calendari sota <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Servidor GroupDav (&pex;, Open Groupware)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si teniu accés a un servidor que suporti el <ulink url="http://www.groupdav.org" ->protocol GroupDav</ulink ->, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els esdeveniments i tasques pendents al servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. El protocol GroupDav suporta el desament de contactes, de manera que potser també voldreu afegir i configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> -<para ->En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen aquest protocol són el <ulink url="http://www.opengropware.org" ->servidor OpenGroupware</ulink -> i el <ulink url="http://www.citadel.org" ->servidor Citadel</ulink ->. Es pot obtenir una llista actualitzada al <ulink url="http://www.groupdav.org" ->lloc web de GroupDav</ulink ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Servidor GroupDav (&pex;, Open Groupware)</guilabel></term> +<listitem><para>Si teniu accés a un servidor que suporti el <ulink url="http://www.groupdav.org">protocol GroupDav</ulink>, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els esdeveniments i tasques pendents al servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. El protocol GroupDav suporta el desament de contactes, de manera que potser també voldreu afegir i configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> +<para>En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen aquest protocol són el <ulink url="http://www.opengropware.org">servidor OpenGroupware</ulink> i el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink>. Es pot obtenir una llista actualitzada al <ulink url="http://www.groupdav.org">lloc web de GroupDav</ulink>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Servidor Novell Groupwise</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise" ->servidor Novell GroupWise</ulink -> (versió 6.5 o posterior), afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Està suportat el desament de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> -<para ->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usant l'assistent <application ->groupwisewizard</application ->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen -><prompt ->$</prompt -><command ->groupwisewizard</command -></screen -> L'assistent no tan sols configura &korganizer; per a usar els recursos de GroupWise, també &kmail; i &kaddressbook;.</para> +<term><guilabel>Servidor Novell Groupwise</guilabel></term> +<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor Novell GroupWise</ulink> (versió 6.5 o posterior), afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Està suportat el desament de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> +<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usant l'assistent <application>groupwisewizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen> L'assistent no tan sols configura &korganizer; per a usar els recursos de GroupWise, també &kmail; i &kaddressbook;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendari sobre servidor IMAP mitjançant &kmail;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si teniu accés a un servidor que comparteix dades de calendari mitjançant IMAP, el podeu afegir com a recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, tasques pendents, informació de lliure/ocupat i entrades de diari en el servidor IMAP. Per habilitar l'accés IMAP, potser necessitareu configurar primer &kmail;, després afegir el recurs de &korganizer;. També, atès que esteu usant &kmail; per a contactar amb el servidor, &korganizer; obrirà automàticament &kmail; i l'usarà per accedir a les vostres dades. L'esquema <quote ->Servidor sobre IMAP mitjançant &kmail;</quote -> suporta el desat de contactes, de manera que també podríeu voler-hi afegir el recurs de &kaddressbook;.</para> - -<para ->La majoria dels servidors IMAP es poden usar per a mantenir els recursos de calendari i de llibreta d'adreces, permetent-vos usar l'accés a les vostres dades des de qualsevol lloc! Si sou un usuari i espereu aconseguir una forma simple per accedir i gestionar la vostra informació de groupware, aquesta solució és simple i molt eficient.</para> - -<para ->Per a usar aquest recurs, és necessari configurar primer &kmail;. Escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Feu clic en la icona <guilabel ->Comptes</guilabel -> en la barra lateral del diàleg de configuració i afegiu-hi el servidor IMAP com a un compte entrant d'IMAP desconnectat. Ara, feu clic en la icona <guilabel ->Varis</guilabel -> de la barra lateral i feu clic en la <guilabel ->pestanya Groupware</guilabel -> per habilitar i configurar les opcions de la carpeta del recurs IMAP. Tan sols llavores podreu afegir els recursos de &korganizer; (i de &kaddressbook;). Per a més informació sobre com configurar &kmail;, consulteu el manual de &kmail;.</para> - -<para ->Una implementació més completa d'aquest esquema és el <ulink url="http://www.kolab.org" ->servidor Kolab</ulink ->. Aquesta implementació de groupware ofereix característiques addicionals als administradors de sistemes, com el suport per a entorns de client mixtos (&Microsoft; Outlook®, &kde; <acronym ->PIM</acronym -> i correu web), una interfície d'administració web, llibreta d'adreces compartida, servidor de correu, &etc; En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen els protocols <quote ->Kolab 1</quote -> i <quote ->Kolab 2</quote -> son el servidor Kolab, versions 1 i 2, i el <ulink url="http://www.citadel.org" ->servidor Citadel</ulink -> (tan sols Kolab 1). Es pot obtenir una llista actualitzada en <ulink url="http://www.kolab.org" ->el lloc web de Kolab</ulink ->.</para> - -<para ->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor Kolab és usar l'aplicació assistent <application ->kolabwizard</application ->. La podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen -><prompt ->$</prompt -><command ->kolabwizard</command -></screen> +<term><guilabel>Calendari sobre servidor IMAP mitjançant &kmail;</guilabel></term> +<listitem><para>Si teniu accés a un servidor que comparteix dades de calendari mitjançant IMAP, el podeu afegir com a recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, tasques pendents, informació de lliure/ocupat i entrades de diari en el servidor IMAP. Per habilitar l'accés IMAP, potser necessitareu configurar primer &kmail;, després afegir el recurs de &korganizer;. També, atès que esteu usant &kmail; per a contactar amb el servidor, &korganizer; obrirà automàticament &kmail; i l'usarà per accedir a les vostres dades. L'esquema <quote>Servidor sobre IMAP mitjançant &kmail;</quote> suporta el desat de contactes, de manera que també podríeu voler-hi afegir el recurs de &kaddressbook;.</para> + +<para>La majoria dels servidors IMAP es poden usar per a mantenir els recursos de calendari i de llibreta d'adreces, permetent-vos usar l'accés a les vostres dades des de qualsevol lloc! Si sou un usuari i espereu aconseguir una forma simple per accedir i gestionar la vostra informació de groupware, aquesta solució és simple i molt eficient.</para> + +<para>Per a usar aquest recurs, és necessari configurar primer &kmail;. Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Feu clic en la icona <guilabel>Comptes</guilabel> en la barra lateral del diàleg de configuració i afegiu-hi el servidor IMAP com a un compte entrant d'IMAP desconnectat. Ara, feu clic en la icona <guilabel>Varis</guilabel> de la barra lateral i feu clic en la <guilabel>pestanya Groupware</guilabel> per habilitar i configurar les opcions de la carpeta del recurs IMAP. Tan sols llavores podreu afegir els recursos de &korganizer; (i de &kaddressbook;). Per a més informació sobre com configurar &kmail;, consulteu el manual de &kmail;.</para> + +<para>Una implementació més completa d'aquest esquema és el <ulink url="http://www.kolab.org">servidor Kolab</ulink>. Aquesta implementació de groupware ofereix característiques addicionals als administradors de sistemes, com el suport per a entorns de client mixtos (&Microsoft; Outlook®, &kde; <acronym>PIM</acronym> i correu web), una interfície d'administració web, llibreta d'adreces compartida, servidor de correu, &etc; En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen els protocols <quote>Kolab 1</quote> i <quote>Kolab 2</quote> son el servidor Kolab, versions 1 i 2, i el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink> (tan sols Kolab 1). Es pot obtenir una llista actualitzada en <ulink url="http://www.kolab.org">el lloc web de Kolab</ulink>.</para> + +<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor Kolab és usar l'aplicació assistent <application>kolabwizard</application>. La podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendari a un directori local</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en una carpeta local. Cada ítem del calendari es desarà com a un fitxer a part, dintre de la carpeta. </para> -<para ->Atès que hi ha un fitxer per a cada esdeveniment, tasca pendent i entrada de diari, &korganizer; no necessitarà analitzar un enorme fitxer de calendari, a vegades amb mils d'ítems quan es desa o carrega, tan sols un únic ítem individual de calendari. També, i en cas de corrupció del fitxer, tan sols perdreu un ítem de calendari, no el calendari sencer.</para> +<term><guilabel>Calendari a un directori local</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en una carpeta local. Cada ítem del calendari es desarà com a un fitxer a part, dintre de la carpeta. </para> +<para>Atès que hi ha un fitxer per a cada esdeveniment, tasca pendent i entrada de diari, &korganizer; no necessitarà analitzar un enorme fitxer de calendari, a vegades amb mils d'ítems quan es desa o carrega, tan sols un únic ítem individual de calendari. També, i en cas de corrupció del fitxer, tan sols perdreu un ítem de calendari, no el calendari sencer.</para> </listitem> </varlistentry> <!-- <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel -></term> -<listitem -><para> +<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term> +<listitem><para> If you have access to a -<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange" ->Exchange 2000 Server</ulink ->, +<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>, add this resource in order to be able to to save (and load) events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook; resource.</para> FIXME: does the wizard work? -<para ->The most practical way to configure the access to a Exchange server is -to use the <application ->exchangewizard</application -> wizard. You can start it +<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is +to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it from the command line prompt: -<screen -><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen> +<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen> The wizard will configure not only &korganizer; to use the Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para> @@ -963,123 +365,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para> --> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendari a un fitxer remot</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en un fitxer remot. Hi ha dues ventatges fonamentals de mantenir les dades del vostre calendari en un servidor remot: podeu accedir a les dades tot i que no esteu en el vostre ordinador i podeu permetre que altres persones (per exemple, una secretaria) el vegin. &korganizer; mantindrà un cau local amb les dades. </para> +<term><guilabel>Calendari a un fitxer remot</guilabel></term> +<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en un fitxer remot. Hi ha dues ventatges fonamentals de mantenir les dades del vostre calendari en un servidor remot: podeu accedir a les dades tot i que no esteu en el vostre ordinador i podeu permetre que altres persones (per exemple, una secretaria) el vegin. &korganizer; mantindrà un cau local amb les dades. </para> <screenshot id="screenshot-remotefile-resource"> -<screeninfo ->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Podeu configurar el recurs per a ser de tan sols lectura, mantenint intacte el fitxer remot. En aquest cas, no necessitareu subministrar una localització <quote -><guilabel ->Publica a</guilabel -></quote ->, si no simplement una localització <quote -><guilabel ->Descarrega des de</guilabel -></quote -> per al fitxer remot. Si planegeu usar un recurs remot en el que es pugui escriure, haureu de subministrar ambdues localitzacions. El motiu per a tenir localitzacions separades és que alguns servidors poden tenir una cua per a publicar, un lloc a on necessitareu publicar el fitxer, diferent de a on restarà definitivament. En la majoria dels casos, si teniu accés d'escriptura al fitxer remot, les localitzacions <guilabel ->Publica a</guilabel -> i <guilabel ->Descarregar des de</guilabel -> haurien de ser la mateixa. </para> - -<para ->Aquí és important comprendre que el recurs de fitxer remot no afegeix ni elimina ítems individuals del fitxer remot, simplement desa el fitxer remot en el cau local quan el descarrega i desa el cau local en el fitxer remot quan es publica. De manera que, si el recurs és de tan sols lectura, te sentit establir l'opció <guilabel ->Recàrrega automàtica</guilabel -> a un <guilabel ->Interval regular</guilabel ->, però si no és així (si el recurs és d'escriptura), es recomana que torneu a carregar el fitxer tan sols abans de començar-lo a editar, establint aquesta opció a <guilabel ->En engegar</guilabel ->, i desar-lo abans de sortir, establint l'opció <guilabel ->Desat automàtic</guilabel -> almenys a <guilabel ->En sortir</guilabel -> o, millor encara, si teniu una connexió ràpida i estable amb el fitxer remot, definiu-la a <guilabel ->En cada canvi</guilabel -> per evitar la pèrdua de dades.</para> - -<warning -><para ->Si afegiu, canvieu o elimineu esdeveniments, entrades de diari o tasques pendents i torneu a carregar el fitxer remot, perdreu tots els canvis locals, i el fitxer tornarà al seu estat anterior. Pot succeir en diferents escenaris (de fet, si el sistema peta, &korganizer; tornarà a carregar el fitxer remot en el següent inici, si establiu <guilabel ->Desat automàtic</guilabel -> a <guilabel ->Mai</guilabel -> o si establiu <guilabel ->Recàrrega automàtica</guilabel -> a un interval regular). Si penseu usar un recurs de calendari en mode escriptura, assegureu-vos que la connexió és estable, configureu el recurs per a desar el fitxer desprès de cada canvi, (o a intervals freqüents), i no tornar a carregar el fitxer a intervals regulars.</para> - -<para ->Un problema relacionat, però oposat, és que dos usuaris no poden editar de forma segura el mateix fitxer remot simultàniament, perquè el recurs del fitxer remot no ofereix un mecanisme de resolució de conflictes. De fet, si algú canvia (i desa) el fitxer remot, després una vegada l'heu carregat, i més tard deseu el fitxer, els canvis de l'altre company es perdran. </para -></warning> +<para>Podeu configurar el recurs per a ser de tan sols lectura, mantenint intacte el fitxer remot. En aquest cas, no necessitareu subministrar una localització <quote><guilabel>Publica a</guilabel></quote>, si no simplement una localització <quote><guilabel>Descarrega des de</guilabel></quote> per al fitxer remot. Si planegeu usar un recurs remot en el que es pugui escriure, haureu de subministrar ambdues localitzacions. El motiu per a tenir localitzacions separades és que alguns servidors poden tenir una cua per a publicar, un lloc a on necessitareu publicar el fitxer, diferent de a on restarà definitivament. En la majoria dels casos, si teniu accés d'escriptura al fitxer remot, les localitzacions <guilabel>Publica a</guilabel> i <guilabel>Descarregar des de</guilabel> haurien de ser la mateixa. </para> + +<para>Aquí és important comprendre que el recurs de fitxer remot no afegeix ni elimina ítems individuals del fitxer remot, simplement desa el fitxer remot en el cau local quan el descarrega i desa el cau local en el fitxer remot quan es publica. De manera que, si el recurs és de tan sols lectura, te sentit establir l'opció <guilabel>Recàrrega automàtica</guilabel> a un <guilabel>Interval regular</guilabel>, però si no és així (si el recurs és d'escriptura), es recomana que torneu a carregar el fitxer tan sols abans de començar-lo a editar, establint aquesta opció a <guilabel>En engegar</guilabel>, i desar-lo abans de sortir, establint l'opció <guilabel>Desat automàtic</guilabel> almenys a <guilabel>En sortir</guilabel> o, millor encara, si teniu una connexió ràpida i estable amb el fitxer remot, definiu-la a <guilabel>En cada canvi</guilabel> per evitar la pèrdua de dades.</para> + +<warning><para>Si afegiu, canvieu o elimineu esdeveniments, entrades de diari o tasques pendents i torneu a carregar el fitxer remot, perdreu tots els canvis locals, i el fitxer tornarà al seu estat anterior. Pot succeir en diferents escenaris (de fet, si el sistema peta, &korganizer; tornarà a carregar el fitxer remot en el següent inici, si establiu <guilabel>Desat automàtic</guilabel> a <guilabel>Mai</guilabel> o si establiu <guilabel>Recàrrega automàtica</guilabel> a un interval regular). Si penseu usar un recurs de calendari en mode escriptura, assegureu-vos que la connexió és estable, configureu el recurs per a desar el fitxer desprès de cada canvi, (o a intervals freqüents), i no tornar a carregar el fitxer a intervals regulars.</para> + +<para>Un problema relacionat, però oposat, és que dos usuaris no poden editar de forma segura el mateix fitxer remot simultàniament, perquè el recurs del fitxer remot no ofereix un mecanisme de resolució de conflictes. De fet, si algú canvia (i desa) el fitxer remot, després una vegada l'heu carregat, i més tard deseu el fitxer, els canvis de l'altre company es perdran. </para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise" ->servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink ->, versió 4.1, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> -<para ->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usar l'assistent <application ->sloxwizard</application ->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen -><prompt ->$</prompt -><command ->sloxwizard</command -></screen -> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos de OpenExchange, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para> +<term><guilabel>Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel></term> +<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink>, versió 4.1, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> +<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usar l'assistent <application>sloxwizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>sloxwizard</command></screen> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos de OpenExchange, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <!--FIXME: are there other XML-RPC servers?--> -<term -><guilabel ->Servidor eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.egroupware.org" ->servidor eGroupware</ulink ->, versió 1.0, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació de lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> -<para ->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor eGroupware és usar l'assistent <application ->egroupwarewizard</application ->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen -><prompt ->$</prompt -><command ->egroupwarewizard</command -></screen -> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos eGroupware, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para> +<term><guilabel>Servidor eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel></term> +<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.egroupware.org">servidor eGroupware</ulink>, versió 1.0, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació de lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para> +<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor eGroupware és usar l'assistent <application>egroupwarewizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>egroupwarewizard</command></screen> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos eGroupware, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1088,565 +409,184 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para> </sect1> <sect1 id="managing-import-export"> -<title ->Importar, exportar i mantenir calendaris</title> +<title>Importar, exportar i mantenir calendaris</title> -<para ->Tot i que els fitxers locals són un més entre els recursos que es poden usar en &korganizer;, són la manera més convenient de compartir calendaris, desar còpies o importar ítems des del vostre programa de calendari antic.</para> +<para>Tot i que els fitxers locals són un més entre els recursos que es poden usar en &korganizer;, són la manera més convenient de compartir calendaris, desar còpies o importar ítems des del vostre programa de calendari antic.</para> <sect2 id="managing-import"> -<title ->Importar calendaris</title> - -<para ->Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar que us agradria importar, escolliu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Importa</guisubmenu -> <guimenuitem ->Importa calendari...</guimenuitem -> </menuchoice -> &korganizer; us demanarà si voleu <guilabel ->Afegeix com a calendari nou</guilabel ->, el qual afegirà el fitxer de calendari com a un nou recurs de fitxer local, <guilabel ->Barreja amb el calendari existent</guilabel ->, el qual combina els ítems de calendari en un recurs existent o <guilabel ->Obre en una finestra a part</guilabel ->, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però no afegir-lo a seva vista per omissió.</para> - -<para ->Un bon moment per a fer això fora en rebre un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple, o quan penseu importar el vostre calendari des d'una altra aplicació. En l'últim cas, el primer a fer seria usar aquesta aplicació per a exportar les dades de calendari en un dels anteriors formats, o usar una eina per a convertir des del format natiu de l'aplicació. Si migreu des de &Microsoft; Outlook®, si us plau, mireu <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para> - -<para ->Si heu usat <application ->ical</application ->, un popular tot i que antic programa de calendari per a &UNIX;, potser voldreu <action ->importar els vostres esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents</action -> directament a &korganizer;. Per a fer-ho, escolliu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Importa</guisubmenu -><guimenuitem ->Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem -></menuchoice ->. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename ->.calendar</filename -> des de la vostra carpeta inici i fusionarà totes les entrades que contingui en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant un diàleg.</para> +<title>Importar calendaris</title> + +<para>Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar que us agradria importar, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa calendari...</guimenuitem> </menuchoice> &korganizer; us demanarà si voleu <guilabel>Afegeix com a calendari nou</guilabel>, el qual afegirà el fitxer de calendari com a un nou recurs de fitxer local, <guilabel>Barreja amb el calendari existent</guilabel>, el qual combina els ítems de calendari en un recurs existent o <guilabel>Obre en una finestra a part</guilabel>, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però no afegir-lo a seva vista per omissió.</para> + +<para>Un bon moment per a fer això fora en rebre un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple, o quan penseu importar el vostre calendari des d'una altra aplicació. En l'últim cas, el primer a fer seria usar aquesta aplicació per a exportar les dades de calendari en un dels anteriors formats, o usar una eina per a convertir des del format natiu de l'aplicació. Si migreu des de &Microsoft; Outlook®, si us plau, mireu <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para> + +<para>Si heu usat <application>ical</application>, un popular tot i que antic programa de calendari per a &UNIX;, potser voldreu <action>importar els vostres esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents</action> directament a &korganizer;. Per a fer-ho, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename>.calendar</filename> des de la vostra carpeta inici i fusionarà totes les entrades que contingui en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant un diàleg.</para> </sect2> <sect2 id="managing-export"> -<title ->Exportar calendaris</title> - -<para ->Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar, els quals estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local. De tota manera, &korganizer; exportarà tots els ítems de calendari dels recursos habilitats (marcats) que <link linkend="filters-view" ->no estan filtrats</link -> (anomenem-los ítems <quote ->actius</quote ->). En altres paraules, si no podeu veure un ítem de calendari, no podran estar en el fitxer exportat. Per a treure d'un filtre els ítems no desitjats abans d'exportar-los, podeu crear <link linkend="filters-view" ->filtres</link ->. Els filtres encara seran més efectius si classifiqueu els vostres esdeveniments i tasques pendents per <link linkend="categories-view" ->categories</link ->. Per a des/habilitar recursos, marqueu o desmarqueu la caixa del recurs en la <link linkend="managing-resources" -><guilabel ->Vista del recurs</guilabel -></link -> de la barra lateral.</para> - -<para ->Per a exportar tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades del diari <quote ->actives</quote -> (independentment de a quin recurs pertanyin) com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -><guimenuitem ->iCalendar...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Per a exportar les mateixes dades com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -><guimenuitem ->vCalendar...</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú. apareixerà el diàleg <guilabel ->Desa com a</guilabel ->. Introduïu el nom i la localització del nou fitxer per a completar l'acció d'exportació.</para> - -<para ->Podeu exportar el vostre calendari o una part del mateix com a un fitxer &HTML;, adequat per a publicar-lo en la web. Qualsevol que tingui accés al fitxer, usant un fullejador web el podrà veure. És una manera fàcil de compartir la informació de calendari amb els col·legues i amics.</para> +<title>Exportar calendaris</title> + +<para>Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar, els quals estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local. De tota manera, &korganizer; exportarà tots els ítems de calendari dels recursos habilitats (marcats) que <link linkend="filters-view">no estan filtrats</link> (anomenem-los ítems <quote>actius</quote>). En altres paraules, si no podeu veure un ítem de calendari, no podran estar en el fitxer exportat. Per a treure d'un filtre els ítems no desitjats abans d'exportar-los, podeu crear <link linkend="filters-view">filtres</link>. Els filtres encara seran més efectius si classifiqueu els vostres esdeveniments i tasques pendents per <link linkend="categories-view">categories</link>. Per a des/habilitar recursos, marqueu o desmarqueu la caixa del recurs en la <link linkend="managing-resources"><guilabel>Vista del recurs</guilabel></link> de la barra lateral.</para> + +<para>Per a exportar tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades del diari <quote>actives</quote> (independentment de a quin recurs pertanyin) com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Per a exportar les mateixes dades com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. apareixerà el diàleg <guilabel>Desa com a</guilabel>. Introduïu el nom i la localització del nou fitxer per a completar l'acció d'exportació.</para> + +<para>Podeu exportar el vostre calendari o una part del mateix com a un fitxer &HTML;, adequat per a publicar-lo en la web. Qualsevol que tingui accés al fitxer, usant un fullejador web el podrà veure. És una manera fàcil de compartir la informació de calendari amb els col·legues i amics.</para> <!--TODO: use case: export your friends birthdays?--> <procedure id="procedure-export-html"> -<step -><para ->Deshabiliteu tots els recursos que no voleu exportar, i filtreu els ítems als que no voleu exportar.</para -></step> -<step -><para ->Escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -><guimenuitem ->Exporta pàgina web...</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú. Apareixerà una finestra amb tres pestanyes: <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Esdeveniments</guilabel -> i <guilabel ->Pendents</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Pestanya <guilabel ->General</guilabel ->:</para> +<step><para>Deshabiliteu tots els recursos que no voleu exportar, i filtreu els ítems als que no voleu exportar.</para></step> +<step><para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>Exporta pàgina web...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Apareixerà una finestra amb tres pestanyes: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esdeveniments</guilabel> i <guilabel>Pendents</guilabel>.</para></step> +<step><para>Pestanya <guilabel>General</guilabel>:</para> <substeps> -<step -><para ->Especifiqueu el rang de dates que voleu publicar. Introduïu les dates manualment o useu l'estri de calendari.</para -></step> -<step -><para ->Si voleu exportar les tasques pendents, marqueu la caixa <guilabel ->Exporta la llista de tasques pendents</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Si voleu exportar els ítems que es mostren en la vista de mes, marqueu la caixa <guilabel ->Exporta a vista mensual</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Si voleu exportar els esdeveniments amb el format d'una llista d'esdeveniments, marqueu la caixa <guilabel ->Exporta els esdeveniments com una llista</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Especifiqueu el fitxer web de sortida en el camp <guilabel ->Fitxer de sortida</guilabel ->. Si establiu una altra localització, premeu el botó <guibutton -><inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Navega per les carpetes</guibutton -> per a trobar-lo.</para -></step> -</substeps -></step> -<step -><para ->Pestanya <guilabel ->Esdeveniments</guilabel ->: Especifiqueu si voleu incloure les categories i els assistents en la pàgina web exportada.</para -></step> -<step -><para ->Pestanya <guilabel ->Pendents</guilabel ->: Especifiqueu si voleu mostrar una llista de dates de venciment, categories i assistents.</para -></step> +<step><para>Especifiqueu el rang de dates que voleu publicar. Introduïu les dates manualment o useu l'estri de calendari.</para></step> +<step><para>Si voleu exportar les tasques pendents, marqueu la caixa <guilabel>Exporta la llista de tasques pendents</guilabel>.</para></step> +<step><para>Si voleu exportar els ítems que es mostren en la vista de mes, marqueu la caixa <guilabel>Exporta a vista mensual</guilabel>.</para></step> +<step><para>Si voleu exportar els esdeveniments amb el format d'una llista d'esdeveniments, marqueu la caixa <guilabel>Exporta els esdeveniments com una llista</guilabel>.</para></step> +<step><para>Especifiqueu el fitxer web de sortida en el camp <guilabel>Fitxer de sortida</guilabel>. Si establiu una altra localització, premeu el botó <guibutton><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Navega per les carpetes</guibutton> per a trobar-lo.</para></step> +</substeps></step> +<step><para>Pestanya <guilabel>Esdeveniments</guilabel>: Especifiqueu si voleu incloure les categories i els assistents en la pàgina web exportada.</para></step> +<step><para>Pestanya <guilabel>Pendents</guilabel>: Especifiqueu si voleu mostrar una llista de dates de venciment, categories i assistents.</para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="managing-purge-archive"> -<title ->Mantenir els vostres calendaris</title> +<title>Mantenir els vostres calendaris</title> -<para ->Els ordinadors actuals tenen un ampli espai de desat. De tota manera, si sincronitzeu el vostre calendari de &korganizer; amb una màquina de memòria limitada com el dispositiu Palm, trobareu d'utilitat arxivar. El rendiment de &korganizer; també pot empitjorar quan hi ha molts esdeveniments. Per arxivar els ítems antics, seguiu el procediment que es mostra a continuació:</para> +<para>Els ordinadors actuals tenen un ampli espai de desat. De tota manera, si sincronitzeu el vostre calendari de &korganizer; amb una màquina de memòria limitada com el dispositiu Palm, trobareu d'utilitat arxivar. El rendiment de &korganizer; també pot empitjorar quan hi ha molts esdeveniments. Per arxivar els ítems antics, seguiu el procediment que es mostra a continuació:</para> <procedure> -<step -><para ->Escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem -></menuchoice -></para -></step> -<step -><para ->Ompliu la data en el camp <guilabel ->Arxiva ara els ítems anteriors a</guilabel -> o useu l'estri de calendari per a escollir la data. Altrament, podeu arxivar automàticament tots els ítems anteriors a un periode de temps determinat.</para -></step> -<step -><para ->Si heu escollit arxivar, també haureu de proveir un nom de fitxer para el fitxer en el camp <guilabel ->Fitxer d'arxiu</guilabel ->. Si voleu tornar a usar un fitxer antic, premeu el botó <guilabel ->Navega</guilabel -> i cerqueu un fitxer existent. Les entrades seran afegides al fitxer, de manera que no es modifiqui cap ítem existent.</para -></step> +<step><para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem></menuchoice></para></step> +<step><para>Ompliu la data en el camp <guilabel>Arxiva ara els ítems anteriors a</guilabel> o useu l'estri de calendari per a escollir la data. Altrament, podeu arxivar automàticament tots els ítems anteriors a un periode de temps determinat.</para></step> +<step><para>Si heu escollit arxivar, també haureu de proveir un nom de fitxer para el fitxer en el camp <guilabel>Fitxer d'arxiu</guilabel>. Si voleu tornar a usar un fitxer antic, premeu el botó <guilabel>Navega</guilabel> i cerqueu un fitxer existent. Les entrades seran afegides al fitxer, de manera que no es modifiqui cap ítem existent.</para></step> </procedure> -<para ->En arxivar es mantenen en un fitxer tots els ítems antics, inclouen les tasques pendents completades. Però si no voleu mantenir les tasques pendents completades, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Neteja les pendents completades</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú per a eliminar totes les tasques pendents completades dels vostres recursos actius. Si les voleu mantenir però no les voleu veure en les llistes de tasques pendents, les podeu <link linkend="filters-view" ->purgar</link ->. </para> +<para>En arxivar es mantenen en un fitxer tots els ítems antics, inclouen les tasques pendents completades. Però si no voleu mantenir les tasques pendents completades, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Neteja les pendents completades</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a eliminar totes les tasques pendents completades dels vostres recursos actius. Si les voleu mantenir però no les voleu veure en les llistes de tasques pendents, les podeu <link linkend="filters-view">purgar</link>. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="managing-get-hot-new-stuff"> -<title ->Publicar i descarregar usant Obté novetats candents</title> - -<para ->Si teniu un calendari que contingui esdeveniments d'interès públic, com el programa d'una conferència o d'un campionat, el podeu publicar (o comprovar si hi ha quelcom per descarregar) usant l'ítem <ulink url="http://ghns.berlios.de/" ->marc per obtenir les novetats</ulink ->. </para> - -<para ->Per a obrir el diàleg <guilabel ->Obté novetats candents</guilabel ->, el qual ofereix una llista de calendaris per a descarregar, escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Importa</guisubmenu -><guimenuitem ->Obté novetats...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. En seleccionar un dels calendaris, apareixerà un diàleg amb la llista dels esdeveniments dels calendaris. Per a fusionar els esdeveniments que es mostren amb els del recurs per omissió, premeu <guilabel ->Fusiona</guilabel ->.</para> - -<para ->Per obrir el diàleg <guilabel ->Publica novetats...</guilabel ->, el qual us permetrà exportar calendaris que continguin esdeveniments que puguin ser útils per a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;, escolliu <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -><guimenuitem ->Publica novetats...</guimenuitem -></menuchoice -></para> - -<para ->Abans de publicar els esdeveniments, assegureu-vos que heu <link linkend="filters-view" ->filtrat</link -> totes les dades no relacionades.</para> +<title>Publicar i descarregar usant Obté novetats candents</title> + +<para>Si teniu un calendari que contingui esdeveniments d'interès públic, com el programa d'una conferència o d'un campionat, el podeu publicar (o comprovar si hi ha quelcom per descarregar) usant l'ítem <ulink url="http://ghns.berlios.de/">marc per obtenir les novetats</ulink>. </para> + +<para>Per a obrir el diàleg <guilabel>Obté novetats candents</guilabel>, el qual ofereix una llista de calendaris per a descarregar, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Obté novetats...</guimenuitem></menuchoice> del menú. En seleccionar un dels calendaris, apareixerà un diàleg amb la llista dels esdeveniments dels calendaris. Per a fusionar els esdeveniments que es mostren amb els del recurs per omissió, premeu <guilabel>Fusiona</guilabel>.</para> + +<para>Per obrir el diàleg <guilabel>Publica novetats...</guilabel>, el qual us permetrà exportar calendaris que continguin esdeveniments que puguin ser útils per a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>Publica novetats...</guimenuitem></menuchoice></para> + +<para>Abans de publicar els esdeveniments, assegureu-vos que heu <link linkend="filters-view">filtrat</link> totes les dades no relacionades.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="chapter-views-and-filters"> -<title ->Vistes i filtres</title> +<title>Vistes i filtres</title> -<para ->Mentre que els calendaris (recursos) poden contenir esdeveniments, tasques pendents i/o entrades de diari, aquests ítems poden ser d'una naturalessa molt diversa. Les tasques pendents poden no tenir data associada, pel que la vista del programa no és adequada. Les entrades de diari són una recopilació de les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Necessiten el seu propi mode de vista, perquè no estan relacionades amb la llista d'esdeveniments propers o la llista de tasques pendents, &etc;</para> +<para>Mentre que els calendaris (recursos) poden contenir esdeveniments, tasques pendents i/o entrades de diari, aquests ítems poden ser d'una naturalessa molt diversa. Les tasques pendents poden no tenir data associada, pel que la vista del programa no és adequada. Les entrades de diari són una recopilació de les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Necessiten el seu propi mode de vista, perquè no estan relacionades amb la llista d'esdeveniments propers o la llista de tasques pendents, &etc;</para> -<para ->Per a resoldre el desafiament de mostrar la vostra informació d'una manera útil i intuïtiva, &korganizer; ofereix vistes diferents, filtres i capacitats de recerca. També podeu assignar els esdeveniments i tasques pendents relacionades a categories, el qual pot ser-vos útil per a veure-les posteriorment, usant filtres o colors.</para> +<para>Per a resoldre el desafiament de mostrar la vostra informació d'una manera útil i intuïtiva, &korganizer; ofereix vistes diferents, filtres i capacitats de recerca. També podeu assignar els esdeveniments i tasques pendents relacionades a categories, el qual pot ser-vos útil per a veure-les posteriorment, usant filtres o colors.</para> <sect1 id="description-view"> -<title ->Vistes de &korganizer;</title> - -<para ->En aquesta secció, descriurem els diversos modes de vista, i presentarem un resum de com navegar per les vostres dades personals usant &korganizer;.</para> - -<para ->La finestra de &korganizer; es pot dividir en dues àrees principals: La finestra principal i la barra lateral. La finestra principal mostra les vistes principals i la barra lateral mostra el navegador de dates, la vista de tasques pendents, la vista d'ítems i la vista de recursos. Per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral, marqueu o desmarqueu els ítems en el submenú <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barra lateral</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->El navegador de dates es proveeix per a navegar i seleccionar dates. La data del dia està resaltada amb una petita caixa, les dates que tinguin esdeveniments programats estan en negreta (els esdeveniments que es repeteixen diària o setmanalment poden no marcar-se en negreta, <link linkend="config-main-views" ->depenent de la configuració de la vista</link ->) i els festius es mostren en vermell. Si voleu anar directament a una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premut el botó del ratolí per a seleccionar múltiples dates contígües a la vegada. Les vistes <guilabel ->Què toca ara</guilabel ->, <guilabel ->Llista</guilabel ->, <guilabel ->Agenda</guilabel -> i <guilabel ->Diari</guilabel -> tan sols mostren esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari per a les dates seleccionades en el navegador de dates. La vista <guilabel ->Mes</guilabel -> mostra els esdeveniments o les tasques pendents del primer mes que es mostra en el navegador de dates (els dies seleccionats en el mes no canviaran la vista de mes, tan sols el mes).</para> - -<para ->El component de barra lateral que mostra les vostres tasques pendents, com a <link linkend="todo-view" ->Vista de tasques pendents</link ->. Aquest és útil si voleu veure les vostres tasques pendents mentre s'usen les altres vistes.</para> - -<para ->El component visor d'ítems de la barra lateral mostra detalls dels esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari seleccionades.</para> - -<para ->Per últim, el component visor de recursos de la barra lateral us permet des/habilitar els recursos de la llista, marcant o desmarcant la caixa del recurs i gestionar-los. Per a més informació, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para> - -<para ->També podeu navegar per la vista de calendari seleccionant l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Vés</guimenu -><guimenuitem ->Vés enrere</guimenuitem -></menuchoice -> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> de la barra d'eines), el qual va cap al dia, la setmana, al mes o a l'any anterior, escollint l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Vés</guimenu -><guimenuitem ->Vés endavant</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> de la barra d'eines), inclourà el dia actual en la vista actual.</para> +<title>Vistes de &korganizer;</title> + +<para>En aquesta secció, descriurem els diversos modes de vista, i presentarem un resum de com navegar per les vostres dades personals usant &korganizer;.</para> + +<para>La finestra de &korganizer; es pot dividir en dues àrees principals: La finestra principal i la barra lateral. La finestra principal mostra les vistes principals i la barra lateral mostra el navegador de dates, la vista de tasques pendents, la vista d'ítems i la vista de recursos. Per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral, marqueu o desmarqueu els ítems en el submenú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu></menuchoice>.</para> + +<para>El navegador de dates es proveeix per a navegar i seleccionar dates. La data del dia està resaltada amb una petita caixa, les dates que tinguin esdeveniments programats estan en negreta (els esdeveniments que es repeteixen diària o setmanalment poden no marcar-se en negreta, <link linkend="config-main-views">depenent de la configuració de la vista</link>) i els festius es mostren en vermell. Si voleu anar directament a una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premut el botó del ratolí per a seleccionar múltiples dates contígües a la vegada. Les vistes <guilabel>Què toca ara</guilabel>, <guilabel>Llista</guilabel>, <guilabel>Agenda</guilabel> i <guilabel>Diari</guilabel> tan sols mostren esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari per a les dates seleccionades en el navegador de dates. La vista <guilabel>Mes</guilabel> mostra els esdeveniments o les tasques pendents del primer mes que es mostra en el navegador de dates (els dies seleccionats en el mes no canviaran la vista de mes, tan sols el mes).</para> + +<para>El component de barra lateral que mostra les vostres tasques pendents, com a <link linkend="todo-view">Vista de tasques pendents</link>. Aquest és útil si voleu veure les vostres tasques pendents mentre s'usen les altres vistes.</para> + +<para>El component visor d'ítems de la barra lateral mostra detalls dels esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari seleccionades.</para> + +<para>Per últim, el component visor de recursos de la barra lateral us permet des/habilitar els recursos de la llista, marcant o desmarcant la caixa del recurs i gestionar-los. Per a més informació, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para> + +<para>També podeu navegar per la vista de calendari seleccionant l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Vés enrere</guimenuitem></menuchoice> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> de la barra d'eines), el qual va cap al dia, la setmana, al mes o a l'any anterior, escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Vés endavant</guimenuitem> </menuchoice> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> de la barra d'eines), inclourà el dia actual en la vista actual.</para> <sect2 id="whatsnext-view"> -<title ->Vista Què toca ara</title> - -<para ->Aquesta vista mostra esdeveniments i tasques pendents en un format simple i molt llegible. Totes les tasques pendents obertes seran mostrades, però tan sols són visibles els esdeveniments dels dies seleccionats en el <guilabel ->Navegador de dates</guilabel ->. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para> - -<para ->Canvia a la vista Què toca ara escollint l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Vista</guimenu -><guimenuitem ->Què toca ara</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o prement el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Què toca ara</guilabel -> en la barra d'eines.</para> +<title>Vista Què toca ara</title> + +<para>Aquesta vista mostra esdeveniments i tasques pendents en un format simple i molt llegible. Totes les tasques pendents obertes seran mostrades, però tan sols són visibles els esdeveniments dels dies seleccionats en el <guilabel>Navegador de dates</guilabel>. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para> + +<para>Canvia a la vista Què toca ara escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Què toca ara</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Què toca ara</guilabel> en la barra d'eines.</para> </sect2> <sect2 id="list-view"> -<title ->Vista de llista</title> - -<para ->Aquesta vista mostra totes les tasques pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les tasques pendents obertes que no passin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts ítems diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments s'uccedeixen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes.</para> - -<para ->Cada ítem es mostra una per línia. Les columnes mostren si una alarma està establerta (és mostrarà una icona de campana per a indicar quina alarma està establerta), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un ítem apareix un consell amb informació detallada sobre l'ítem.</para> - -<para ->Canvia la pantalla a la vista de llista escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Vista</guimenu -><guimenuitem ->Llista</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o prement el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Llista</guilabel -> de la barra d'eines.</para> +<title>Vista de llista</title> + +<para>Aquesta vista mostra totes les tasques pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les tasques pendents obertes que no passin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts ítems diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments s'uccedeixen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes.</para> + +<para>Cada ítem es mostra una per línia. Les columnes mostren si una alarma està establerta (és mostrarà una icona de campana per a indicar quina alarma està establerta), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un ítem apareix un consell amb informació detallada sobre l'ítem.</para> + +<para>Canvia la pantalla a la vista de llista escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Llista</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Llista</guilabel> de la barra d'eines.</para> </sect2> <sect2 id="agenda-view"> -<title ->Vista d'agenda</title> +<title>Vista d'agenda</title> <!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories--> -<para ->La vista d'agenda presenta esdeveniments o tasques pendents complides fa un o més dies, ordenats cronològicament. També podeu veure la durada de cada esdeveniment en l'horari del dia. Les vistes <guilabel ->Dia</guilabel ->, <guilabel ->Setmana laboral</guilabel -> i <guilabel ->Setmana</guilabel -> són variacions de la vista d'agenda. De fet, podeu establir els dies que s'han de mostrar en la vista agenda a qualsevol hora seleccionant-la en el navegador de dates.</para> - -<para ->L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerra de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una tasca pendent que compleix en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de <guiicon ->campana</guiicon -> quan hi ha establerta una alarma, i una icona de <guiicon ->fletxes de reciclatge</guiicon -> quan es repeteix múltiples vegades. Al passar el ratolí sobre un ítem de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'ítem. Per a fer que &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la caixa <guilabel ->Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel -> en la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->.</para> - -<para ->Es pot canviar la mida de qualsevol esdeveniment amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop del límit superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera, podreu modificar visualment l'hora d'inici o de fi del vostre esdeveniment. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. En altres paraules, és possible canviar les hores d'inici i de fi amb el ratolí simplement movent les vores superiors o inferiors de l'esdeveniment a la nova hora.</para> - -<para ->Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a una nova localització d'hora. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. Els esdeveniments es poden moure a altres dates tot i que no estiguin visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates.</para> - -<para ->Atès que la vista d'agenda no pot contenir el dia sencer en la major part de les pantalles, haureu de desplaçar-vos cap amunt i cap avall per a veure tot el dia. Hi ha un consell útil que us indica si hi ha algun esdeveniment no visible per sobre o per sota de la vista actual, és tracta d'una petita fletxa en la part inferior de la vista de cada dia apuntant cap amunt.</para> - -<tip -><para ->Hi ha un drecera molt útil per afegir esdeveniments: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Doble clic sobre qualsevol regió de temps de l'esdeveniment, i &korganizer; crearà automàticament un esdeveniment amb la duració per omissió (que és personalitzable en el diàleg de preferències). Podeu afegir immediatament el títol. Els esdeveniments s'<quote ->ajusten</quote -> en increments de mitja hora, arrodonint a la mitja hora més propera d'on heu fet clic.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seleccioneu qualsevol regió d'hora oberta i feu doble clic sobre seu per a començar a escriure el títol de l'esdeveniment. &korganizer; establirà automàticament la durada i l'hora d'inici segons l'àrea seleccionada en la vista d'agenda.</para -></listitem> +<para>La vista d'agenda presenta esdeveniments o tasques pendents complides fa un o més dies, ordenats cronològicament. També podeu veure la durada de cada esdeveniment en l'horari del dia. Les vistes <guilabel>Dia</guilabel>, <guilabel>Setmana laboral</guilabel> i <guilabel>Setmana</guilabel> són variacions de la vista d'agenda. De fet, podeu establir els dies que s'han de mostrar en la vista agenda a qualsevol hora seleccionant-la en el navegador de dates.</para> + +<para>L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerra de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una tasca pendent que compleix en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de <guiicon>campana</guiicon> quan hi ha establerta una alarma, i una icona de <guiicon>fletxes de reciclatge</guiicon> quan es repeteix múltiples vegades. Al passar el ratolí sobre un ítem de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'ítem. Per a fer que &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la caixa <guilabel>Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>.</para> + +<para>Es pot canviar la mida de qualsevol esdeveniment amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop del límit superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera, podreu modificar visualment l'hora d'inici o de fi del vostre esdeveniment. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. En altres paraules, és possible canviar les hores d'inici i de fi amb el ratolí simplement movent les vores superiors o inferiors de l'esdeveniment a la nova hora.</para> + +<para>Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a una nova localització d'hora. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. Els esdeveniments es poden moure a altres dates tot i que no estiguin visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates.</para> + +<para>Atès que la vista d'agenda no pot contenir el dia sencer en la major part de les pantalles, haureu de desplaçar-vos cap amunt i cap avall per a veure tot el dia. Hi ha un consell útil que us indica si hi ha algun esdeveniment no visible per sobre o per sota de la vista actual, és tracta d'una petita fletxa en la part inferior de la vista de cada dia apuntant cap amunt.</para> + +<tip><para>Hi ha un drecera molt útil per afegir esdeveniments: <itemizedlist> +<listitem><para>Doble clic sobre qualsevol regió de temps de l'esdeveniment, i &korganizer; crearà automàticament un esdeveniment amb la duració per omissió (que és personalitzable en el diàleg de preferències). Podeu afegir immediatament el títol. Els esdeveniments s'<quote>ajusten</quote> en increments de mitja hora, arrodonint a la mitja hora més propera d'on heu fet clic.</para></listitem> +<listitem><para>Seleccioneu qualsevol regió d'hora oberta i feu doble clic sobre seu per a començar a escriure el títol de l'esdeveniment. &korganizer; establirà automàticament la durada i l'hora d'inici segons l'àrea seleccionada en la vista d'agenda.</para></listitem> </itemizedlist> -</para -></tip> - -<para ->Per ajudar-vos a organitzar l'agenda, el color dels esdeveniments reflecteix la seva categoria, i segons la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->, també pot reflectir el seu <link linkend="managing-resources" ->recurs</link ->. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view" ->categories a esdeveniments</link -> i <link linkend="config-main-colors" ->colors diferents a les categories</link ->, podreu identificar ràpidament el tipus d'esdeveniment pel seu color. </para> +</para></tip> + +<para>Per ajudar-vos a organitzar l'agenda, el color dels esdeveniments reflecteix la seva categoria, i segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>, també pot reflectir el seu <link linkend="managing-resources">recurs</link>. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view">categories a esdeveniments</link> i <link linkend="config-main-colors">colors diferents a les categories</link>, podreu identificar ràpidament el tipus d'esdeveniment pel seu color. </para> <sect3 id="day-view"> -<title ->Vista de dia</title> - -<para ->Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view" ->vista d'agenda</link -> per a un sol dia.</para> - -<para ->Canvieu la pantalla a la vista de dia escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Vista</guimenu -><guimenuitem ->Dia</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o prement el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Dia</guilabel -> de la barra d'eines.</para> +<title>Vista de dia</title> + +<para>Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link> per a un sol dia.</para> + +<para>Canvieu la pantalla a la vista de dia escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Dia</guilabel> de la barra d'eines.</para> </sect3> <sect3 id="next-x-days-view"> -<title ->Vista dels propers X dies</title> - -<para ->Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view" ->vista d'agenda</link -> per als propers dies, inici des d'avui. Podeu canviar el nombre de dies a mostrar en la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->. El valor per omissió és 3.</para> - -<para ->Canvieu la pantalla a la vista dels propers dies escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Propers X dies</guimenuitem -></menuchoice -> del menú, (X representa el nombre de dies, normalment 3).</para> +<title>Vista dels propers X dies</title> + +<para>Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link> per als propers dies, inici des d'avui. Podeu canviar el nombre de dies a mostrar en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>. El valor per omissió és 3.</para> + +<para>Canvieu la pantalla a la vista dels propers dies escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Propers X dies</guimenuitem></menuchoice> del menú, (X representa el nombre de dies, normalment 3).</para> </sect3> <sect3 id="week-view"> -<title ->Vista de setmana</title> - -<para ->La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren com a una continuació de cada altra.</para> - -<para ->Canvieu la pantalla a la vista de setmana escollint el botó <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Setmana</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o premeu el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Setmana</guilabel -> de la barra d'eines.</para> +<title>Vista de setmana</title> + +<para>La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren com a una continuació de cada altra.</para> + +<para>Canvieu la pantalla a la vista de setmana escollint el botó <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice> del menú o premeu el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Setmana</guilabel> de la barra d'eines.</para> </sect3> <sect3 id="workweek-view"> -<title ->Vista de setmana laboral</title> - -<para ->Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte que tan sols es mostren els dies laborables.</para> - -<para ->Canvieu la pantalla a la vista de setmana laboral escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Setmana laboral</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o prement el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Setmana laboral</guilabel -> en la barra d'eines.</para> +<title>Vista de setmana laboral</title> + +<para>Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte que tan sols es mostren els dies laborables.</para> + +<para>Canvieu la pantalla a la vista de setmana laboral escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Setmana laboral</guilabel> en la barra d'eines.</para> </sect3> @@ -1654,1928 +594,688 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para> <sect2 id="month-view"> -<title ->Vista mensual</title> +<title>Vista mensual</title> <!--TODO: add month view options--> -<para ->La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat d'alarma s'indica a través de les icones de <guiicon ->campana</guiicon -> i les <guiicon ->fletxes de reciclatge</guiicon ->, just com en les altres vistes.</para> - -<para ->Navegueu per la vista de mes usant les fletxes del navegador de dates, o els ítems de botons des de la barra d'eines del menú <guilabel ->Vés</guilabel ->. Atès que l'àrea visible de la cel·la del dia pot no contenir tots els esdeveniments i tasques pendents, podeu usar el teclat per a navegar pels ítems, o, si marqueu la caixa <guilabel ->Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel -> en la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->, els podeu usar per a veure els esdeveniments i tasques pendents d'aquest dia.</para> - -<para ->Passeu el ratolí sobre qualsevol ítem de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'ítem. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol ítem de calendari per editar-lo.</para> - -<para ->Per ajudar-vos a organitzar les vostres dades, el color dels esdeveniments poden reflectir la seva categoria i <link linkend="managing-resources" ->recurs</link ->, segons la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view" ->categories a esdeveniments</link -> i <link linkend="config-main-colors" ->colors diferents a categories</link ->, podreu identificar el tipus d'esdeveniment (o de recurs) pel seu color. </para> - -<para ->Canvieu la pantalla a la vista de mes escollint l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Mes</guimenuitem -></menuchoice -> del menú o prement el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Mes</guilabel -> de la barra d'eines.</para> +<para>La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat d'alarma s'indica a través de les icones de <guiicon>campana</guiicon> i les <guiicon>fletxes de reciclatge</guiicon>, just com en les altres vistes.</para> + +<para>Navegueu per la vista de mes usant les fletxes del navegador de dates, o els ítems de botons des de la barra d'eines del menú <guilabel>Vés</guilabel>. Atès que l'àrea visible de la cel·la del dia pot no contenir tots els esdeveniments i tasques pendents, podeu usar el teclat per a navegar pels ítems, o, si marqueu la caixa <guilabel>Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>, els podeu usar per a veure els esdeveniments i tasques pendents d'aquest dia.</para> + +<para>Passeu el ratolí sobre qualsevol ítem de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'ítem. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol ítem de calendari per editar-lo.</para> + +<para>Per ajudar-vos a organitzar les vostres dades, el color dels esdeveniments poden reflectir la seva categoria i <link linkend="managing-resources">recurs</link>, segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view">categories a esdeveniments</link> i <link linkend="config-main-colors">colors diferents a categories</link>, podreu identificar el tipus d'esdeveniment (o de recurs) pel seu color. </para> + +<para>Canvieu la pantalla a la vista de mes escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mes</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Mes</guilabel> de la barra d'eines.</para> </sect2> <sect2 id="todo-view"> -<title ->Llista de tasques pendents</title> - -<para ->La llista de tasques pendents proveeix un lloc per a que anoteu coses que necessiteu fer aviat (o a llarg plaç). El component de la barra lateral de vista de tasques pendents apareix sota el navegador de dates. També la podeu mostrar en el plafó principal si feu clic sobre el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Vista de llista de tasques pendents</guilabel -> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Llista de tasques pendents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> - -<para ->Podeu donar a una tasca pendent una <quote ->data de venciment</quote ->, en altres paraules, una data per a la que haurà d'estar finalitzada.</para> - -<para ->També podeu assignar prioritats a les tasques pendents, i apareixeran ordenades segons la seva prioritat. A menor número, major prioritat, excepte el cero (0), que es defineix com a <quote ->sense prioritat</quote ->.</para> - -<para ->Per a crear una nova entrada de tasca pendent, feu clic dret sobre el component de barra lateral de vista de tasques pendents, o la vista de llista de tasques pendents, i escolliu l'opció <guimenuitem ->Tasca pendent nova</guimenuitem -> del menú. Si feu clic dret sobre una tasca pendent existent, obtindreu més opcions: podeu <guimenuitem ->Mostra</guimenuitem -> el resum, <guimenuitem ->Edita...</guimenuitem -> els detalls de la tasca pendent, <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> la tasca pendent o crear una <guimenuitem ->Subtasca nova</guimenuitem ->. Per exemple, podríeu crear una tasca pendent molt llarga com construir una casa, i crear subtasques pendents com escollir el lloc adequat per a construir, contractar un arquitecte, contractar als treballadors i, finalment celebrar una festa per als amics.</para -> - -<para ->Quan escolliu <guimenuitem ->Tasca pendent nova...</guimenuitem ->, apareixerà un diàleg que us permetrà introduir tota la <link linkend="entering-data-to-do" ->informació</link -> necessària.</para> - -<para ->Feu clic sobre qualsevol tasca pendent de la llista per a ressaltar-la. Si feu clic sobre la caixa de línia grossa a l'esquerra de la descripció de la tasca pendent, canviarà l'estat de <quote ->finalitzada</quote ->. Si feu doble clic sobre la descripció de la tasca pendent, podreu editar tots els seus detalls.</para> - -<para ->També podeu triar <link linkend="managing-purge-archive" ->Neteja les finalitzades</link -> des del menú del &BDR; per a esborrar totes les entrades de tasca pendent que heu marcat com a completades.</para -> - -<para ->Les tasques pendents també es poden arrossegar amb el ratolí per a reordenar la jerarquia o per a intercanviar les tasques pendents amb altres finestres de calendari. També podeu accedir a un <link linkend="other-features-drag-and-drop" ->resum</link -> de totes les operacions arrossega i deixa disponibles.</para> +<title>Llista de tasques pendents</title> + +<para>La llista de tasques pendents proveeix un lloc per a que anoteu coses que necessiteu fer aviat (o a llarg plaç). El component de la barra lateral de vista de tasques pendents apareix sota el navegador de dates. També la podeu mostrar en el plafó principal si feu clic sobre el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Vista de llista de tasques pendents</guilabel> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de tasques pendents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> + +<para>Podeu donar a una tasca pendent una <quote>data de venciment</quote>, en altres paraules, una data per a la que haurà d'estar finalitzada.</para> + +<para>També podeu assignar prioritats a les tasques pendents, i apareixeran ordenades segons la seva prioritat. A menor número, major prioritat, excepte el cero (0), que es defineix com a <quote>sense prioritat</quote>.</para> + +<para>Per a crear una nova entrada de tasca pendent, feu clic dret sobre el component de barra lateral de vista de tasques pendents, o la vista de llista de tasques pendents, i escolliu l'opció <guimenuitem>Tasca pendent nova</guimenuitem> del menú. Si feu clic dret sobre una tasca pendent existent, obtindreu més opcions: podeu <guimenuitem>Mostra</guimenuitem> el resum, <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> els detalls de la tasca pendent, <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> la tasca pendent o crear una <guimenuitem>Subtasca nova</guimenuitem>. Per exemple, podríeu crear una tasca pendent molt llarga com construir una casa, i crear subtasques pendents com escollir el lloc adequat per a construir, contractar un arquitecte, contractar als treballadors i, finalment celebrar una festa per als amics.</para> + +<para>Quan escolliu <guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem>, apareixerà un diàleg que us permetrà introduir tota la <link linkend="entering-data-to-do">informació</link> necessària.</para> + +<para>Feu clic sobre qualsevol tasca pendent de la llista per a ressaltar-la. Si feu clic sobre la caixa de línia grossa a l'esquerra de la descripció de la tasca pendent, canviarà l'estat de <quote>finalitzada</quote>. Si feu doble clic sobre la descripció de la tasca pendent, podreu editar tots els seus detalls.</para> + +<para>També podeu triar <link linkend="managing-purge-archive">Neteja les finalitzades</link> des del menú del &BDR; per a esborrar totes les entrades de tasca pendent que heu marcat com a completades.</para> + +<para>Les tasques pendents també es poden arrossegar amb el ratolí per a reordenar la jerarquia o per a intercanviar les tasques pendents amb altres finestres de calendari. També podeu accedir a un <link linkend="other-features-drag-and-drop">resum</link> de totes les operacions arrossega i deixa disponibles.</para> </sect2> <sect2 id="journal-view"> -<title ->Vista de diari</title> - -<para ->La vista de diari proveeix un lloc en el que registrar les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Podeu mostrar la vista de diari en el mateix plafó si premeu el botó <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Vista de diari</guilabel -> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Diari</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú.</para> - -<para ->Quan feu clic sobre l'enllaç <guilabel ->afegir entrada de diari</guilabel ->, es crea una nova entrada en el diari. Si voleu editar una entrada de diari, simplement feu clic en la caixa de text i editeu-la! Per eliminar una entrada de diari, premeu el botó elimina <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> que hi ha junt al <guilabel ->Títol</guilabel -> de l'entrada de diari.</para> +<title>Vista de diari</title> + +<para>La vista de diari proveeix un lloc en el que registrar les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Podeu mostrar la vista de diari en el mateix plafó si premeu el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Vista de diari</guilabel> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Diari</guimenuitem> </menuchoice> del menú.</para> + +<para>Quan feu clic sobre l'enllaç <guilabel>afegir entrada de diari</guilabel>, es crea una nova entrada en el diari. Si voleu editar una entrada de diari, simplement feu clic en la caixa de text i editeu-la! Per eliminar una entrada de diari, premeu el botó elimina <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> que hi ha junt al <guilabel>Títol</guilabel> de l'entrada de diari.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="categories-view"> -<title ->Categories</title> +<title>Categories</title> <!--TODO: Add screenshot?--> -<para ->Per ajudar-vos a organitzar les entrades en grups relacionats, podeu assignar categories als esdeveniments i a les tasques pendents. Si assigneu categories, les podeu usar posteriorment per a cercar, filtrar i mostrar esdeveniments i tasques pendents.</para> - -<para ->Per assignar categories quan es creen o editen nous <link linkend="entering-data-events-general" ->esdeveniments</link -> o <link linkend="entering-data-to-do-general" ->tasques pendents</link ->, premeu el botó <guilabel ->Selecciona categories...</guilabel -> de la pestanya <guilabel ->General</guilabel -> per a obrir el seu diàleg. Podeu assignar més d'una categoria per a cada ítem.</para> - -<para ->Per a crear, eliminar o editar categories, escolliu l'ítem <menuchoice -> <guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Gestiona les categories...</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú per a obrir el diàleg <guilabel ->Edita categories</guilabel ->. Si assigneu <link linkend="config-main-colors" ->colors diferents a les categories</link ->, podreu identificar el tipus d'esdeveniment pel seu color, bé en la vista d'agenda o en la vista de mes (segons la <link linkend="config-main-views" ->configuració de la vista de &korganizer;</link ->). </para> +<para>Per ajudar-vos a organitzar les entrades en grups relacionats, podeu assignar categories als esdeveniments i a les tasques pendents. Si assigneu categories, les podeu usar posteriorment per a cercar, filtrar i mostrar esdeveniments i tasques pendents.</para> + +<para>Per assignar categories quan es creen o editen nous <link linkend="entering-data-events-general">esdeveniments</link> o <link linkend="entering-data-to-do-general">tasques pendents</link>, premeu el botó <guilabel>Selecciona categories...</guilabel> de la pestanya <guilabel>General</guilabel> per a obrir el seu diàleg. Podeu assignar més d'una categoria per a cada ítem.</para> + +<para>Per a crear, eliminar o editar categories, escolliu l'ítem <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona les categories...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita categories</guilabel>. Si assigneu <link linkend="config-main-colors">colors diferents a les categories</link>, podreu identificar el tipus d'esdeveniment pel seu color, bé en la vista d'agenda o en la vista de mes (segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>). </para> </sect1> <sect1 id="filters-view"> -<title ->Filtres</title> - -<para ->Per ajudar-vos a visualitzar, cercar i exportar les vostres dades, podeu crear i usar filtres per als vostres calendaris. De manera que, si no voleu veure les tasques pendents completades, les podeu filtrar, en comptes de <link linkend="managing-purge-archive" ->purgar-les</link ->. Si assigneu categories, les podreu usar per a crear filtres.</para> - -<para ->Per a crear, eliminar i editar filtres, escolliu l'ítem <menuchoice -> <guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Gestiona els filtres de vista...</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú per a obrir el diàleg <guilabel ->Edita filtres de calendari</guilabel ->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar els filtres que afectaran als ítems que mostrarà &korganizer;.</para> +<title>Filtres</title> + +<para>Per ajudar-vos a visualitzar, cercar i exportar les vostres dades, podeu crear i usar filtres per als vostres calendaris. De manera que, si no voleu veure les tasques pendents completades, les podeu filtrar, en comptes de <link linkend="managing-purge-archive">purgar-les</link>. Si assigneu categories, les podreu usar per a crear filtres.</para> + +<para>Per a crear, eliminar i editar filtres, escolliu l'ítem <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona els filtres de vista...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita filtres de calendari</guilabel>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar els filtres que afectaran als ítems que mostrarà &korganizer;.</para> <!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?--> -<para ->El submenú <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guisubmenu ->Filtre</guisubmenu -></menuchoice -> i la barra d'eines desplegable de filtre ofereix accés a tots els filtres disponibles creats usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters" -><guilabel ->Edita filtres</guilabel -></link ->. Per activar i desactivar la visualització de la barra d'eines de filtratge, escolliu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barres d'eines</guisubmenu -><guimenuitem ->Barra d'eines de filtratge</guimenuitem -></menuchoice ->. Si no voleu usar cap filtre, escolliu <guilabel ->Cap filtre</guilabel ->.</para> - -<para ->Els filtres són útils per a <link linkend="managing-export" ->exportar el vostre calendari</link ->. Si useu un filtre, tan sols s'exportaran els ítems filtrats (visibles). Els filtres també són més efectius quan els ítems ja es troben classificats i organitzats per <link linkend="categories-view" ->categories</link ->, atès que és fàcil crear filtres basats en categories.</para> +<para>El submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice> i la barra d'eines desplegable de filtre ofereix accés a tots els filtres disponibles creats usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edita filtres</guilabel></link>. Per activar i desactivar la visualització de la barra d'eines de filtratge, escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu><guimenuitem>Barra d'eines de filtratge</guimenuitem></menuchoice>. Si no voleu usar cap filtre, escolliu <guilabel>Cap filtre</guilabel>.</para> + +<para>Els filtres són útils per a <link linkend="managing-export">exportar el vostre calendari</link>. Si useu un filtre, tan sols s'exportaran els ítems filtrats (visibles). Els filtres també són més efectius quan els ítems ja es troben classificats i organitzats per <link linkend="categories-view">categories</link>, atès que és fàcil crear filtres basats en categories.</para> </sect1> <sect1 id="search-view"> -<title ->Recerques</title> - -<para ->Escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -></menuchoice -> del menú, premeu el botó <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Cerca</guiicon -> en la barra d'eines, o premeu la drecera <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->f</keycap -> </keycombo -> per a cercar ítems (esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari) segons el títol, descripció i/o categories. L'acció de recerca tan sols cercarà els camps especificats.</para> - -<tip -><para ->Podeu usar caràcters especials si no recordeu el resum exacte. Si no coneixeu un caràcter del resum, poseu <userinput ->?</userinput -> en comptes del caràcter no conegut. Si no coneixeu més caràcters, useu <userinput ->*</userinput ->. Per exemple, si sabeu que l'esdeveniment o tasca pendent te una <emphasis ->reunió</emphasis -> a l'inici i un <emphasis ->producte</emphasis -> després, hauríeu d'escriure <userinput ->reunió*producte</userinput -> en la caixa de diàleg de recerca. &korganizer; localitzarà entrades com <quote ->Tasca pendent: Convocar una reunió per al nou producte</quote ->, <quote ->Reunió per a tractar l'antiga línia de productes</quote -> i similars. No es fa distinció entre majúscules i minúscules.</para -></tip> - -<para ->El resultat de l'operació de recerca és una llista d'esdeveniments, entrades de diari i/o tasques pendents amb les paraules clau especificades. La llista amb les característiques de la recerca són les mateixes que en la <link linkend="list-view" ->Vista de llista</link ->.</para> - -<para ->La llista resultant és activa. Podeu fer doble clic sobre una línia per a mostrar o editar els detalls de l'esdeveniment o de la tasca pendent. Obteniu més informació quant a aquests detalls en les seccions <xref linkend="entering-data-events"/> i <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para> +<title>Recerques</title> + +<para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice> del menú, premeu el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Cerca</guiicon> en la barra d'eines, o premeu la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap> </keycombo> per a cercar ítems (esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari) segons el títol, descripció i/o categories. L'acció de recerca tan sols cercarà els camps especificats.</para> + +<tip><para>Podeu usar caràcters especials si no recordeu el resum exacte. Si no coneixeu un caràcter del resum, poseu <userinput>?</userinput> en comptes del caràcter no conegut. Si no coneixeu més caràcters, useu <userinput>*</userinput>. Per exemple, si sabeu que l'esdeveniment o tasca pendent te una <emphasis>reunió</emphasis> a l'inici i un <emphasis>producte</emphasis> després, hauríeu d'escriure <userinput>reunió*producte</userinput> en la caixa de diàleg de recerca. &korganizer; localitzarà entrades com <quote>Tasca pendent: Convocar una reunió per al nou producte</quote>, <quote>Reunió per a tractar l'antiga línia de productes</quote> i similars. No es fa distinció entre majúscules i minúscules.</para></tip> + +<para>El resultat de l'operació de recerca és una llista d'esdeveniments, entrades de diari i/o tasques pendents amb les paraules clau especificades. La llista amb les característiques de la recerca són les mateixes que en la <link linkend="list-view">Vista de llista</link>.</para> + +<para>La llista resultant és activa. Podeu fer doble clic sobre una línia per a mostrar o editar els detalls de l'esdeveniment o de la tasca pendent. Obteniu més informació quant a aquests detalls en les seccions <xref linkend="entering-data-events"/> i <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="entering-data"> -<title ->Introduir dades</title> +<title>Introduir dades</title> <sect1 id="entering-data-events"> -<title ->Esdeveniments</title> - -<para ->Els esdeveniments són cites en el futur o en el passat, tals com reunions de negocis, aniversaris personals i sortides al cinema. Un esdeveniment també pot durar varis dies, com les vacances.</para> - -<para ->Introduir un nou esdeveniment és molt fàcil. Simplement, escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -><guimenuitem ->Esdeveniment nou...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Apareixerà una finestra amb les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Repetició</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel ->, <guilabel ->Lliure/Ocupat</guilabel -> i <guilabel ->Adjunts</guilabel ->.</para> - -<para ->Si voleu usar una manera diferent per a crear un nou esdeveniment:</para> +<title>Esdeveniments</title> + +<para>Els esdeveniments són cites en el futur o en el passat, tals com reunions de negocis, aniversaris personals i sortides al cinema. Un esdeveniment també pot durar varis dies, com les vacances.</para> + +<para>Introduir un nou esdeveniment és molt fàcil. Simplement, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Apareixerà una finestra amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>.</para> + +<para>Si voleu usar una manera diferent per a crear un nou esdeveniment:</para> <procedure> -<step -><para ->Useu el navegador de dates per anar a la data de l'esdeveniment.</para -></step> - -<step -><para ->Feu clic en la icona de vista desitjada sobre la <guimenu ->Barra d'eines de vista</guimenu -> o seleccioneu la vista desitjada des del menú <guimenu ->Visualitza</guimenu ->. Atès que el vostre esdeveniment comença a una hora en particular, haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view" ->vista</link -> que mostri les hores del dia. Podeu escollir la vista de <guimenuitem ->Dia</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Setmana laboral</guimenuitem -> o <guimenuitem ->Setmana</guimenuitem ->. La vista de <guimenuitem ->Mes</guimenuitem -> és més adequada per a les tasques pendents, descrites més endavant.</para -></step> - -<step -><para ->En el plafó principal, feu doble clic en la data i hora en la que comenci l'esdeveniment. </para -></step> - -<step -><para ->Apareixerà un diàleg amb les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Repetició</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel ->, <guilabel ->Lliure/Ocupat</guilabel -> i <guilabel ->Adjunts</guilabel ->. Introduïu-hi les vostres dades tal i com es descriu a continuació.</para -></step> +<step><para>Useu el navegador de dates per anar a la data de l'esdeveniment.</para></step> + +<step><para>Feu clic en la icona de vista desitjada sobre la <guimenu>Barra d'eines de vista</guimenu> o seleccioneu la vista desitjada des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Atès que el vostre esdeveniment comença a una hora en particular, haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> que mostri les hores del dia. Podeu escollir la vista de <guimenuitem>Dia</guimenuitem>, <guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem> o <guimenuitem>Setmana</guimenuitem>. La vista de <guimenuitem>Mes</guimenuitem> és més adequada per a les tasques pendents, descrites més endavant.</para></step> + +<step><para>En el plafó principal, feu doble clic en la data i hora en la que comenci l'esdeveniment. </para></step> + +<step><para>Apareixerà un diàleg amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>. Introduïu-hi les vostres dades tal i com es descriu a continuació.</para></step> </procedure> <sect2 id="entering-data-events-general"> -<title ->Pestanya <guilabel ->General</guilabel -></title> - -<para ->Aquesta és una descripció dels camps i estris de la finestra d'esdeveniments. No tots els camps s'han d'omplir; alguns es poden deixar buits. Llegiu la <link linkend="entering-data-required-fields" ->secció de camps requerits</link -> per a una informació més detallada. I si preferiu aprendre amb un exemple, n'hi ha un en la secció <link linkend="examples-entering-event" ->Introduir esdeveniments</link ->. </para> +<title>Pestanya <guilabel>General</guilabel></title> + +<para>Aquesta és una descripció dels camps i estris de la finestra d'esdeveniments. No tots els camps s'han d'omplir; alguns es poden deixar buits. Llegiu la <link linkend="entering-data-required-fields">secció de camps requerits</link> per a una informació més detallada. I si preferiu aprendre amb un exemple, n'hi ha un en la secció <link linkend="examples-entering-event">Introduir esdeveniments</link>. </para> <screenshot id="screenshot-event-general"> -<screeninfo ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Títol:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu una descripció curta de l'esdeveniment dintre del camp <guilabel ->Títol</guilabel ->. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre el plafó principal de &korganizer;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Títol:</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu una descripció curta de l'esdeveniment dintre del camp <guilabel>Títol</guilabel>. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre el plafó principal de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Localització:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la descripció curta de la <guilabel ->Localització</guilabel -> a on tindrà lloc l'esdeveniment.</para -></listitem> +<term><guilabel>Localització:</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la descripció curta de la <guilabel>Localització</guilabel> a on tindrà lloc l'esdeveniment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data i hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->&korganizer; suggereix dates d'inici i fi del vostre esdeveniment. S'espera que els esdeveniments comencin i finalitzin en la mateixa data. Canvieu-les com desitgeu. Introduïu-les directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget" ->estri de calendari</link ->. Seleccioneu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu l'hora desitjada directament en els camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada la caixa <guilabel ->Hora associada</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Data i hora</guilabel></term> +<listitem><para>&korganizer; suggereix dates d'inici i fi del vostre esdeveniment. S'espera que els esdeveniments comencin i finalitzin en la mateixa data. Canvieu-les com desitgeu. Introduïu-les directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">estri de calendari</link>. Seleccioneu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu l'hora desitjada directament en els camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada la caixa <guilabel>Hora associada</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora associada</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Desmarqueu la caixa <guilabel ->Hora associada</guilabel -> si el vostre esdeveniment no està planificat en una hora exacta.</para> - -<tip -><para ->La majoria dels esdeveniments es planifiquen a una hora exacta. Si el vostre esdeveniment no necessita una hora específica, potser s'hauria de crear com a una <link linkend="entering-data-to-do" ->tasca pendent</link ->.</para -></tip -></listitem> +<term><guilabel>Hora associada</guilabel></term> +<listitem><para>Desmarqueu la caixa <guilabel>Hora associada</guilabel> si el vostre esdeveniment no està planificat en una hora exacta.</para> + +<tip><para>La majoria dels esdeveniments es planifiquen a una hora exacta. Si el vostre esdeveniment no necessita una hora específica, potser s'hauria de crear com a una <link linkend="entering-data-to-do">tasca pendent</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recordatori</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu la caixa <guilabel ->Recordatori</guilabel -> si &korganizer; ha de recordar-vos un esdeveniment.</para> +<term><guilabel>Recordatori</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu la caixa <guilabel>Recordatori</guilabel> si &korganizer; ha de recordar-vos un esdeveniment.</para> <!-- -<tip -><para ->&korganizer; can also run a specific program at that time. +<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time. Make sure, however, that you have sufficient rights to run that -program; if you do not, the program will not run.</para -></tip ->--> -<para ->Escolliu quants minuts, hores o dies abans de l'esdeveniment voleu que se us recordi, o feu clic en el botó <guibutton ->Avançat</guibutton -> per obrir el diàleg <guilabel ->Edita els recordatoris</guilabel ->. Usant aquest diàleg, podreu establir intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para> - -<!--Click the musical <guiicon ->Note</guiicon -> symbol to choose the -alarm sound. Click the <guiicon ->Gear</guiicon -> icon to browse for a -program that should run at the alarm time.</para ->--></listitem> +program; if you do not, the program will not run.</para></tip>--> +<para>Escolliu quants minuts, hores o dies abans de l'esdeveniment voleu que se us recordi, o feu clic en el botó <guibutton>Avançat</guibutton> per obrir el diàleg <guilabel>Edita els recordatoris</guilabel>. Usant aquest diàleg, podreu establir intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para> + +<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the +alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a +program that should run at the alarm time.</para>--></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra l'hora com:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La durada de l'esdeveniment es pot mostrar com Ocupat o Lliure en la vostra planificació. Trieu-ho des d'aquest menú.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra l'hora com:</guilabel></term> +<listitem><para>La durada de l'esdeveniment es pot mostrar com Ocupat o Lliure en la vostra planificació. Trieu-ho des d'aquest menú.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Detalls:</term> -<listitem -><para ->Introduïu una descripció llarga de l'esdeveniment en el rectangle gran i sense títol. Hi podeu escriure tants detalls com vulgueu. Per exemple, si l'esdeveniment és un pla general de reparació del vostre cotxe, podeu anotar tots els ítems a reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i designar al mecànic. Si l'esdeveniment és anar de compres, podeu anotar les coses que us cal comprar. Imprimir l'esdeveniment i dur-lo a sobre durant la compra.</para -></listitem> +<term>Detalls:</term> +<listitem><para>Introduïu una descripció llarga de l'esdeveniment en el rectangle gran i sense títol. Hi podeu escriure tants detalls com vulgueu. Per exemple, si l'esdeveniment és un pla general de reparació del vostre cotxe, podeu anotar tots els ítems a reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i designar al mecànic. Si l'esdeveniment és anar de compres, podeu anotar les coses que us cal comprar. Imprimir l'esdeveniment i dur-lo a sobre durant la compra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecciona categories</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Podeu assignar diverses <link linkend="categories-view" ->categories</link -> a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel ->Selecciona categories</guilabel -> per a obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de categoria per assignar-les a l'esdeveniment. També podeu afegir una nova categoria, modificar-la o eliminar-la prement el botó <guilabel ->Edita categoria</guilabel ->.</para> - -<tip -><para ->La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para -></tip> +<term><guilabel>Selecciona categories</guilabel></term> +<listitem><para>Podeu assignar diverses <link linkend="categories-view">categories</link> a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel> per a obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de categoria per assignar-les a l'esdeveniment. També podeu afegir una nova categoria, modificar-la o eliminar-la prement el botó <guilabel>Edita categoria</guilabel>.</para> + +<tip><para>La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <!--TODO: check if the following is still true--> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Accés:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Privat</guilabel -> o <guilabel ->Confidencial</guilabel -> per a mantenir l'esdeveniment com a privat o confidencial. De moment, aquesta tria estableix correctament l'atribut <quote ->CLASS</quote -> dels esdeveniments com <quote ->PUBLIC</quote ->, <quote ->PRIVATE</quote -> o <quote ->CONFIDENTIAL</quote ->. De tota manera, si aquestes opcions s'usen realment per a restringir l'accés a informació segons el client i/o la implementació del servidor de groupware.</para> -<warning -><para ->Actualment, &korganizer; <emphasis ->mostra</emphasis -> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar esdeveniments privats o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para -></warning -></listitem> +<term><guilabel>Accés:</guilabel></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Privat</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> per a mantenir l'esdeveniment com a privat o confidencial. De moment, aquesta tria estableix correctament l'atribut <quote>CLASS</quote> dels esdeveniments com <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENTIAL</quote>. De tota manera, si aquestes opcions s'usen realment per a restringir l'accés a informació segons el client i/o la implementació del servidor de groupware.</para> +<warning><para>Actualment, &korganizer; <emphasis>mostra</emphasis> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar esdeveniments privats o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para></warning></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-recurrence"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Repetició</guilabel -></title> +<title>Pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></title> -<para ->Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la seva planificació exacta.</para> +<para>Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la seva planificació exacta.</para> <screenshot id="screenshot-event-recurrence"> -<screeninfo ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<note -><para ->Per activar les opcions, comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel ->Habilita la repetició</guilabel ->. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi sobre aquesta pestanya.</para -></note> - -<para ->La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel ->Hora de la cita</guilabel ->, <guilabel ->Regla de repetició</guilabel ->, <guilabel ->Rang de repetició</guilabel -> i <guilabel ->Excepcions</guilabel ->. </para> +<note><para>Per activar les opcions, comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi sobre aquesta pestanya.</para></note> + +<para>La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de repetició</guilabel>, <guilabel>Rang de repetició</guilabel> i <guilabel>Excepcions</guilabel>. </para> <sect3 id="recurrence-event-time"> -<title -><guilabel ->Hora de la cita</guilabel -></title> - -<para ->L'hora de la cita s'estableix en la <link linkend="entering-data-events-general" ->pestanya <guilabel ->General</guilabel -> de la finestra</link ->. Es mostra aquí per a que us pugui guiar mentre establiu les opcions de repetició.</para> +<title><guilabel>Hora de la cita</guilabel></title> + +<para>L'hora de la cita s'estableix en la <link linkend="entering-data-events-general">pestanya <guilabel>General</guilabel> de la finestra</link>. Es mostra aquí per a que us pugui guiar mentre establiu les opcions de repetició.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-recurrence-rule"> -<title ->Regla de repetició</title> +<title>Regla de repetició</title> -<para ->Escolliu si voleu repetir aquest esdeveniment diariament, setmanalment, mensualment o anualment. A continuació es detallen més opcions:</para> +<para>Escolliu si voleu repetir aquest esdeveniment diariament, setmanalment, mensualment o anualment. A continuació es detallen més opcions:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Diària</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Especifica si l'esdeveniment succeeix cada dia (1), cada dia (2) i així successivament.</para -></listitem> +<term><guilabel>Diària</guilabel></term> +<listitem><para>Especifica si l'esdeveniment succeeix cada dia (1), cada dia (2) i així successivament.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Setmanal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Especifica si l'esdeveniment succeeix cada setmana (1), cada setmana (2) i així successivament. També especifica els dies (de dilluns a diumenge) en els que succeeix l'esdeveniment. </para -></listitem> +<term><guilabel>Setmanal</guilabel></term> +<listitem><para>Especifica si l'esdeveniment succeeix cada setmana (1), cada setmana (2) i així successivament. També especifica els dies (de dilluns a diumenge) en els que succeeix l'esdeveniment. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mensual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Podeu fer que l'esdeveniment succeeixi el mateix dia del mes o en una setmana específica d'un dia específic de la setmana. Teniu que seleccionar entre aquestes dues possibilitats. Per omissió, &korganizer; assumeix que voleu repetir el mateix dia de calendari del mes (per exemple, el 15è). També podeu ajustar el període, de manera que es pot repetir mensualment, cada tres mesos i així successivament.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mensual</guilabel></term> +<listitem><para>Podeu fer que l'esdeveniment succeeixi el mateix dia del mes o en una setmana específica d'un dia específic de la setmana. Teniu que seleccionar entre aquestes dues possibilitats. Per omissió, &korganizer; assumeix que voleu repetir el mateix dia de calendari del mes (per exemple, el 15è). També podeu ajustar el període, de manera que es pot repetir mensualment, cada tres mesos i així successivament.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Anual</guilabel -></term> +<term><guilabel>Anual</guilabel></term> <listitem> -<para ->Això és similar a mensual. Necessiteu escollir si indicareu un dia de l'any en el calendari (&pex;, el dia 250 de l'any), <guilabel ->Repeteix el dia <replaceable ->núm.</replaceable -> de l'any</guilabel ->, en una setmana específica d'un dia de la setmana del mes específic (&pex;, el 2on dimarts de març), o el dia del mes d'un mes especific de l'any, <guilabel ->Repeteix el dia <replaceable ->núm.</replaceable -> de <replaceable ->mes</replaceable -></guilabel ->. Per omissió, &korganizer; assumeix que és correcte el dia del mes. Podeu ajustar el període per a reflectir esdeveniments que succeeixin cada dos anys, cada quatre anys, i així successivament.</para> +<para>Això és similar a mensual. Necessiteu escollir si indicareu un dia de l'any en el calendari (&pex;, el dia 250 de l'any), <guilabel>Repeteix el dia <replaceable>núm.</replaceable> de l'any</guilabel>, en una setmana específica d'un dia de la setmana del mes específic (&pex;, el 2on dimarts de març), o el dia del mes d'un mes especific de l'any, <guilabel>Repeteix el dia <replaceable>núm.</replaceable> de <replaceable>mes</replaceable></guilabel>. Per omissió, &korganizer; assumeix que és correcte el dia del mes. Podeu ajustar el període per a reflectir esdeveniments que succeeixin cada dos anys, cada quatre anys, i així successivament.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="recurrence-recurrence-range"> -<title ->Rang de repetició</title> +<title>Rang de repetició</title> -<para ->Per omissió, els esdeveniments que es repeteixin ho faran per sempre; no hi ha <quote ->fi</quote -> a la repetició. Això pot ser o no desitjable, de manera que se us proveeixin dues maneres de finalitzar la repetició: bé donant el dia de fi o especificant un nombre total de repeticions. En aquesta àrea, podeu escollir el mètode que millor s'amotlli a aquest esdeveniment.</para> +<para>Per omissió, els esdeveniments que es repeteixin ho faran per sempre; no hi ha <quote>fi</quote> a la repetició. Això pot ser o no desitjable, de manera que se us proveeixin dues maneres de finalitzar la repetició: bé donant el dia de fi o especificant un nombre total de repeticions. En aquesta àrea, podeu escollir el mètode que millor s'amotlli a aquest esdeveniment.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-exceptions"> -<title ->Excepcions</title> - -<para ->Podeu tenir establerta una regla de repetició molt bona, però adonar-vos que hi ha algunes excepcions. Si per exemple configureu el vostre horari de classes, potser voldreu fer excepcions per als festius i similars. En aquesta àrea, podeu afegir, canviar i esborrar dates des de la llista d'excepcions (&pex;, hores per a les que si coincideix la regla de repetició, l'esdeveniment <emphasis ->no serà planificat</emphasis ->). Trieu una data amb el selector de dates i premeu <guibutton ->Afegeix</guibutton -> per a incloure-la. Per a esborrar dates, ressalteu-les en la caixa del costat dret i llavors feu clic sobre <guibutton ->Esborra</guibutton ->.</para> - -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<title>Excepcions</title> + +<para>Podeu tenir establerta una regla de repetició molt bona, però adonar-vos que hi ha algunes excepcions. Si per exemple configureu el vostre horari de classes, potser voldreu fer excepcions per als festius i similars. En aquesta àrea, podeu afegir, canviar i esborrar dates des de la llista d'excepcions (&pex;, hores per a les que si coincideix la regla de repetició, l'esdeveniment <emphasis>no serà planificat</emphasis>). Trieu una data amb el selector de dates i premeu <guibutton>Afegeix</guibutton> per a incloure-la. Per a esborrar dates, ressalteu-les en la caixa del costat dret i llavors feu clic sobre <guibutton>Esborra</guibutton>.</para> + +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-attendees"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel -></title> +<title>Pestanya <guilabel>Assistents</guilabel></title> -<para ->Escolliu en aquesta pestanya la gent que voleu invitar a l'esdeveniment.</para> +<para>Escolliu en aquesta pestanya la gent que voleu invitar a l'esdeveniment.</para> <screenshot id="screenshot-event-attendees"> -<screeninfo ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Identitat com a organitzador:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca pendent o esdeveniment. Si &korganizer; està configurat per a enviar correus d'invitació, la identitat seleccionada en aquest desplegable s'usarà per a enviar aquests correus. La identitat per omissió es pot establir en la secció <guilabel ->Personal</guilabel -> de la configuració de &korganizer;, altres identitats en la secció <guilabel ->Seguretat i privacitat</guilabel ->-><guilabel ->Contrasenya i compte d'usuari</guilabel -> del ¢recontrol;. A més, les identitats s'obtenen de les vostres opcions de &kmail; i de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment per a &kde; en el ¢recontrol;, assegureu-vos de marcar la caixa <guilabel ->Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel -> en la secció <guilabel ->Personal</guilabel -> de la configuració de &korganizer;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Identitat com a organitzador:</guilabel></term> +<listitem><para>Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca pendent o esdeveniment. Si &korganizer; està configurat per a enviar correus d'invitació, la identitat seleccionada en aquest desplegable s'usarà per a enviar aquests correus. La identitat per omissió es pot establir en la secció <guilabel>Personal</guilabel> de la configuració de &korganizer;, altres identitats en la secció <guilabel>Seguretat i privacitat</guilabel>-><guilabel>Contrasenya i compte d'usuari</guilabel> del ¢recontrol;. A més, les identitats s'obtenen de les vostres opcions de &kmail; i de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment per a &kde; en el ¢recontrol;, assegureu-vos de marcar la caixa <guilabel>Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel> en la secció <guilabel>Personal</guilabel> de la configuració de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Llista d'assistents</term> -<listitem -><para ->La llista en el centre de la pestanya mostra els assistents seleccionats per a aquest esdeveniment, i us permet seleccionar els assistents per a editar-los o eliminar-los. Si us plau, tingueu present que podeu canviar l'ordre dels assistents. Feu clic sobre la capçalera de qualsevol columna (Nom, Correu, Paper, Estat, <acronym ->RSVP</acronym ->) per a ordenar la llista segons aquesta columna. La columna <acronym ->RSVP</acronym -> indica si s'ha o no demanat una resposta a l'assistent.</para -></listitem> +<term>Llista d'assistents</term> +<listitem><para>La llista en el centre de la pestanya mostra els assistents seleccionats per a aquest esdeveniment, i us permet seleccionar els assistents per a editar-los o eliminar-los. Si us plau, tingueu present que podeu canviar l'ordre dels assistents. Feu clic sobre la capçalera de qualsevol columna (Nom, Correu, Paper, Estat, <acronym>RSVP</acronym>) per a ordenar la llista segons aquesta columna. La columna <acronym>RSVP</acronym> indica si s'ha o no demanat una resposta a l'assistent.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Selecciona el destinatari</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Si els assistents estan en la vostra llibreta d'adreces, no haureu de recordar ni escriure la seva adreça de correu electrònic. Simplement feu clic sobre el botó <guibutton ->Selecciona el destinatari...</guibutton -> i escolliu l'assistent des de la llista. Si us plau, tingueu present que aquest és la llibreta d'adreces estàndard de &kde;, també l'usa el &kmail; i també es pot cridar des d'una aplicació separada (&kaddressbook;).</para -></listitem> +<term><guibutton>Selecciona el destinatari</guibutton></term> +<listitem><para>Si els assistents estan en la vostra llibreta d'adreces, no haureu de recordar ni escriure la seva adreça de correu electrònic. Simplement feu clic sobre el botó <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> i escolliu l'assistent des de la llista. Si us plau, tingueu present que aquest és la llibreta d'adreces estàndard de &kde;, també l'usa el &kmail; i també es pot cridar des d'una aplicació separada (&kaddressbook;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Nou</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Premeu el botó <guibutton ->Nou</guibutton -> per a afegir un nou assistent a la llista. Si voleu afegir contactes des de la vostra llibreta d'adreces, premeu <guibutton ->Selecciona el destinatari...</guibutton -> </para -></listitem> +<term><guibutton>Nou</guibutton></term> +<listitem><para>Premeu el botó <guibutton>Nou</guibutton> per a afegir un nou assistent a la llista. Si voleu afegir contactes des de la vostra llibreta d'adreces, premeu <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Camp <guilabel ->Nom</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ompliu els camps <guilabel ->Nom</guilabel -> i adreça de <guilabel ->Correu</guilabel -> de l'assistent, o seleccioneu un dels assistents en la llista de a sobre per a editar-lo.</para -></listitem> +<term>Camp <guilabel>Nom</guilabel></term> +<listitem><para>Ompliu els camps <guilabel>Nom</guilabel> i adreça de <guilabel>Correu</guilabel> de l'assistent, o seleccioneu un dels assistents en la llista de a sobre per a editar-lo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Paper</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolliu el paper de l'assistent (Participant, Participant opcional, Observador, President) des del menú de llista desplegable. El paper és un recordatori simple de quin paper juga l'assistent en aquest esdeveniment. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). </para -></listitem> +<term><guilabel>Paper</guilabel></term> +<listitem><para>Escolliu el paper de l'assistent (Participant, Participant opcional, Observador, President) des del menú de llista desplegable. El paper és un recordatori simple de quin paper juga l'assistent en aquest esdeveniment. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Estat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolliu l'estatus de l'assistent (Es necessita una acció, Acceptat, Declinat, Tentativa, Delegat, Completat, En progrés). L'estatus, el qual es mostra en la finestra de la llista de detalls us dona un ràpid resum del que s'ha de fer per a que l'esdeveniment tingui èxit. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). Si useu la planificació groupware i demaneu respostes dels vostres assistents, quan aneu rebent les confirmacions s'anirà actualitzant l'estatus de l'assistent. Si no demaneu confirmacions, haureu d'actualitzar l'estatus manualment.</para -></listitem> +<term><guilabel>Estat</guilabel></term> +<listitem><para>Escolliu l'estatus de l'assistent (Es necessita una acció, Acceptat, Declinat, Tentativa, Delegat, Completat, En progrés). L'estatus, el qual es mostra en la finestra de la llista de detalls us dona un ràpid resum del que s'ha de fer per a que l'esdeveniment tingui èxit. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). Si useu la planificació groupware i demaneu respostes dels vostres assistents, quan aneu rebent les confirmacions s'anirà actualitzant l'estatus de l'assistent. Si no demaneu confirmacions, haureu d'actualitzar l'estatus manualment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Demana resposta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta caixa de selecció si aquest assistent ha de respondre a la vostra planificació. Conseqüentment s'enviaran correus electrònics als assistents amb la informació de planificació de l'esdeveniment. Apareixerà un petit sobre en la llista d'assistents per a indicar-ho. Aquesta característica és especialment útil quan està habilitada la planificació groupware, de manera que l'estatus dels assistents serà actualitzat automàticament.</para -></listitem> +<term><guilabel>Demana resposta</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta caixa de selecció si aquest assistent ha de respondre a la vostra planificació. Conseqüentment s'enviaran correus electrònics als assistents amb la informació de planificació de l'esdeveniment. Apareixerà un petit sobre en la llista d'assistents per a indicar-ho. Aquesta característica és especialment útil quan està habilitada la planificació groupware, de manera que l'estatus dels assistents serà actualitzat automàticament.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-freebusy"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Lliure/Ocupat</guilabel -></title> +<title>Pestanya <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel></title> -<para ->Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, haureu de saber si estan lliures o ocupats a aquesta hora en particular. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, aquí podreu veure la seva planificació abans d'enviar les invitacions.</para> +<para>Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, haureu de saber si estan lliures o ocupats a aquesta hora en particular. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, aquí podreu veure la seva planificació abans d'enviar les invitacions.</para> <screenshot id="screenshot-event-freebusy"> -<screeninfo ->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aquesta pestanya mostra a la dreta la gràfica amb la planificació lliure/ocupat, a on cada línia representa un dels assistents, els quals es llisten a l'esquerra. Les àrees marcades sobre la gràfica representen el temps ja ocupat per altres esdeveniments, i les àrees no marcades representen el temps lliure. La informació de lliure/ocupat tan sols està disponible si l'assistent la publica, i si &korganizer; està ben configurat per a rebre-la. Per a més informació sobre com configurar &korganizer; per a publicar i rebre dita informació, si us plau, aneu a <xref linkend="config"/>. Fent doble clic sobre l'entrada d'un assistent en la llista, us permetrà introduir la localització de la seva informació per a lliure/ocupat. </para> +<para>Aquesta pestanya mostra a la dreta la gràfica amb la planificació lliure/ocupat, a on cada línia representa un dels assistents, els quals es llisten a l'esquerra. Les àrees marcades sobre la gràfica representen el temps ja ocupat per altres esdeveniments, i les àrees no marcades representen el temps lliure. La informació de lliure/ocupat tan sols està disponible si l'assistent la publica, i si &korganizer; està ben configurat per a rebre-la. Per a més informació sobre com configurar &korganizer; per a publicar i rebre dita informació, si us plau, aneu a <xref linkend="config"/>. Fent doble clic sobre l'entrada d'un assistent en la llista, us permetrà introduir la localització de la seva informació per a lliure/ocupat. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Escala</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Estableix el nivell d'apropament en la gràfica de planificació. <guilabel ->Hora</guilabel -> mostra un rang amb diverses hores, <guilabel ->Dia</guilabel -> mostra un rang amb uns quants dies, <guilabel ->Setmana</guilabel -> mostra un rang amb uns quants mesos i <guilabel ->Mes</guilabel -> mostra un rang amb uns quants anys, mentre que <guilabel ->Automàtic</guilabel -> selecciona el rang més adequat per a l'esdeveniment o la tasca pendent actual.</para -></listitem> +<term><guilabel>Escala</guilabel></term> +<listitem><para>Estableix el nivell d'apropament en la gràfica de planificació. <guilabel>Hora</guilabel> mostra un rang amb diverses hores, <guilabel>Dia</guilabel> mostra un rang amb uns quants dies, <guilabel>Setmana</guilabel> mostra un rang amb uns quants mesos i <guilabel>Mes</guilabel> mostra un rang amb uns quants anys, mentre que <guilabel>Automàtic</guilabel> selecciona el rang més adequat per a l'esdeveniment o la tasca pendent actual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Centra a l'inici</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a centrar la gràfica de planificació lliure/ocupat a l'hora d'inici i el dia d'aquest esdeveniment.</para -></listitem> +<term><guibutton>Centra a l'inici</guibutton></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a centrar la gràfica de planificació lliure/ocupat a l'hora d'inici i el dia d'aquest esdeveniment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Apropa fins que encaixi</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per apropar la gràfica de planificació lliure/ocupat per a poder veure la durada sencera de l'esdeveniment.</para -></listitem> +<term><guibutton>Apropa fins que encaixi</guibutton></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per apropar la gràfica de planificació lliure/ocupat per a poder veure la durada sencera de l'esdeveniment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Tria una data</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a desplaçar automàticament l'esdeveniment a una data i una hora en la que tots els assistents estiguin disponibles.</para -></listitem> +<term><guibutton>Tria una data</guibutton></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a desplaçar automàticament l'esdeveniment a una data i una hora en la que tots els assistents estiguin disponibles.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Refresca</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a tornar a carregar les dades de lliure/ocupat per a tots els assistents des dels servidors corresponents.</para -></listitem> +<term><guibutton>Refresca</guibutton></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a tornar a carregar les dades de lliure/ocupat per a tots els assistents des dels servidors corresponents.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-attachments"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Adjunts</guilabel -></title> - -<para ->Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu fer les accions <guibutton ->Afegeix...</guibutton ->, <guibutton ->Edita...</guibutton ->, <guibutton ->Elimina</guibutton -> i <guibutton ->Mostra</guibutton ->. Podeu referir-vos a l'adjunt introduint la &URI; (la ruta o l'adreça d'Internet) cap a l'adjunt.</para> - -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<title>Pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel></title> + +<para>Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu fer les accions <guibutton>Afegeix...</guibutton>, <guibutton>Edita...</guibutton>, <guibutton>Elimina</guibutton> i <guibutton>Mostra</guibutton>. Podeu referir-vos a l'adjunt introduint la &URI; (la ruta o l'adreça d'Internet) cap a l'adjunt.</para> + +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-template-buttons"> -<title -><guilabel ->Carregar/Desar com a plantilla</guilabel -></title> - -<para ->El botó <guilabel ->Desa com plantilla</guilabel -> us permet desar l'esdeveniment actual com a una plantilla, per a poder tornar a usar les dades que introduïu en futurs esdeveniments. Com a exemple, podeu desar una plantilla per a una reunió que es produeixi en el mateix lloc i amb la mateixa gent.</para> -<para ->Amb el botó <guilabel ->Carrega plantilla</guilabel -> podeu usar qualsevol plantilla existent per a l'esdeveniment. Continuant amb l'exemple en el paràgraf anterior, podeu especificar l'agenda de la reunió.</para> +<title><guilabel>Carregar/Desar com a plantilla</guilabel></title> + +<para>El botó <guilabel>Desa com plantilla</guilabel> us permet desar l'esdeveniment actual com a una plantilla, per a poder tornar a usar les dades que introduïu en futurs esdeveniments. Com a exemple, podeu desar una plantilla per a una reunió que es produeixi en el mateix lloc i amb la mateixa gent.</para> +<para>Amb el botó <guilabel>Carrega plantilla</guilabel> podeu usar qualsevol plantilla existent per a l'esdeveniment. Continuant amb l'exemple en el paràgraf anterior, podeu especificar l'agenda de la reunió.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="entering-data-to-do"> -<title ->Pendents</title> - -<para ->La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui l'alarma en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment).</para> - -<para ->Per a introduir una nova tasca pendent, escolliu <menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -><guimenuitem ->Tasca pendent nova...</guimenuitem -></menuchoice ->. Apareixerà la finestra amb les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Repetició</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel -> i <guilabel ->Adjunts</guilabel ->.</para> +<title>Pendents</title> + +<para>La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui l'alarma en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment).</para> + +<para>Per a introduir una nova tasca pendent, escolliu <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà la finestra amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>.</para> <sect2 id="entering-data-to-do-general"> -<title ->Pestanya <guilabel ->General</guilabel -></title> +<title>Pestanya <guilabel>General</guilabel></title> <screenshot id="screenshot-todo-general"> -<screeninfo ->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</screeninfo> +<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</phrase></textobject> +<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Títol</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu una curta descripció de la tasca pendent dintre del camp <guilabel ->Títol</guilabel ->. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre la <guilabel ->Llista de tasques pendents</guilabel -> de &korganizer;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Títol</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu una curta descripció de la tasca pendent dintre del camp <guilabel>Títol</guilabel>. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre la <guilabel>Llista de tasques pendents</guilabel> de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Localització:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la descripció curta de la <guilabel ->Localització</guilabel -> a on succeirà la tasca pendent.</para -></listitem> +<term><guilabel>Localització:</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la descripció curta de la <guilabel>Localització</guilabel> a on succeirà la tasca pendent.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data i hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Les caixes <guilabel ->Venciment</guilabel -> i <guilabel ->Inici</guilabel -> no estan marcadas inicialment, de manera que les tasques pendents no solen tenir ni data d'inici ni data de venciment. Marqueu-ne una i modifiqueu la seva data a com desitgeu. Introduïu les dates directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget" ->Estri de calendari</link ->. Escolliu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu directament l'hora que preferiu dintre dels camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada <guilabel ->Hora associada</guilabel ->.</para> -<tip -><para ->La data i l'hora estan desmarcades inicialment, de manera que les tasques pendents no tenen el caràcter d'un esdeveniment fixe. Algunes no necessiten una data de venciment. La majoria requereix el temps exacte. Si la vostra tasca pendent necessita un temps exacte, pot ser que en realitat pertanyi a <link linkend="entering-data-events" ->esdeveniments</link ->.</para -></tip -></listitem> +<term><guilabel>Data i hora</guilabel></term> +<listitem><para>Les caixes <guilabel>Venciment</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> no estan marcadas inicialment, de manera que les tasques pendents no solen tenir ni data d'inici ni data de venciment. Marqueu-ne una i modifiqueu la seva data a com desitgeu. Introduïu les dates directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Estri de calendari</link>. Escolliu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu directament l'hora que preferiu dintre dels camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada <guilabel>Hora associada</guilabel>.</para> +<tip><para>La data i l'hora estan desmarcades inicialment, de manera que les tasques pendents no tenen el caràcter d'un esdeveniment fixe. Algunes no necessiten una data de venciment. La majoria requereix el temps exacte. Si la vostra tasca pendent necessita un temps exacte, pot ser que en realitat pertanyi a <link linkend="entering-data-events">esdeveniments</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Finalitzat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest és un menú del percentatge completat, inicialment establert al 0% complet. Després, podreu anar indicant el seu progrés ajustant el percentatge completat en passes de 10%.</para -></listitem> +<term><guilabel>Finalitzat</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest és un menú del percentatge completat, inicialment establert al 0% complet. Després, podreu anar indicant el seu progrés ajustant el percentatge completat en passes de 10%.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prioritat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Assigna una prioritat a la tasca pendent. Aquest menú desplegable ofereix prioritats des d'un fins a cinc, sent un la més alta. Inicialment les tasques pendents s'estableixen amb prioritat cinc (mitja).</para -></listitem> +<term><guilabel>Prioritat</guilabel></term> +<listitem><para>Assigna una prioritat a la tasca pendent. Aquest menú desplegable ofereix prioritats des d'un fins a cinc, sent un la més alta. Inicialment les tasques pendents s'estableixen amb prioritat cinc (mitja).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recordatori</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta caixa de selecció si &korganizer; us l'ha de recordar.</para> +<term><guilabel>Recordatori</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta caixa de selecció si &korganizer; us l'ha de recordar.</para> <!-- -<tip -><para ->&korganizer; can also run a specific program at that time. +<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time. Make sure, however, that you have sufficient rights to run that -program; if you do not, the program will not run.</para -></tip ->--> -<para ->Escolliu quants minuts, hores o dies abans de la tasca pendent se us ha de recordar, o feu clic en el botó <guibutton ->Avançat</guibutton -> per obrir el diàleg <guilabel ->Edita els recordatoris</guilabel ->. Usant aquest diàleg, podreu establir els intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para> - -<!--Click the musical <guiicon ->Note</guiicon -> symbol to choose the -alarm sound. Click the <guiicon ->Gear</guiicon -> icon to browse for a -program that should run at the alarm time.</para ->--></listitem> +program; if you do not, the program will not run.</para></tip>--> +<para>Escolliu quants minuts, hores o dies abans de la tasca pendent se us ha de recordar, o feu clic en el botó <guibutton>Avançat</guibutton> per obrir el diàleg <guilabel>Edita els recordatoris</guilabel>. Usant aquest diàleg, podreu establir els intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para> + +<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the +alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a +program that should run at the alarm time.</para>--></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Detalls</term> -<listitem -><para ->Introduïu una descripció llarga de la tasca pendent en el rectangle gran.</para> -<para ->Per exemple, si la tasca pendent és un pla general per a reparar el vostre cotxe, podeu llistar tots els ítems que us calgui reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i passar-se-la al mecànic. Si la tasca pendent és una compra, apunteu les coses que cal comprar. Imprimiu-la i dueu-la a sobre durant la compra.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Detalls</term> +<listitem><para>Introduïu una descripció llarga de la tasca pendent en el rectangle gran.</para> +<para>Per exemple, si la tasca pendent és un pla general per a reparar el vostre cotxe, podeu llistar tots els ítems que us calgui reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i passar-se-la al mecànic. Si la tasca pendent és una compra, apunteu les coses que cal comprar. Imprimiu-la i dueu-la a sobre durant la compra.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecciona categories</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Podeu assignar diverses categories a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel ->Selecciona categories</guilabel -> per obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de les categories per assignar les adequades per a la tasca pendent. També podeu afegir una categoria nova, modificar o eliminar-ne una d'existent prement el botó <guilabel ->Edita categoria</guilabel ->.</para> - -<tip -><para ->La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para -></tip> +<term><guilabel>Selecciona categories</guilabel></term> +<listitem><para>Podeu assignar diverses categories a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel> per obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de les categories per assignar les adequades per a la tasca pendent. També podeu afegir una categoria nova, modificar o eliminar-ne una d'existent prement el botó <guilabel>Edita categoria</guilabel>.</para> + +<tip><para>La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Accés</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Privat</guilabel -> o <guilabel ->Confidencial</guilabel -> per a mantenir la tasca pendent com a privada o com a confidencial. Actualment, aquesta opció estableix correctament l'atribut <quote ->CLASS</quote -> dels esdeveniments o de les tasques pendents com a <quote ->PUBLIC</quote ->, <quote ->PRIVATE</quote -> o <quote ->CONFIDENTIAL</quote ->. De tota manera, si aquestes opcions s'usen efectivament per a restringir l'accés a la informació, dependrà del client i/o de la implementació del servidor de groupware.</para> -<warning -><para ->Actualment, &korganizer; <emphasis ->mostra</emphasis -> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar tasques pendents privades o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para -></warning -></listitem> +<term><guilabel>Accés</guilabel></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Privat</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> per a mantenir la tasca pendent com a privada o com a confidencial. Actualment, aquesta opció estableix correctament l'atribut <quote>CLASS</quote> dels esdeveniments o de les tasques pendents com a <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENTIAL</quote>. De tota manera, si aquestes opcions s'usen efectivament per a restringir l'accés a la informació, dependrà del client i/o de la implementació del servidor de groupware.</para> +<warning><para>Actualment, &korganizer; <emphasis>mostra</emphasis> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar tasques pendents privades o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para></warning></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-recurrence"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Repetició</guilabel -></title> - -<para ->Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la planificació exacta.</para> - -<note -><para ->Si la tasca pendent no te una data de venciment, aquesta pestanya estarà completament desactivada. Per activar les opcions. comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel ->Habilita la repetició</guilabel ->. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi en aquesta pestanya.</para -></note> - -<para ->La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel ->Hora de la cita</guilabel ->, <guilabel ->Regla de repetició</guilabel ->, <guilabel ->Rang de repetició</guilabel -> i <guilabel ->Excepcions</guilabel ->. </para> - -<para ->Aquesta pestanya es configura de la mateixa manera que el diàleg <link linkend="entering-data-events-recurrence" -><guilabel ->Edita esdeveniment</guilabel -> de la pestanya <guilabel ->Repetició</guilabel -></link ->. Si us plau, mireu <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per a més informació sobre com establir les opcions de repetició.</para> +<title>Pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></title> + +<para>Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la planificació exacta.</para> + +<note><para>Si la tasca pendent no te una data de venciment, aquesta pestanya estarà completament desactivada. Per activar les opcions. comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi en aquesta pestanya.</para></note> + +<para>La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de repetició</guilabel>, <guilabel>Rang de repetició</guilabel> i <guilabel>Excepcions</guilabel>. </para> + +<para>Aquesta pestanya es configura de la mateixa manera que el diàleg <link linkend="entering-data-events-recurrence"><guilabel>Edita esdeveniment</guilabel> de la pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></link>. Si us plau, mireu <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per a més informació sobre com establir les opcions de repetició.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-attendees"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel -></title> - -<para ->Algunes tasques pendents poden requerir més gent. Podeu anotar aquí la llista d'aquestes persones. Si us plau, per a més informació mireu <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para> - -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<title>Pestanya <guilabel>Assistents</guilabel></title> + +<para>Algunes tasques pendents poden requerir més gent. Podeu anotar aquí la llista d'aquestes persones. Si us plau, per a més informació mireu <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para> + +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-attachments"> -<title ->Pestanya <guilabel ->Adjunts</guilabel -></title> - -<para ->Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu realitzar les accions <guibutton ->Afegeix</guibutton ->, <guibutton ->Edita...</guibutton ->, <guibutton ->Elimina</guibutton -> i <guibutton ->Mostra</guibutton ->. Podeu referir-vos a l'adjunt indicant la seva ruta o adreça d'Internet.</para> - -<para ->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons" ->botons d'acció</link ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<title>Pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel></title> + +<para>Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu realitzar les accions <guibutton>Afegeix</guibutton>, <guibutton>Edita...</guibutton>, <guibutton>Elimina</guibutton> i <guibutton>Mostra</guibutton>. Podeu referir-vos a l'adjunt indicant la seva ruta o adreça d'Internet.</para> + +<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="entering-data-required-fields"> -<title ->Camps requerits</title> +<title>Camps requerits</title> -<para ->Aquest és un resum de quins camps són requerits i quins camps es poden deixar buits quan s'introdueixen esdeveniments i tasques pendents:</para> +<para>Aquest és un resum de quins camps són requerits i quins camps es poden deixar buits quan s'introdueixen esdeveniments i tasques pendents:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->En la pestanya <guilabel ->General</guilabel ->, haureu d'omplir almenys el camp <guilabel ->Títol</guilabel -> i la descripció (el rectangle gran), fins i tot si penseu que no és obligatori. Si marqueu la caixa de selecció <guilabel ->Recordatori</guilabel ->, també haureu d'especificar l'hora i el so a reproduir o el programa a executar.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel -> es pot deixar completament buida.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La pestanya <guilabel ->Repetició</guilabel -> tan sols s'ha d'omplir si heu marcat la caixa de selecció <guilabel ->Habilita la repetició</guilabel ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->La pestanya <guilabel ->Adjunts</guilabel -> es pot deixar completament buida.</para -></listitem> +<listitem><para>En la pestanya <guilabel>General</guilabel>, haureu d'omplir almenys el camp <guilabel>Títol</guilabel> i la descripció (el rectangle gran), fins i tot si penseu que no és obligatori. Si marqueu la caixa de selecció <guilabel>Recordatori</guilabel>, també haureu d'especificar l'hora i el so a reproduir o el programa a executar.</para></listitem> +<listitem><para>La pestanya <guilabel>Assistents</guilabel> es pot deixar completament buida.</para></listitem> +<listitem><para>La pestanya <guilabel>Repetició</guilabel> tan sols s'ha d'omplir si heu marcat la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. </para></listitem> +<listitem><para>La pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel> es pot deixar completament buida.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="group-scheduling"> -<title ->Planificació de grups</title> +<title>Planificació de grups</title> -<para ->La funcionalitat de planificació de grups de &korganizer; us permet organitzar cites, reunions i tasques pendents compartides, solicituts de confirmació als assistents i publicar ítems. Si esteu invitat a un esdeveniment o a una tasca pendent, la podeu respondre, indicant si hi podeu assistir, o enviar una contraproposta, amb una proposta diferent, com una hora o una localització diferent. També podeu publicar la vostra planificació de lliure/ocupat per a permetre a la gent conèixer quan esteu disponible i també per a poder demanar aquesta mateixa informació a altres persones.</para> +<para>La funcionalitat de planificació de grups de &korganizer; us permet organitzar cites, reunions i tasques pendents compartides, solicituts de confirmació als assistents i publicar ítems. Si esteu invitat a un esdeveniment o a una tasca pendent, la podeu respondre, indicant si hi podeu assistir, o enviar una contraproposta, amb una proposta diferent, com una hora o una localització diferent. També podeu publicar la vostra planificació de lliure/ocupat per a permetre a la gent conèixer quan esteu disponible i també per a poder demanar aquesta mateixa informació a altres persones.</para> -<para ->Actualment, &korganizer; planifica els esdeveniments i tasques pendents usant el correu electrònic per a transportar les dades, en un esquema basat en estàndards, el protocol IMIP per a planificació de grups. Al ser un estàndard, IMIP també s'usa per a molts altres clients. Per exemple, &Microsoft; <application ->Outlook</application ->, Lotus <application ->Notes</application -> i Novell <application ->Evolution</application ->. Això vol dir que podreu compartir els esdeveniments amb altres usuaris que usin aquests clients. &korganizer; està integrat amb &kmail; per a rebre, processar i enviar esdeveniments així com per a respondre actualitzacions, cancel·lacions, &etc; De fet, quan envieu una invitació des de &kmail; i decidiu acceptar-la fent clic en l'enllaç <guilabel ->accepta</guilabel -> en el cos del correu, l'esdeveniment serà afegit al vostre calendari i s'envia automàticament una resposta a l'organitzador de l'esdeveniment.</para> +<para>Actualment, &korganizer; planifica els esdeveniments i tasques pendents usant el correu electrònic per a transportar les dades, en un esquema basat en estàndards, el protocol IMIP per a planificació de grups. Al ser un estàndard, IMIP també s'usa per a molts altres clients. Per exemple, &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> i Novell <application>Evolution</application>. Això vol dir que podreu compartir els esdeveniments amb altres usuaris que usin aquests clients. &korganizer; està integrat amb &kmail; per a rebre, processar i enviar esdeveniments així com per a respondre actualitzacions, cancel·lacions, &etc; De fet, quan envieu una invitació des de &kmail; i decidiu acceptar-la fent clic en l'enllaç <guilabel>accepta</guilabel> en el cos del correu, l'esdeveniment serà afegit al vostre calendari i s'envia automàticament una resposta a l'organitzador de l'esdeveniment.</para> <!--TODO: check if to-dos work or not.--> <!--TODO: check what happens if you counter without this option on.--> -<para ->Si marqueu la caixa <guilabel ->Usa la comunicació Groupware</guilabel -> en la <link linkend="config-main-groupscheduling" ->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link ->. &korganizer; gestionarà per vos la comunicació de la planificació per grups. En altres paraules, potser us caldrà usar directament el menú <guimenu ->Planifica</guimenu -> per a realitzar les accions de planificació. De fet, si <link linkend="entering-data-events" ->creeu un esdeveniment o una tasca pendent</link -> amb assistents, &korganizer; us demanarà si voleu enviar les invitacions als assistents, de manera que no haureu d'usar posteriorment l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia invitació als assistents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. També, si canvieu el vostre estatus com assistent a un esdeveniment al que se us ha invitat, us demanarà si voleu enviar actualització a l'organitzador de l'esdeveniment, de manera que després haureu d'usar l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Envia actualització de l'estat</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> +<para>Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>. &korganizer; gestionarà per vos la comunicació de la planificació per grups. En altres paraules, potser us caldrà usar directament el menú <guimenu>Planifica</guimenu> per a realitzar les accions de planificació. De fet, si <link linkend="entering-data-events">creeu un esdeveniment o una tasca pendent</link> amb assistents, &korganizer; us demanarà si voleu enviar les invitacions als assistents, de manera que no haureu d'usar posteriorment l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú. També, si canvieu el vostre estatus com assistent a un esdeveniment al que se us ha invitat, us demanarà si voleu enviar actualització a l'organitzador de l'esdeveniment, de manera que després haureu d'usar l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> <sect1 id="publish"> -<title ->Publicar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari</title> - -<para ->Si l'únic que voleu és enviar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari, escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú, quan l'ítem està seleccionat. Després d'això, apareixerà un diàleg, us demanarà l'adreça de correu electrònic que rebrà l'esdeveniment o tasca pendent. L'ítem serà enviat per correu electrònic, en format iCalendar.</para> - -<para ->Si us plau, tingueu present que podeu usar aquesta acció per a enviar per correu electrònic tot ítem a qualsevol persona, no tan sols als assistents a l'esdeveniment. De fet, el podeu publicar sense assistents, atès que al publicar-lo no es demanarà confirmació als assistents.</para> - -<para ->Un exemple: toqueu en un grup i, de tant en tant, doneu concerts en directe. Per a notificar als/les vostres fans els concerts, podeu tenir una llista de correu. Si useu &korganizer; per a organitzar les dates, podeu simplement escollir l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem -></menuchoice ->, posar l'adreça de la llista de correu i l'esdeveniment serà enviat. Els subscriptors de la llista de correu que usin &korganizer; tindran inserida automàticament la data del concert en els seus calendaris. </para> +<title>Publicar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari</title> + +<para>Si l'únic que voleu és enviar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem></menuchoice> del menú, quan l'ítem està seleccionat. Després d'això, apareixerà un diàleg, us demanarà l'adreça de correu electrònic que rebrà l'esdeveniment o tasca pendent. L'ítem serà enviat per correu electrònic, en format iCalendar.</para> + +<para>Si us plau, tingueu present que podeu usar aquesta acció per a enviar per correu electrònic tot ítem a qualsevol persona, no tan sols als assistents a l'esdeveniment. De fet, el podeu publicar sense assistents, atès que al publicar-lo no es demanarà confirmació als assistents.</para> + +<para>Un exemple: toqueu en un grup i, de tant en tant, doneu concerts en directe. Per a notificar als/les vostres fans els concerts, podeu tenir una llista de correu. Si useu &korganizer; per a organitzar les dates, podeu simplement escollir l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem></menuchoice>, posar l'adreça de la llista de correu i l'esdeveniment serà enviat. Els subscriptors de la llista de correu que usin &korganizer; tindran inserida automàticament la data del concert en els seus calendaris. </para> </sect1> <sect1 id="as-organizer"> -<title ->Actuar com a organitzador en la planificació de grups</title> - -<para ->Quan creeu <link linkend="entering-data-events" ->un esdeveniment</link -> o <link linkend="entering-data-to-do" ->una tasca pendent</link -> i <link linkend="entering-data-events-attendees" ->hi afegiu assistents</link ->, estareu actuant com a organitzador de l'esdeveniment. Per afegir assistents, useu la <link linkend="entering-data-events-attendees" ->pestanya "Assistent"</link ->, en el diàleg <guilabel ->Edita esdeveniment</guilabel -> o <guilabel ->Edita tasca pendent</guilabel ->. En la <link linkend="agenda-view" ->vista d'agenda</link ->, una petita icona <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject -><textobject -> <phrase ->d'organitzador</phrase -></textobject -></inlinemediaobject -> serà situada en l'esdeveniment, si sou l'organitzador d'un esdeveniment de planificació de grup.</para> - -<para ->L'organitzador és el responsable d'enviar les invitacions, recopilar les confirmacions dels assistents i mantenir actualitzades per a totes les persones implicades en l'esdeveniment o tasca pendent.</para> +<title>Actuar com a organitzador en la planificació de grups</title> + +<para>Quan creeu <link linkend="entering-data-events">un esdeveniment</link> o <link linkend="entering-data-to-do">una tasca pendent</link> i <link linkend="entering-data-events-attendees">hi afegiu assistents</link>, estareu actuant com a organitzador de l'esdeveniment. Per afegir assistents, useu la <link linkend="entering-data-events-attendees">pestanya "Assistent"</link>, en el diàleg <guilabel>Edita esdeveniment</guilabel> o <guilabel>Edita tasca pendent</guilabel>. En la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>, una petita icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject><textobject> <phrase>d'organitzador</phrase></textobject></inlinemediaobject> serà situada en l'esdeveniment, si sou l'organitzador d'un esdeveniment de planificació de grup.</para> + +<para>L'organitzador és el responsable d'enviar les invitacions, recopilar les confirmacions dels assistents i mantenir actualitzades per a totes les persones implicades en l'esdeveniment o tasca pendent.</para> <sect2 id="request"> -<title ->Enviar invitacions i processar les respostes</title> - -<para ->Per a organitzar un esdeveniment o una tasca pendent, <link linkend="entering-data-events" ->creeu-la</link -> en &korganizer; i afegiu totes les persones que haurien d'assistir usant la pestanya "Assistents". &korganizer; pot enviar invitacions als assistents, bé automàticament (segons la <link linkend="config-main-groupscheduling" ->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link ->), o seleccionant l'esdeveniment o tasca pendent i escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia invitació als assistents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Els assistents rebran un correu electrònic amb tota la informació rellevant de l'esdeveniment o tasca pendent. Poden respondre a la proposta de reunió acceptant-la o rebutjant-la, o fer una contraproposta. Tota aquesta informació es torna a enviar per correu electrònic i, si heu configurat bé el &kmail;, les respostes dels assistents s'inseriran automàticament en el vostre calendari. </para> +<title>Enviar invitacions i processar les respostes</title> + +<para>Per a organitzar un esdeveniment o una tasca pendent, <link linkend="entering-data-events">creeu-la</link> en &korganizer; i afegiu totes les persones que haurien d'assistir usant la pestanya "Assistents". &korganizer; pot enviar invitacions als assistents, bé automàticament (segons la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>), o seleccionant l'esdeveniment o tasca pendent i escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú. Els assistents rebran un correu electrònic amb tota la informació rellevant de l'esdeveniment o tasca pendent. Poden respondre a la proposta de reunió acceptant-la o rebutjant-la, o fer una contraproposta. Tota aquesta informació es torna a enviar per correu electrònic i, si heu configurat bé el &kmail;, les respostes dels assistents s'inseriran automàticament en el vostre calendari. </para> </sect2> <sect2 id="cancel"> -<title ->Cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent</title -> - -<para ->Per a cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, haureu de ser-ne l'organitzador. Si marqueu la caixa <guilabel ->Usa la comunicació Groupware</guilabel -> en <link linkend="config-main-groupscheduling" ->la configuració de planificació de grups de &korganizer;</link ->, simplement elimineu l'ítem i &korganizer; us demanarà si voleu enviar la cancel·lació. Si no, simplement seleccioneu l'ítem i escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> - -<para ->Aquesta acció envia un missatge de cancel·lació a tots els assistents, de manera que també puguin eliminar l'ítem dels seus calendaris.</para> +<title>Cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent</title> + +<para>Per a cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, haureu de ser-ne l'organitzador. Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en <link linkend="config-main-groupscheduling">la configuració de planificació de grups de &korganizer;</link>, simplement elimineu l'ítem i &korganizer; us demanarà si voleu enviar la cancel·lació. Si no, simplement seleccioneu l'ítem i escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> + +<para>Aquesta acció envia un missatge de cancel·lació a tots els assistents, de manera que també puguin eliminar l'ítem dels seus calendaris.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="as-attendee"> -<title ->Actuar com assistent</title> - -<para ->Quan rebeu un correu electrònic amb una invitació i l'accepteu, l'esdeveniment o tasca pendent serà afegida al vostre calendari. Si és un esdeveniment, es situa una petita icona <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -> <phrase ->d'assistent</phrase -> </textobject -> </inlinemediaobject -> en l'esdeveniment en la <link linkend="agenda-view" ->vista d'agenda</link ->.</para> +<title>Actuar com assistent</title> + +<para>Quan rebeu un correu electrònic amb una invitació i l'accepteu, l'esdeveniment o tasca pendent serà afegida al vostre calendari. Si és un esdeveniment, es situa una petita icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase>d'assistent</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> en l'esdeveniment en la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>.</para> <sect2 id="reply"> -<title ->Respondre a una invitació</title> - -<para ->Si teniu una invitació en la vostra bústia de &kmail;, podeu prémer <guibutton ->Rebutja</guibutton -> per a ignorar la petició, o prémer <guibutton ->Accepta</guibutton -> o <guibutton ->Accepta cond.</guibutton ->. Les dues últimes accions inseriran l'ítem al vostre calendari. En qualsevol cas, &kmail; enviarà automàticament la vostra resposta a l'organitzador.</para> - -<para ->Si per qualsevol motiu canvieu d'idea, editeu el vostre estatus en la <link linkend="entering-data-events-attendees" ->pestanya "Assistent"</link -> de l'ítem. Si marqueu la caixa <guilabel ->Usa la comunicació Groupware</guilabel -> en la <link linkend="config-main-groupscheduling" ->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link ->, &korganizer; us demanarà si voleu enviar un correu electrònic actualitzant el vostre estat d'assistència. Si no, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia actualització de l'estat</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per actualitzar el vostre estat. </para> +<title>Respondre a una invitació</title> + +<para>Si teniu una invitació en la vostra bústia de &kmail;, podeu prémer <guibutton>Rebutja</guibutton> per a ignorar la petició, o prémer <guibutton>Accepta</guibutton> o <guibutton>Accepta cond.</guibutton>. Les dues últimes accions inseriran l'ítem al vostre calendari. En qualsevol cas, &kmail; enviarà automàticament la vostra resposta a l'organitzador.</para> + +<para>Si per qualsevol motiu canvieu d'idea, editeu el vostre estatus en la <link linkend="entering-data-events-attendees">pestanya "Assistent"</link> de l'ítem. Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>, &korganizer; us demanarà si voleu enviar un correu electrònic actualitzant el vostre estat d'assistència. Si no, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem></menuchoice> del menú per actualitzar el vostre estat. </para> </sect2> <sect2 id="counter"> -<title ->Enviar una proposta alternativa</title> +<title>Enviar una proposta alternativa</title> -<para ->Si no esteu satisfet amb alguna de les característiques de l'esdeveniment o tasca pendent a la que heu estat invitat, i voleu enviar una contraproposta a l'organitzador (per exemple, una localització o horari alternatiu), simplement editeu l'ítem i envieu-lo de volta com a proposta, seleccionant l'ítem i escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Petició de canvi</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> +<para>Si no esteu satisfet amb alguna de les característiques de l'esdeveniment o tasca pendent a la que heu estat invitat, i voleu enviar una contraproposta a l'organitzador (per exemple, una localització o horari alternatiu), simplement editeu l'ítem i envieu-lo de volta com a proposta, seleccionant l'ítem i escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Petició de canvi</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> -<para ->L'organitzador de l'esdeveniment rebrà per correu electrònic la vostra proposta, i la podrà acceptar o declinar.</para> +<para>L'organitzador de l'esdeveniment rebrà per correu electrònic la vostra proposta, i la podrà acceptar o declinar.</para> </sect2> <sect2 id="refresh"> -<title ->Demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent</title> +<title>Demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent</title> -<para ->Per a demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu l'ítem, i escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Petició d'actualització</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. L'organitzador hauria d'enviar-vos l'última versió de l'ítem.</para> +<para>Per a demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu l'ítem, i escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició d'actualització</guimenuitem></menuchoice> del menú. L'organitzador hauria d'enviar-vos l'última versió de l'ítem.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="free-busy"> -<title ->Informació sobre lliure/ocupat</title> - -<para ->La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para> - -<para ->&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para> - -<para ->Per a enviar per correu electrònic informació sobre lliure/ocupat, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Introduïu les adreces de correu electrònic a les que voleu enviar la informació en el diàleg i premeu <guilabel ->Bé</guilabel ->.</para> - -<para ->Els servidors Groupware normalment tenen una localització estàndard per a publicar la informació de lliure/ocupat, pel qual els demés usuaris podran accedir a les vostres dades, i podreu accedir a la planificació de lliure/ocupat de la resta d'usuaris. Podeu configurar &korganizer; per a que publiqui i descarregi automàticament la informació de lliure/ocupat, usant les <link linkend="config-main-views" ->preferències de lliure/ocupat</link -> en la caixa de diàleg <guilabel ->Configura</guilabel -> de &korganizer;.</para> - -<para ->Per a publicar la informació de lliure/ocupat en el servidor establiu-ho en les preferències de &korganizer;, escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Publica la informació de lliure/ocupat</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> +<title>Informació sobre lliure/ocupat</title> + +<para>La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para> + +<para>&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para> + +<para>Per a enviar per correu electrònic informació sobre lliure/ocupat, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Introduïu les adreces de correu electrònic a les que voleu enviar la informació en el diàleg i premeu <guilabel>Bé</guilabel>.</para> + +<para>Els servidors Groupware normalment tenen una localització estàndard per a publicar la informació de lliure/ocupat, pel qual els demés usuaris podran accedir a les vostres dades, i podreu accedir a la planificació de lliure/ocupat de la resta d'usuaris. Podeu configurar &korganizer; per a que publiqui i descarregi automàticament la informació de lliure/ocupat, usant les <link linkend="config-main-views">preferències de lliure/ocupat</link> en la caixa de diàleg <guilabel>Configura</guilabel> de &korganizer;.</para> + +<para>Per a publicar la informació de lliure/ocupat en el servidor establiu-ho en les preferències de &korganizer;, escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica la informació de lliure/ocupat</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> </sect1> <sect1 id="examples"> -<title ->Exemples</title> +<title>Exemples</title> <sect2 id="examples-entering-event"> -<title ->Introduir un nou esdeveniment de grup</title> - -<para ->En aquest exemple, introduireu un esdeveniment. Necessiteu convocar una reunió <emphasis ->el proper dilluns</emphasis -> per a fer el llançament del vostre nou producte. La vostra cap, <emphasis ->Joan Holden</emphasis ->, serà la presidenta i <emphasis ->propietaria</emphasis -> de l'esdeveniment, i vos, Jack Smith, en sereu l'<emphasis ->organitzador</emphasis ->. Hi haurà dos <emphasis ->assistents</emphasis -> (participants) més: <emphasis ->Peter Krzinski</emphasis -> i <emphasis ->Kirsten Friese</emphasis ->. Joan us va donar el programa per a la reunió. La cita començarà a les <emphasis ->12 del migdia</emphasis -> i finalitzarà a la <emphasis ->1 de la tarda</emphasis ->. S'ha de planificar la mateixa reunió <emphasis ->(repetició)</emphasis -> cada dilluns. </para> +<title>Introduir un nou esdeveniment de grup</title> + +<para>En aquest exemple, introduireu un esdeveniment. Necessiteu convocar una reunió <emphasis>el proper dilluns</emphasis> per a fer el llançament del vostre nou producte. La vostra cap, <emphasis>Joan Holden</emphasis>, serà la presidenta i <emphasis>propietaria</emphasis> de l'esdeveniment, i vos, Jack Smith, en sereu l'<emphasis>organitzador</emphasis>. Hi haurà dos <emphasis>assistents</emphasis> (participants) més: <emphasis>Peter Krzinski</emphasis> i <emphasis>Kirsten Friese</emphasis>. Joan us va donar el programa per a la reunió. La cita començarà a les <emphasis>12 del migdia</emphasis> i finalitzarà a la <emphasis>1 de la tarda</emphasis>. S'ha de planificar la mateixa reunió <emphasis>(repetició)</emphasis> cada dilluns. </para> <procedure> -<step -><para ->Usant el navegador de dates, aneu cap al proper dilluns.</para -></step> - -<step -><para ->Escolliu <menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -><guimenuitem ->Esdeveniment nou...</guimenuitem -></menuchoice ->, o seleccioneu l'àrea entre les <emphasis ->12 del migdia</emphasis -> i el final de l'<emphasis ->1 de la tarda</emphasis ->, i comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment.</para -></step> - -<step -><para ->Introduïu un títol. És important escollir una breu descripció correcta, perquè és l'únic camp pel que es cerca. Us suggerim que introduïu <userinput ->Esdeveniment de llançament de producte</userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Introduïu el programa detallat de l'esdeveniment en l'àrea rectangular més gran. Per a aquest exemple tan simple, introduïu <userinput ->Introducció, El pla, Conclusió</userinput -> en tres línies separades.</para -></step> - -<step -><para ->Marqueu la caixa de selecció <guilabel ->Recordatori</guilabel ->. Establiu l'hora del recordatori a 15 minuts, el temps just per a gaudir d'una tassa de té abans que comenci la reunió.</para -></step> - -<step -><para ->Feu clic sobre el botó <guilabel ->Selecciona categories</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->Marqueu <guilabel ->Cita</guilabel -> en les categories disponibles. Després, feu clic sobre el botó <guibutton ->Bé</guibutton ->.</para -></step> - -<step -><para ->Feu clic sobre la pestanya <guilabel ->Repetició</guilabel -> i marqueu la caixa <guilabel ->Habilita la repetició</guilabel ->.</para> -<note -><para ->La majoria del treball es fa automàticament. Per omissió &korganizer; estableix una repetició setmanal. Tingueu present també que està seleccionat <guilabel ->Sense data de finalització</guilabel ->. Això vol dir que aquest esdeveniment es repetirà cada dilluns (començant, per descomptat el dilluns 12 de febrer de 2004) fins el final dels temps (això és, fins que l'esborreu).</para -></note -></step> - -<step -><para ->Atès que tot està correcte, feu clic sobre la pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->En la pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel -> heu de fer el següent:</para> +<step><para>Usant el navegador de dates, aneu cap al proper dilluns.</para></step> + +<step><para>Escolliu <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem></menuchoice>, o seleccioneu l'àrea entre les <emphasis>12 del migdia</emphasis> i el final de l'<emphasis>1 de la tarda</emphasis>, i comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment.</para></step> + +<step><para>Introduïu un títol. És important escollir una breu descripció correcta, perquè és l'únic camp pel que es cerca. Us suggerim que introduïu <userinput>Esdeveniment de llançament de producte</userinput>.</para></step> + +<step><para>Introduïu el programa detallat de l'esdeveniment en l'àrea rectangular més gran. Per a aquest exemple tan simple, introduïu <userinput>Introducció, El pla, Conclusió</userinput> en tres línies separades.</para></step> + +<step><para>Marqueu la caixa de selecció <guilabel>Recordatori</guilabel>. Establiu l'hora del recordatori a 15 minuts, el temps just per a gaudir d'una tassa de té abans que comenci la reunió.</para></step> + +<step><para>Feu clic sobre el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel>.</para></step> + +<step><para>Marqueu <guilabel>Cita</guilabel> en les categories disponibles. Després, feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para></step> + +<step><para>Feu clic sobre la pestanya <guilabel>Repetició</guilabel> i marqueu la caixa <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>.</para> +<note><para>La majoria del treball es fa automàticament. Per omissió &korganizer; estableix una repetició setmanal. Tingueu present també que està seleccionat <guilabel>Sense data de finalització</guilabel>. Això vol dir que aquest esdeveniment es repetirà cada dilluns (començant, per descomptat el dilluns 12 de febrer de 2004) fins el final dels temps (això és, fins que l'esborreu).</para></note></step> + +<step><para>Atès que tot està correcte, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel>.</para></step> + +<step><para>En la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel> heu de fer el següent:</para> <substeps> -<step -><para ->Veureu que sou l'organitzador de l'esdeveniment. Feu clic sobre el botó <guilabel ->Nou</guilabel -> per afegir als altres assistents.</para -></step> - -<step -><para ->En el camp <guilabel ->Nom</guilabel ->, introduïu el correu electrònic en el format <userinput ->Nom <correu.electrònic></userinput ->. En el nostre exemple, introduïu <userinput ->Joan Holen <jholden@aquestafabrica.com></userinput ->. <tip -><para ->Si els assistents ja estan en la vostra llibreta d'adreces de &kde;, en comptes d'escriure els noms i adreces de correu electrònic, podreu prémer el botó <guibutton ->Selecciona el destinatari...</guibutton -> per a afegir-los.</para -></tip -></para -></step> - -<step -><para ->Escolliu <emphasis ->President</emphasis -> com a paper.</para -></step> - -<step -><para ->Feu clic sobre <guilabel ->Nou</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->En el camp <guilabel ->Nom</guilabel ->, introduïu <userinput ->Peter Krzinski <pkrzinski@aquestafabrica.com></userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Feu clic sobre <guilabel ->Nou</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->En el camp <guilabel ->Nom</guilabel ->, introduïu <userinput ->Kirsten Friese <kfriese@aquestafabrica.com></userinput ->. </para -></step> - -<step -><para ->Feu clic sobre <guilabel ->Aplica</guilabel ->.</para -></step> +<step><para>Veureu que sou l'organitzador de l'esdeveniment. Feu clic sobre el botó <guilabel>Nou</guilabel> per afegir als altres assistents.</para></step> + +<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu el correu electrònic en el format <userinput>Nom <correu.electrònic></userinput>. En el nostre exemple, introduïu <userinput>Joan Holen <jholden@aquestafabrica.com></userinput>. <tip><para>Si els assistents ja estan en la vostra llibreta d'adreces de &kde;, en comptes d'escriure els noms i adreces de correu electrònic, podreu prémer el botó <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> per a afegir-los.</para></tip></para></step> + +<step><para>Escolliu <emphasis>President</emphasis> com a paper.</para></step> + +<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Nou</guilabel>.</para></step> + +<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu <userinput>Peter Krzinski <pkrzinski@aquestafabrica.com></userinput>.</para></step> + +<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Nou</guilabel>.</para></step> + +<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu <userinput>Kirsten Friese <kfriese@aquestafabrica.com></userinput>. </para></step> + +<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Aplica</guilabel>.</para></step> </substeps> </step> -<step -><para ->Si ja heu configurat &korganizer; per a que usi la comunicació de groupware, us demanarà si voleu enviar un correu electrònic als assistents amb els detalls de l'esdeveniment i demanar confirmació si està marcada la caixa <guilabel ->Demana resposta</guilabel -> de la pestanya <guilabel ->Assistents</guilabel ->. D'altra banda, podeu enviar les invitacions escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Envia invitació als assistents</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para -></step> - -<step -><para ->Reviseu la configuració de l'esdeveniment fent clic sobre les pestanyes <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Assistents</guilabel -> i <guilabel ->Repetició</guilabel ->. Si esteu satisfet, feu clic sobre <guibutton ->Bé</guibutton ->.</para -></step> +<step><para>Si ja heu configurat &korganizer; per a que usi la comunicació de groupware, us demanarà si voleu enviar un correu electrònic als assistents amb els detalls de l'esdeveniment i demanar confirmació si està marcada la caixa <guilabel>Demana resposta</guilabel> de la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel>. D'altra banda, podeu enviar les invitacions escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para></step> + +<step><para>Reviseu la configuració de l'esdeveniment fent clic sobre les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel> i <guilabel>Repetició</guilabel>. Si esteu satisfet, feu clic sobre <guibutton>Bé</guibutton>.</para></step> </procedure> -<para ->Felicitats, heu planificat el vostre primer esdeveniment!</para> +<para>Felicitats, heu planificat el vostre primer esdeveniment!</para> </sect2> </sect1> @@ -3583,173 +1283,67 @@ program that should run at the alarm time.</para </chapter> <chapter id="config"> -<title ->Configurar &korganizer;</title> - -<para ->Per a canviar l'aparença i comportament de &korganizer;, escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &korganizer;...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú, o si treballeu amb &korganizer; amb el component de calendari de &kontact;, escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura calendari...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. Podeu accedir a totes les opcions de configuració i possibilitats en <xref linkend="config-main"/>.</para> - -<para ->Per a personalitzar el joc d'eines disponible en la barra, escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú i llegiu la <link linkend="config-toolbars" ->descripció detallada de la configuració de les barres d'eines</link ->.</para> - -<para ->Per a moure-les per la pantalla, situeu el ratolí sobre la nansa de la barra d'eines i arrossegueu-la cap a una nova posició dintre de la vostra finestra de &korganizer;.</para> - -<para ->La informació de localització es pot configurar amb formats de data i hora des del ¢recontrol; amb el mòdul <menuchoice -> <guisubmenu ->Regional i accessibilitat</guisubmenu -> <guimenuitem ->País/regió i idioma</guimenuitem -> </menuchoice ->. A aquest mòdul de control s'hi pot accedir des de &korganizer;, simplement escolliu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura data i hora...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. S'haurà de reiniciar &korganizer; per a que tinguin efecte els canvis fets en el ¢recontrol;.</para> - -<para ->Per a configurar a on desarà i rebrà &korganizer; els esdeveniments de calendari, entrades de diari i tasques pendents (en fitxers locals, servidors de groupware, entrades de diari com blogs, fitxers en xarxa, &etc;), si us plau, marqueu <xref linkend="managing-resources"/>.</para> +<title>Configurar &korganizer;</title> + +<para>Per a canviar l'aparença i comportament de &korganizer;, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice> del menú, o si treballeu amb &korganizer; amb el component de calendari de &kontact;, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura calendari...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Podeu accedir a totes les opcions de configuració i possibilitats en <xref linkend="config-main"/>.</para> + +<para>Per a personalitzar el joc d'eines disponible en la barra, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú i llegiu la <link linkend="config-toolbars">descripció detallada de la configuració de les barres d'eines</link>.</para> + +<para>Per a moure-les per la pantalla, situeu el ratolí sobre la nansa de la barra d'eines i arrossegueu-la cap a una nova posició dintre de la vostra finestra de &korganizer;.</para> + +<para>La informació de localització es pot configurar amb formats de data i hora des del ¢recontrol; amb el mòdul <menuchoice> <guisubmenu>Regional i accessibilitat</guisubmenu> <guimenuitem>País/regió i idioma</guimenuitem> </menuchoice>. A aquest mòdul de control s'hi pot accedir des de &korganizer;, simplement escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura data i hora...</guimenuitem></menuchoice> del menú. S'haurà de reiniciar &korganizer; per a que tinguin efecte els canvis fets en el ¢recontrol;.</para> + +<para>Per a configurar a on desarà i rebrà &korganizer; els esdeveniments de calendari, entrades de diari i tasques pendents (en fitxers locals, servidors de groupware, entrades de diari com blogs, fitxers en xarxa, &etc;), si us plau, marqueu <xref linkend="managing-resources"/>.</para> <sect1 id="config-main"> -<title ->Configuració principal de &korganizer;</title> +<title>Configuració principal de &korganizer;</title> -<para ->El diàleg d'opcions us permet configurar un gran nombre d'àrees diferents de &korganizer;.</para> +<para>El diàleg d'opcions us permet configurar un gran nombre d'àrees diferents de &korganizer;.</para> <sect2 id="config-main-personal"> -<title ->Personal</title> +<title>Personal</title> -<para ->Les opcions personals relatives a la vostra identitat personal i altres coses diverses que no encaixen en cap de les altres categories generals.</para> +<para>Les opcions personals relatives a la vostra identitat personal i altres coses diverses que no encaixen en cap de les altres categories generals.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu-la per a usar el vostre nom i adreça de correu electrònic tal i com apareixen en ¢recontrol; (<menuchoice -><guimenuitem ->Seguretat i privacitat</guimenuitem -><guimenuitem ->Contrasenya i compte d'usuari</guimenuitem -></menuchoice ->).</para> +<term><guilabel>Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu-la per a usar el vostre nom i adreça de correu electrònic tal i com apareixen en ¢recontrol; (<menuchoice><guimenuitem>Seguretat i privacitat</guimenuitem><guimenuitem>Contrasenya i compte d'usuari</guimenuitem></menuchoice>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom complet</guilabel -></term> -<listitem -><para -><guilabel ->Nom complet</guilabel -> està establert inicialment a <quote ->Anònim</quote -> amb una adreça de correu electrònic <quote ->nobody@nowhere</quote ->. La podeu canviar introduint-hi el nom o podeu usar les preferències de correu des del ¢recontrol; (veure a sobre). Aquest nom serà mostrat per omissió com a <guilabel ->Organitzador</guilabel -> en les tasques pendents i esdeveniments.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term> +<listitem><para><guilabel>Nom complet</guilabel> està establert inicialment a <quote>Anònim</quote> amb una adreça de correu electrònic <quote>nobody@nowhere</quote>. La podeu canviar introduint-hi el nom o podeu usar les preferències de correu des del ¢recontrol; (veure a sobre). Aquest nom serà mostrat per omissió com a <guilabel>Organitzador</guilabel> en les tasques pendents i esdeveniments.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adreça electrònica</guilabel -></term> -<listitem -><para ->S'usarà per a identificar el propietari del calendari. Quan una altra persona obri el vostre calendari o esdeveniments, no el podrà modificar perquè serà de tan sols lectura.</para -></listitem> +<term><guilabel>Adreça electrònica</guilabel></term> +<listitem><para>S'usarà per a identificar el propietari del calendari. Quan una altra persona obri el vostre calendari o esdeveniments, no el podrà modificar perquè serà de tan sols lectura.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exporta a &HTML; cada vegada que es desi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Al marcar aquesta opció, estareu ordenant a &korganizer; que exporti el vostre calendari i llista de tasques pendents cap a un fitxer html en la vostra carpeta d'inici cada vegada que deseu els vostres canvis.</para -></listitem> +<term><guilabel>Exporta a &HTML; cada vegada que es desi</guilabel></term> +<listitem><para>Al marcar aquesta opció, estareu ordenant a &korganizer; que exporti el vostre calendari i llista de tasques pendents cap a un fitxer html en la vostra carpeta d'inici cada vegada que deseu els vostres canvis.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quan aquesta caixa està marcada, els fitxers de calenari oberts manualment seran desats automàticament quan sortiu de &korganizer;, sense preguntar. Fins i tot el fitxer de calendari serà desat periòdicament mentre treballeu per a prevenir la pèrdua de dades valuoses. També podeu especificar l'interval de desat en minuts. <important -><para ->Aquesta opció no afecta a les preferències del vostre recurs. Per a canviar les opcions de desat del recurs, haureu de configurar individualment cada recurs. Per a més informació sobre els recursos, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para -></important> -</para -></listitem> +<term><guilabel>Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment</guilabel></term> +<listitem><para>Quan aquesta caixa està marcada, els fitxers de calenari oberts manualment seran desats automàticament quan sortiu de &korganizer;, sense preguntar. Fins i tot el fitxer de calendari serà desat periòdicament mentre treballeu per a prevenir la pèrdua de dades valuoses. També podeu especificar l'interval de desat en minuts. <important><para>Aquesta opció no afecta a les preferències del vostre recurs. Per a canviar les opcions de desat del recurs, haureu de configurar individualment cada recurs. Per a més informació sobre els recursos, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirma l'esborrat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quan aquesta caixa està marcada, &korganizer; us demana que confirmeu cada esborrat. Si no està marcada, &korganizer; no us demanarà confirmació abans d'esborrar els esdeveniments.</para -></listitem> +<term><guilabel>Confirma l'esborrat</guilabel></term> +<listitem><para>Quan aquesta caixa està marcada, &korganizer; us demana que confirmeu cada esborrat. Si no està marcada, &korganizer; no us demanarà confirmació abans d'esborrar els esdeveniments.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta opció us permet escollir entre afegir nous ítems per al recurs estàndard o fer que &korganizer; demani quin recurs usar per a desar cada nou ítem.</para> -<para ->Específic del servidor Kolab2: Es recomana que escolliu <guilabel ->Demana quin recurs usar</guilabel ->, si intenteu usar la funcionalitat de carpeta compartida del servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->. Això us permetrà mantenir el control de quina informació està disponible tan sols per a vos i quina serà publicada en les carpetes compartides.</para -> +<term><guilabel>Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta opció us permet escollir entre afegir nous ítems per al recurs estàndard o fer que &korganizer; demani quin recurs usar per a desar cada nou ítem.</para> +<para>Específic del servidor Kolab2: Es recomana que escolliu <guilabel>Demana quin recurs usar</guilabel>, si intenteu usar la funcionalitat de carpeta compartida del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. Això us permetrà mantenir el control de quina informació està disponible tan sols per a vos i quina serà publicada en les carpetes compartides.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3758,106 +1352,43 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-time-and-date"> -<title ->Hora i data</title> +<title>Hora i data</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Zona horària</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu la vostra localització sobre la llista desplegable. Si la vostra ciutat no es troba en dita llista, seleccioneu-ne una amb la que comparteixi la zona horaria. &korganizer; ajustarà automàticament els canvis horaris.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Zona horària</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu la vostra localització sobre la llista desplegable. Si la vostra ciutat no es troba en dita llista, seleccioneu-ne una amb la que comparteixi la zona horaria. &korganizer; ajustarà automàticament els canvis horaris.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usa la regió per a festius</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu el vostre país de la llista en el menú desplegable, o si no es troba en la llista, seleccioneu <guilabel ->(Cap)</guilabel ->. Si està seleccionat el vostre país, &korganizer; reconeixerà i mostrarà les seves dates i festivitats importants en la vista de calendari.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Usa la regió per a festius</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu el vostre país de la llista en el menú desplegable, o si no es troba en la llista, seleccioneu <guilabel>(Cap)</guilabel>. Si està seleccionat el vostre país, &korganizer; reconeixerà i mostrarà les seves dates i festivitats importants en la vista de calendari.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->El dia comença a les</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu l'hora a la que comença el dia en la llista desplegable. Aquesta pot ser l'hora a la que normalment us aixequeu, o l'hora a la que comenceu a treballar. Aquesta opció no evita que es puguin establir o veure ítems abans d'aquesta hora, tan sols estableix l'hora ha mostrar per omissió en la zona superior de la vista de calendari. Useu la barra de desplaçament per a mostrar els esdeveniments anteriors o posteriors en la vista d'agenda.</para -></listitem> +<term><guilabel>El dia comença a les</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu l'hora a la que comença el dia en la llista desplegable. Aquesta pot ser l'hora a la que normalment us aixequeu, o l'hora a la que comenceu a treballar. Aquesta opció no evita que es puguin establir o veure ítems abans d'aquesta hora, tan sols estableix l'hora ha mostrar per omissió en la zona superior de la vista de calendari. Useu la barra de desplaçament per a mostrar els esdeveniments anteriors o posteriors en la vista d'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora de les cites per omissió</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu l'hora per omissió de començament per als esdeveniments en la llista desplegable. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event" ->Esdeveniment nou</link -> des del <link linkend="entering-data-events" ->menú d'accions</link -> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que &korganizer; no pugui endevinar quan us agradaria que comenci l'esdeveniment, &korganizer; posarà aquesta hora en la de començament de l'editor com a valor per omissió.</para -></listitem> +<term><guilabel>Hora de les cites per omissió</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu l'hora per omissió de començament per als esdeveniments en la llista desplegable. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event">Esdeveniment nou</link> des del <link linkend="entering-data-events">menú d'accions</link> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que &korganizer; no pugui endevinar quan us agradaria que comenci l'esdeveniment, &korganizer; posarà aquesta hora en la de començament de l'editor com a valor per omissió.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Durada per omissió de les cites noves (HH:MM):</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu la durada per omissió per als esdeveniments usant la caixa incremental. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event" ->Esdeveniment nou</link -> des del <link linkend="entering-data-events" ->menú Accions</link -> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que no permeti a &korganizer; esbrinar la seva durada, &korganizer; usarà aquesta com a valor per omissió. </para -></listitem> +<term><guilabel>Durada per omissió de les cites noves (HH:MM):</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu la durada per omissió per als esdeveniments usant la caixa incremental. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event">Esdeveniment nou</link> des del <link linkend="entering-data-events">menú Accions</link> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que no permeti a &korganizer; esbrinar la seva durada, &korganizer; usarà aquesta com a valor per omissió. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora del recordatori per omissió</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccioneu quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar l'alarma.</para -></listitem> +<term><guilabel>Hora del recordatori per omissió</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccioneu quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar l'alarma.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hores laborables</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Les opcions <guilabel ->Hora de començar</guilabel -> i <guilabel ->Hora de plegar</guilabel -> us permeten especificar quan comença i quan finalitza la vostra jornada laboral. &korganizer; estableix les hores de treball ressaltant-les amb un color diferent de les hores no laborales, de vacances i festives.</para> -<para ->A més, teniu caixes de selecció per a cadascun dels dies de la setmana. Per a marcar les hores laborals marqueu els dies de la setmana que són laborales. Marcar <guilabel ->Exclou els festius</guilabel -> per a preveure que &korganizer; marqui les hores laborals per a la regió de festius definida en la llista desplegable <guilabel ->Usa la regió per a festius</guilabel -> de a sobre.</para> +<term><guilabel>Hores laborables</guilabel></term> +<listitem><para>Les opcions <guilabel>Hora de començar</guilabel> i <guilabel>Hora de plegar</guilabel> us permeten especificar quan comença i quan finalitza la vostra jornada laboral. &korganizer; estableix les hores de treball ressaltant-les amb un color diferent de les hores no laborales, de vacances i festives.</para> +<para>A més, teniu caixes de selecció per a cadascun dels dies de la setmana. Per a marcar les hores laborals marqueu els dies de la setmana que són laborales. Marcar <guilabel>Exclou els festius</guilabel> per a preveure que &korganizer; marqui les hores laborals per a la regió de festius definida en la llista desplegable <guilabel>Usa la regió per a festius</guilabel> de a sobre.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -3865,236 +1396,116 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-views"> -<title ->Vistes</title> +<title>Vistes</title> -<para ->Aquestes opcions us permeten configurar les vistes de &korganizer;:</para> +<para>Aquestes opcions us permeten configurar les vistes de &korganizer;:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si el resum per a un esdeveniment és més llarg del que cap en la vista actual, els caràcters restants no seran mostrats. Marqueu aquesta opció si voleu que el resum complet sigui mostrat quan el punter del ratolí romangui sobre la cita durant uns segons.</para -></listitem> +<term><guilabel>Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments</guilabel></term> +<listitem><para>Si el resum per a un esdeveniment és més llarg del que cap en la vista actual, els caràcters restants no seran mostrats. Marqueu aquesta opció si voleu que el resum complet sigui mostrat quan el punter del ratolí romangui sobre la cita durant uns segons.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta caixa de selecció alterna la vista de les tasques pendents en les de dia, setmana i mes en la vistes d'agenda (dia i setmana) i de mes. Si teniu moltes tasques pendents que tinguin associades dates de venciment, potser voldreu desactivar-les per evitar la sobrecàrrega d'informació en la pantalla.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta caixa de selecció alterna la vista de les tasques pendents en les de dia, setmana i mes en la vistes d'agenda (dia i setmana) i de mes. Si teniu moltes tasques pendents que tinguin associades dates de venciment, potser voldreu desactivar-les per evitar la sobrecàrrega d'informació en la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Opcions del <link linkend="description-view" ->navegador de dates</link ->:</para> +<para>Opcions del <link linkend="description-view">navegador de dates</link>:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen a diari es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates</guilabel></term> +<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen a diari es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen setmanalment es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates</guilabel></term> +<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen setmanalment es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Opcions de la <link linkend="agenda-view" ->vista d'agenda</link ->:</para> +<para>Opcions de la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mida de l'hora:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Usant aquest deslliçador podreu controlar l'alçada de les files en la vista d'agenda.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mida de l'hora:</guilabel></term> +<listitem><para>Usant aquest deslliçador podreu controlar l'alçada de les files en la vista d'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Propers x dies:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta opció us permet canviar el nombre de dies de l'ítem <guimenu ->Propers x dies</guimenu -> del menú en el menú <guimenu ->Visualitza</guimenu ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Propers x dies:</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta opció us permet canviar el nombre de dies de l'ítem <guimenu>Propers x dies</guimenu> del menú en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta caixa de selecció activa o desactiva una línia vermella en la vista de dia o de setmana que indica l'hora actual (línia de Marcus Bains). Aquesta línia us ofereix una visió de quant temps falta, &ead;, per a que comenci una reunió.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta caixa de selecció activa o desactiva una línia vermella en la vista de dia o de setmana que indica l'hora actual (línia de Marcus Bains). Aquesta línia us ofereix una visió de quant temps falta, &ead;, per a que comenci una reunió.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra els segons a la línia de l'hora actual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta caixa de selecció activa o desactiva la línia d'hora actual (línia de Marcus Bains).</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra els segons a la línia de l'hora actual</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta caixa de selecció activa o desactiva la línia d'hora actual (línia de Marcus Bains).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor d'esdeveniments</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta opció per a engegar automàticament l'editor d'esdeveniments quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar.</para -></listitem> +<term><guilabel>La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor d'esdeveniments</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta opció per a engegar automàticament l'editor d'esdeveniments quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La vista d'agenda usa els colors de recurs</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors" ->assignar un color diferent per a cada recurs</link ->. Aquesta caixa de selecció alterna l'ús del color del recurs quan es mostri la tasca pendent o l'esdeveniment de la vista d'agenda. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para -></listitem> +<term><guilabel>La vista d'agenda usa els colors de recurs</guilabel></term> +<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada recurs</link>. Aquesta caixa de selecció alterna l'ús del color del recurs quan es mostri la tasca pendent o l'esdeveniment de la vista d'agenda. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Opcions de la <link linkend="month-view" ->vista mensual</link ->:</para> +<para>Opcions de la <link linkend="month-view">vista mensual</link>:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta caixa de selecció alterna entre mostrar o no barres de desplaçament en la vista de mes. Fins i tot encara que marqueu aquesta caixa, les barres tan sols apareixeran quan siguin necessàries.</para -></listitem> +<term><guilabel>Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta caixa de selecció alterna entre mostrar o no barres de desplaçament en la vista de mes. Fins i tot encara que marqueu aquesta caixa, les barres tan sols apareixeran quan siguin necessàries.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La vista mensual utilitza la pantalla sencera</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si marqueu aquesta caixa, la vista de mes es mostrarà en tota la finestra de &korganizer; en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, tasques pendents i recursos de calendari).</para -></listitem> +<term><guilabel>La vista mensual utilitza la pantalla sencera</guilabel></term> +<listitem><para>Si marqueu aquesta caixa, la vista de mes es mostrarà en tota la finestra de &korganizer; en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, tasques pendents i recursos de calendari).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La vista mensual utilitza els colors de categoria</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors" ->assignar un color diferent per a cada categoria</link ->. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color de la categoria en comptes de no usar color, o tan sols el color del recurs. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a totes les categories.</para -></listitem> +<term><guilabel>La vista mensual utilitza els colors de categoria</guilabel></term> +<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada categoria</link>. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color de la categoria en comptes de no usar color, o tan sols el color del recurs. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a totes les categories.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La vista mensual utilitza els colors del recurs</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors" ->assignar un color diferent per a cada recurs</link ->. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color del recurs en comptes de no usar color, o tan sols el color de la categoria. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para -></listitem> +<term><guilabel>La vista mensual utilitza els colors del recurs</guilabel></term> +<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada recurs</link>. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color del recurs en comptes de no usar color, o tan sols el color de la categoria. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Opcions de la <link linkend="todo-view" ->vista de pendents</link ->:</para> +<para>Opcions de la <link linkend="todo-view">vista de pendents</link>:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La vista de pendents utilitza la pantalla sencera</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si habiliteu aquesta opció, la vista de tasques pendents es mostrarà en tota la finestra de &korganizer;, en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, les tasques pendents i els recursos de calendari).</para -></listitem> +<term><guilabel>La vista de pendents utilitza la pantalla sencera</guilabel></term> +<listitem><para>Si habiliteu aquesta opció, la vista de tasques pendents es mostrarà en tota la finestra de &korganizer;, en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, les tasques pendents i els recursos de calendari).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si marqueu aquesta caixa, &korganizer; afegirà automàticament una entrada del diari per a cada tasca pendent finalitzada.</para -></listitem> +<term><guilabel>Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari</guilabel></term> +<listitem><para>Si marqueu aquesta caixa, &korganizer; afegirà automàticament una entrada del diari per a cada tasca pendent finalitzada.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4102,53 +1513,28 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-fonts"> -<title ->Fonts</title> +<title>Fonts</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Barra de l'hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la barra de l'hora.</para -></listitem> +<term><guilabel>Barra de l'hora</guilabel></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la barra de l'hora.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vista mensual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista de mes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Vista mensual</guilabel></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista de mes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vista d'agenda</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista d'agenda (vistes de dia, setmana i setmana laboral).</para -></listitem> +<term><guilabel>Vista d'agenda</guilabel></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista d'agenda (vistes de dia, setmana i setmana laboral).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Línia d'hora actual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la línia de Marcus Bains (una línia vermella en la vista d'agenda que indica l'hora actual).</para -></listitem> +<term><guilabel>Línia d'hora actual</guilabel></term> +<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la línia de Marcus Bains (una línia vermella en la vista d'agenda que indica l'hora actual).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4156,135 +1542,55 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-colors"> -<title ->Colors</title> +<title>Colors</title> -<para ->Escolliu el color usat per als festius, per al ressaltat i les categories d'esdeveniments específics. Podeu escollir un color diferent per a cada categoria. Per descomptat, masses colors poden resultar confusos, de manera que useu el sentit comú. L'ús del color també dependrà de les <link linkend="config-main-views" ->preferències de vista</link ->.</para> +<para>Escolliu el color usat per als festius, per al ressaltat i les categories d'esdeveniments específics. Podeu escollir un color diferent per a cada categoria. Per descomptat, masses colors poden resultar confusos, de manera que useu el sentit comú. L'ús del color també dependrà de les <link linkend="config-main-views">preferències de vista</link>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color dels festius</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color de festius. Aquest color s'usarà per al nom de la festivitat en la vista de mes i el número en el navegador de dates.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color dels festius</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de festius. Aquest color s'usarà per al nom de la festivitat en la vista de mes i el número en el navegador de dates.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de ressaltat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar l'àrea seleccionada en aquest moment en la vostra agenda i el navegador de dates.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de ressaltat</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar l'àrea seleccionada en aquest moment en la vostra agenda i el navegador de dates.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color per omissió dels esdeveniments</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a categories d'esdeveniment de la vostra agenda i (segons les opcions) en la vista de mes. Tingueu present que podeu especificar un color diferent per a cadascuna de les categories d'esdeveniment de a sota.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color per omissió dels esdeveniments</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a categories d'esdeveniment de la vostra agenda i (segons les opcions) en la vista de mes. Tingueu present que podeu especificar un color diferent per a cadascuna de les categories d'esdeveniment de a sota.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de fons de la vista d'agenda</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color de fons per a la vista d'agenda.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de fons de la vista d'agenda</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de fons per a la vista d'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de les hores laborables</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar color per a la vista d'agenda.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de les hores laborables</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color per a la vista d'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de les pendents que vencen avui</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents que vencin avui.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de les pendents que vencen avui</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents que vencin avui.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de les pendents vençudes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest botó obre el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents vençudes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de les pendents vençudes</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents vençudes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Categories</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest grup us permet assignar un color a cada categoria. Seleccioneu una categoria en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views" ->Depenent de les preferències de la vista</link ->, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que pertanyin a aquesta categoria en la vista d'agenda i de mes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Categories</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest grup us permet assignar un color a cada categoria. Seleccioneu una categoria en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views">Depenent de les preferències de la vista</link>, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que pertanyin a aquesta categoria en la vista d'agenda i de mes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recursos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquest grup us permet assignar un color a cada recurs. Seleccioneu un recurs en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel ->Tria color</guilabel ->, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views" ->Depenent de les preferències de la vista</link ->, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que estan desades usant aquest recurs en la vista d'agenda i de mes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Recursos</guilabel></term> +<listitem><para>Aquest grup us permet assignar un color a cada recurs. Seleccioneu un recurs en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views">Depenent de les preferències de la vista</link>, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que estan desades usant aquest recurs en la vista d'agenda i de mes.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4292,57 +1598,28 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-groupscheduling"> -<title ->Planificació de grups</title> +<title>Planificació de grups</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usa la comunicació Groupware</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta caixa per a enviar automàticament correus quan es creen, actualitzen o eliminen esdeveniments o tasques pendents en els que hi hagi més persones implicades. Aquest correu pot ser una invitació per als assistents d'un esdeveniment que heu creat, una cancel·lació d'esdeveniment que heu creat, una resposta o una actualització de l'estat de la vostra invitació, un requeriment de canvi d'esdeveniment, Marqueu aquesta opció si voleu usar la funcionalitat de groupware (&pex;, configurar &kontact; com a client <guilabel ->Kolab</guilabel -> de &kde;).</para -></listitem> +<term><guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta caixa per a enviar automàticament correus quan es creen, actualitzen o eliminen esdeveniments o tasques pendents en els que hi hagi més persones implicades. Aquest correu pot ser una invitació per als assistents d'un esdeveniment que heu creat, una cancel·lació d'esdeveniment que heu creat, una resposta o una actualització de l'estat de la vostra invitació, un requeriment de canvi d'esdeveniment, Marqueu aquesta opció si voleu usar la funcionalitat de groupware (&pex;, configurar &kontact; com a client <guilabel>Kolab</guilabel> de &kde;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Al marcar aquesta caixa, obtindreu una còpia de tots els missatges de correu electrònic que enviï &korganizer; en els vostres requeriments als assistents a l'esdeveniment.</para -></listitem> +<term><guilabel>Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu</guilabel></term> +<listitem><para>Al marcar aquesta caixa, obtindreu una còpia de tots els missatges de correu electrònic que enviï &korganizer; en els vostres requeriments als assistents a l'esdeveniment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Client de correu</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquí podeu escollir quin tipus de transport de correu us agradaria usar. Podeu usar &kmail; o el comandament &Sendmail; (el qual haurà d'estar instal·lat en el sistema per a que funcioni).</para -></listitem> +<term><guilabel>Client de correu</guilabel></term> +<listitem><para>Aquí podeu escollir quin tipus de transport de correu us agradaria usar. Podeu usar &kmail; o el comandament &Sendmail; (el qual haurà d'estar instal·lat en el sistema per a que funcioni).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adreces electròniques addicionals</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Li indica a &korganizer; quines altres adreces de correu teniu. Les podeu afegir, editar o eliminar. Aquestes adreces són les que teniu de més a la definida en <link linkend="config-main-personal" ->preferències personals</link ->. Si heu rebut una invitació per a un esdeveniment, però aquí useu una altra adreça de correu, haureu de tenir aquesta adreça en aquesta llista per a que &korganizer; la pugui reconèixer com a vostra, i per afegir l'ítem al vostre calendari. </para -></listitem> +<term><guilabel>Adreces electròniques addicionals</guilabel></term> +<listitem><para>Li indica a &korganizer; quines altres adreces de correu teniu. Les podeu afegir, editar o eliminar. Aquestes adreces són les que teniu de més a la definida en <link linkend="config-main-personal">preferències personals</link>. Si heu rebut una invitació per a un esdeveniment, però aquí useu una altra adreça de correu, haureu de tenir aquesta adreça en aquesta llista per a que &korganizer; la pugui reconèixer com a vostra, i per afegir l'ítem al vostre calendari. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4351,69 +1628,38 @@ program that should run at the alarm time.</para <!-- <sect2 id="config-main-groupautomation"> -<title ->Group Automation</title> +<title>Group Automation</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Send Refresh</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Insert IMIP Replies</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Insert IMIP Requests</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Send FreeBusy information</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4422,216 +1668,96 @@ program that should run at the alarm time.</para --> <sect2 id="config-main-free-busy"> -<title ->Lliure/Ocupat</title> +<title>Lliure/Ocupat</title> -<para ->La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para> +<para>La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para> -<para ->&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para> +<para>&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para> -<para -><guilabel ->Pestanya "Publica"</guilabel ->: Si publiqueu la vostra informació lliure/ocupat, permetreu que els demés puguin accedir a la vostra planificació, i la tinguin en compte quan pensin invitar-vos a un esdeveniment.</para> +<para><guilabel>Pestanya "Publica"</guilabel>: Si publiqueu la vostra informació lliure/ocupat, permetreu que els demés puguin accedir a la vostra planificació, i la tinguin en compte quan pensin invitar-vos a un esdeveniment.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Publica informació lliure/ocupat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Habiliteu aquesta opció si voleu publicar automàticament la vostra informació de lliure/ocupat. Tingueu present que podeu ometre aquesta opció i decidir enviar per correu o publicar la informació de lliure/ocupat mitjançant el menú <guilabel ->Planifica</guilabel -> de &korganizer;.</para> - -<para ->Si la vostra aplicació està configurada per a que funcioni com a un <guilabel ->Client Kolab de &kde;</guilabel ->, això no serà necessari. El servidor <guilabel ->Kolab2</guilabel -> es pot encarregar de publicar la vostra informació de lliure/ocupat i en gestionarà l'accés per part dels altres usuaris.</para> +<term><guilabel>Publica informació lliure/ocupat</guilabel></term> +<listitem><para>Habiliteu aquesta opció si voleu publicar automàticament la vostra informació de lliure/ocupat. Tingueu present que podeu ometre aquesta opció i decidir enviar per correu o publicar la informació de lliure/ocupat mitjançant el menú <guilabel>Planifica</guilabel> de &korganizer;.</para> + +<para>Si la vostra aplicació està configurada per a que funcioni com a un <guilabel>Client Kolab de &kde;</guilabel>, això no serà necessari. El servidor <guilabel>Kolab2</guilabel> es pot encarregar de publicar la vostra informació de lliure/ocupat i en gestionarà l'accés per part dels altres usuaris.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Temps mínim entre publicacions (en minuts)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->En cas que escolliu publicar automàticament aquesta informació, podreu configurar l'interval de temps en minuts entre cada publicació.</para> +<term><guilabel>Temps mínim entre publicacions (en minuts)</guilabel></term> +<listitem><para>En cas que escolliu publicar automàticament aquesta informació, podreu configurar l'interval de temps en minuts entre cada publicació.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Publica (per omissió; 60) dies d'informació lliure/ocupat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Configura el nombre de dies de calendari que voleu que es publiquin i que estaran disponibles per als demés.</para -></listitem> +<term><guilabel>Publica (per omissió; 60) dies d'informació lliure/ocupat</guilabel></term> +<listitem><para>Configura el nombre de dies de calendari que voleu que es publiquin i que estaran disponibles per als demés.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&URL; del servidor</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la &URL; del servidor en la que s'haurà de publicar la informació de lliure/ocupat. Pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para> -<para ->Exemple de servidor Kolab2: <userinput ->webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput -> </para -></listitem> +<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la &URL; del servidor en la que s'haurà de publicar la informació de lliure/ocupat. Pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para> +<para>Exemple de servidor Kolab2: <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom d'usuari</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor</para> -<para ->Específic del servidor Kolab2: Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el servidor Kolab2, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nom d'usuari</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor</para> +<para>Específic del servidor Kolab2: Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el servidor Kolab2, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contrasenya</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor).</para -></listitem> +<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recorda la contrasenya</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que publiqueu la informació de lliure/ocupat.</para> -<warning -><para ->Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para -></warning -></listitem> +<term><guilabel>Recorda la contrasenya</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que publiqueu la informació de lliure/ocupat.</para> +<warning><para>Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para></warning></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para -><guilabel ->Pestanya "Recupera"</guilabel ->: Si rebeu la informació de lliure/ocupat d'altra gent, podreu tenir en compte la planificació de les seves ocupacions quan les aneu a invitar a un esdeveniment.</para> +<para><guilabel>Pestanya "Recupera"</guilabel>: Si rebeu la informació de lliure/ocupat d'altra gent, podreu tenir en compte la planificació de les seves ocupacions quan les aneu a invitar a un esdeveniment.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recupera automàticament la informació lliure/ocupat d'altra gent</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Automatitza el procés de rebre informació de lliure/ocupat d'altres usuaris. Ompliu la secció informació del servidor que hi ha a sota per habilitar aquesta opció.</para -></listitem> +<term><guilabel>Recupera automàticament la informació lliure/ocupat d'altra gent</guilabel></term> +<listitem><para>Automatitza el procés de rebre informació de lliure/ocupat d'altres usuaris. Ompliu la secció informació del servidor que hi ha a sota per habilitar aquesta opció.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aquesta opció us permet canviar el nom de fitxer que s'obtindrà des del servidor. Si marqueu aquesta opció, es descarregarà un fitxer de lliure/ocupat anomenat <userinput ->usuari@domini.ifb</userinput ->, o bé <userinput ->usuari.ifb</userinput ->. Si no esteu segur de com configurar aquesta opció pregunteu a l'administrador del servidor.</para> -<para -><guilabel ->Específic del servidor Kolab2:</guilabel -> Si configureu &korganizer; com a un component per a un <guilabel ->client Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel -> haureu de marcar aquesta opció.</para -></listitem> +<term><guilabel>Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació</guilabel></term> +<listitem><para>Aquesta opció us permet canviar el nom de fitxer que s'obtindrà des del servidor. Si marqueu aquesta opció, es descarregarà un fitxer de lliure/ocupat anomenat <userinput>usuari@domini.ifb</userinput>, o bé <userinput>usuari.ifb</userinput>. Si no esteu segur de com configurar aquesta opció pregunteu a l'administrador del servidor.</para> +<para><guilabel>Específic del servidor Kolab2:</guilabel> Si configureu &korganizer; com a un component per a un <guilabel>client Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel> haureu de marcar aquesta opció.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&URL; del servidor</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la &URL; del servidor del que s'ha de recollir la informació de lliure/ocupat. Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.</para> -<para -><guilabel ->Exemple del servidor Kolab2:</guilabel -> <userinput ->webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput -> </para -></listitem> +<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la &URL; del servidor del que s'ha de recollir la informació de lliure/ocupat. Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.</para> +<para><guilabel>Exemple del servidor Kolab2:</guilabel> <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom d'usuari</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor.</para> -<para -><guilabel ->Específic del servidor Kolab2:</guilabel -> Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el <guilabel ->servidor Kolab2</guilabel ->, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nom d'usuari</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor.</para> +<para><guilabel>Específic del servidor Kolab2:</guilabel> Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el <guilabel>servidor Kolab2</guilabel>, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contrasenya</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). </para -></listitem> +<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term> +<listitem><para>Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Recorda la contrasenya</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que obtingueu els fitxers de lliure/ocupat.</para> -<warning -><para ->Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para -></warning> +<term><guilabel>Recorda la contrasenya</guilabel></term> +<listitem><para>Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que obtingueu els fitxers de lliure/ocupat.</para> +<warning><para>Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para></warning> </listitem> </varlistentry> @@ -4640,219 +1766,85 @@ program that should run at the alarm time.</para </sect2> <sect2 id="config-main-plugins"> -<title ->Connectors</title> +<title>Connectors</title> -<para ->Per a més informació sobre com configurar els connectors, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="plugins-chapter"/></para> +<para>Per a més informació sobre com configurar els connectors, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="plugins-chapter"/></para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-toolbars"> -<title ->Configurar les barres d'eines</title> - -<para ->&korganizer; te tres barres d'eines: una <guiicon ->Principal</guiicon -> (amb els botons <guiicon ->Esdeveniment nou</guiicon ->, <guiicon ->Pendent nova</guiicon ->, <guiicon ->Imprimeix</guiicon ->, <guiicon ->Desfés</guiicon ->, <guiicon ->Refés</guiicon ->, <guiicon ->Talla</guiicon ->, <guiicon ->Copia</guiicon ->, <guiicon ->Enganxa</guiicon ->, <guiicon ->Cerca</guiicon ->, <guiicon ->Vés enrere</guiicon ->, <guiicon ->Vés endavant</guiicon -> i <guiicon ->Vés a avui</guiicon ->), una barra d'eines <guiicon ->Vistes</guiicon -> (per a seleccionar entre els botons <guiicon ->Què toca ara</guiicon ->, <guiicon ->Vista de llista</guiicon ->, <guiicon ->Vista de dia</guiicon ->, <guiicon ->Vista de setmana laboral</guiicon ->, <guiicon ->Vista de setmana</guiicon ->, <guiicon ->Vista dels propers X dies</guiicon ->, <guiicon ->Vista de mes</guiicon ->, <guiicon ->Vista de llista de pendents</guiicon -> i <guiicon ->Vista de diari</guiicon ->), una barra d'eines <guiicon ->Planifica</guiicon -> (amb els botons <guiicon ->Publica informació de l'ítem</guiicon ->, <guiicon ->Envia invitació als assistents</guiicon ->, <guiicon ->Envia actualització de l'estat</guiicon -> i <guiicon ->Obre llibreta d'adreces</guiicon ->) i una barra d'eines <guiicon ->Filtres</guiicon ->, la qual permet escollir un filtre per a les vistes de &korganizer;. Podeu personalitzar aquestes barres d'eines de diverses maneres: Podeu afegir icones noves, canviar la mida de la icona, canviar la posició de la barra d'eines i afegir text descriptiu a les icones.</para> - -<para ->Hi ha dues maneres de canviar la posició de les barres d'eines: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Podeu fer clic dret sobre la barra d'eines per a fer aparèixer el <guimenu ->Menú de la barra d'eines</guimenu ->. La mida de la icona i la posició del text també es poden ajustar des d'aquest menú. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Simplement podeu arrossegar la barra d'eines a mà sobre la vora esquerra de cada barra d'eines i deixar-la a on vulgueu. Mireu també altres <link linkend="other-features-drag-and-drop" ->operacions senzilles arrossega i deixa</link ->. </para -></listitem -></itemizedlist> +<title>Configurar les barres d'eines</title> + +<para>&korganizer; te tres barres d'eines: una <guiicon>Principal</guiicon> (amb els botons <guiicon>Esdeveniment nou</guiicon>, <guiicon>Pendent nova</guiicon>, <guiicon>Imprimeix</guiicon>, <guiicon>Desfés</guiicon>, <guiicon>Refés</guiicon>, <guiicon>Talla</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon>, <guiicon>Enganxa</guiicon>, <guiicon>Cerca</guiicon>, <guiicon>Vés enrere</guiicon>, <guiicon>Vés endavant</guiicon> i <guiicon>Vés a avui</guiicon>), una barra d'eines <guiicon>Vistes</guiicon> (per a seleccionar entre els botons <guiicon>Què toca ara</guiicon>, <guiicon>Vista de llista</guiicon>, <guiicon>Vista de dia</guiicon>, <guiicon>Vista de setmana laboral</guiicon>, <guiicon>Vista de setmana</guiicon>, <guiicon>Vista dels propers X dies</guiicon>, <guiicon>Vista de mes</guiicon>, <guiicon>Vista de llista de pendents</guiicon> i <guiicon>Vista de diari</guiicon>), una barra d'eines <guiicon>Planifica</guiicon> (amb els botons <guiicon>Publica informació de l'ítem</guiicon>, <guiicon>Envia invitació als assistents</guiicon>, <guiicon>Envia actualització de l'estat</guiicon> i <guiicon>Obre llibreta d'adreces</guiicon>) i una barra d'eines <guiicon>Filtres</guiicon>, la qual permet escollir un filtre per a les vistes de &korganizer;. Podeu personalitzar aquestes barres d'eines de diverses maneres: Podeu afegir icones noves, canviar la mida de la icona, canviar la posició de la barra d'eines i afegir text descriptiu a les icones.</para> + +<para>Hi ha dues maneres de canviar la posició de les barres d'eines: <itemizedlist> +<listitem><para>Podeu fer clic dret sobre la barra d'eines per a fer aparèixer el <guimenu>Menú de la barra d'eines</guimenu>. La mida de la icona i la posició del text també es poden ajustar des d'aquest menú. </para></listitem> +<listitem><para>Simplement podeu arrossegar la barra d'eines a mà sobre la vora esquerra de cada barra d'eines i deixar-la a on vulgueu. Mireu també altres <link linkend="other-features-drag-and-drop">operacions senzilles arrossega i deixa</link>. </para></listitem></itemizedlist> </para> -<para ->Les barres d'eines es configuren en dos llocs: <itemizedlist> -<listitem -><para ->El joc d'eines s'estableix en l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú. </para -></listitem> -<listitem -><para ->L'estil gràfic (mida de icona, posició del text, &etc;) s'ajusta a través del <guimenu ->menú de context de la barra d'eines</guimenu ->. Feu clic dret sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú. </para -></listitem> +<para>Les barres d'eines es configuren en dos llocs: <itemizedlist> +<listitem><para>El joc d'eines s'estableix en l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></listitem> +<listitem><para>L'estil gràfic (mida de icona, posició del text, &etc;) s'ajusta a través del <guimenu>menú de context de la barra d'eines</guimenu>. Feu clic dret sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú. </para></listitem> </itemizedlist> </para> <sect2 id="config-toolbars-settings-config"> -<title ->Diàleg Configura barres d'eines</title> - -<para ->Aquest diàleg us permet personalitzar la selecció d'eines en la barra. El podeu obrir escollint l'opció <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -></menuchoice -> del menú.</para> +<title>Diàleg Configura barres d'eines</title> + +<para>Aquest diàleg us permet personalitzar la selecció d'eines en la barra. El podeu obrir escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para> <sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar"> -<title ->Escollir la barra d'eines</title> +<title>Escollir la barra d'eines</title> -<para ->Primer haureu d'escollir la barra d'eines que voleu modificar. Totes les accions s'aplicaran a la barra d'eines que estigui seleccionada en el menú desplegable a sobre de la finestra.</para> +<para>Primer haureu d'escollir la barra d'eines que voleu modificar. Totes les accions s'aplicaran a la barra d'eines que estigui seleccionada en el menú desplegable a sobre de la finestra.</para> </sect3> <sect3 id="config-toolbars-available-actions"> -<title ->Accions disponibles</title> - -<para ->Hi ha dos rectangles a sota del títol de la barra d'eines: <guilabel ->Accions disponibles</guilabel -> i <guilabel ->Accions actuals</guilabel ->. Usant les fletxes a esquerra i dreta (localitzades entre els rectangles) podeu afegir icones des del grup <guilabel ->Accions disponibles</guilabel -> al grup <guilabel ->Accions actuals</guilabel ->. La barra d'eines tindrà totes les icones que estiguin en la caixa <guilabel ->Accions actuals</guilabel ->. Les fletxes amunt i avall us permeten tornar a posicionar una icona.</para> - -<tip -><para ->Recordeu que és millor que hi hagi menys icones, perquè la pantalla està menys plena, de manera que és més fàcil trobar els botons de la barra que useu. Per exemple, si sempre feu talla i enganxa amb les dreceres de teclat, no necessiteu les icones per a <guiicon ->Talla</guiicon ->, <guiicon ->Copia</guiicon -> i <guiicon ->Enganxa</guiicon ->.</para -></tip> +<title>Accions disponibles</title> + +<para>Hi ha dos rectangles a sota del títol de la barra d'eines: <guilabel>Accions disponibles</guilabel> i <guilabel>Accions actuals</guilabel>. Usant les fletxes a esquerra i dreta (localitzades entre els rectangles) podeu afegir icones des del grup <guilabel>Accions disponibles</guilabel> al grup <guilabel>Accions actuals</guilabel>. La barra d'eines tindrà totes les icones que estiguin en la caixa <guilabel>Accions actuals</guilabel>. Les fletxes amunt i avall us permeten tornar a posicionar una icona.</para> + +<tip><para>Recordeu que és millor que hi hagi menys icones, perquè la pantalla està menys plena, de manera que és més fàcil trobar els botons de la barra que useu. Per exemple, si sempre feu talla i enganxa amb les dreceres de teclat, no necessiteu les icones per a <guiicon>Talla</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon> i <guiicon>Enganxa</guiicon>.</para></tip> </sect3> </sect2> <sect2 id="config-toolbars-context-menu"> -<title ->Menú de context de la barra d'eines</title> +<title>Menú de context de la barra d'eines</title> -<para ->Aquest menú us permet canviar l'aspecte de les barres d'eines. Feu clic <mousebutton ->dret</mousebutton -> sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú.</para> +<para>Aquest menú us permet canviar l'aspecte de les barres d'eines. Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú.</para> <sect3 id="config-toolbars-text-position"> -<title ->Posició de text</title> +<title>Posició de text</title> -<para ->Inicialment, les icones no tenen text assignat. Podeu preferir tenir text sota cada icona, o text junt a cada icona. També podeu preferir tenir tan sols text pla, sense cap icona.</para> +<para>Inicialment, les icones no tenen text assignat. Podeu preferir tenir text sota cada icona, o text junt a cada icona. També podeu preferir tenir tan sols text pla, sense cap icona.</para> </sect3> <sect3 id="config-toolbars-toolbar-position"> -<title ->Orientació</title> +<title>Orientació</title> -<para ->Podeu tenir la barra d'eines a sobre, a sota, al costat esquerra o dret. Si escolliu la posició "Surant", la barra d'eines es mostrarà fora del plafó principal de &korganizer; i la podreu moure. Si escolliu "Plana", la barra d'eines es convertirà en un rectangle. Després podeu fer clic sobre aquest rectangle i la barra d'eines tornarà a aparèixer.</para> +<para>Podeu tenir la barra d'eines a sobre, a sota, al costat esquerra o dret. Si escolliu la posició "Surant", la barra d'eines es mostrarà fora del plafó principal de &korganizer; i la podreu moure. Si escolliu "Plana", la barra d'eines es convertirà en un rectangle. Després podeu fer clic sobre aquest rectangle i la barra d'eines tornarà a aparèixer.</para> </sect3> <sect3 id="config-toolbars-icon-size"> -<title ->Mida d'icones</title> +<title>Mida d'icones</title> -<para ->Podeu canviar la mida de les icones. Escolliu la mida de les icones xicotet, mitja o gran.</para> +<para>Podeu canviar la mida de les icones. Escolliu la mida de les icones xicotet, mitja o gran.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <!-- <sect1 id="reference-windows-outgoing"> -<title ->Outgoing Messages</title> -<para ->to be written</para> +<title>Outgoing Messages</title> +<para>to be written</para> </sect1> <sect1 id="reference-windows-incoming"> -<title ->Incoming Messages</title> -<para ->to be written</para> +<title>Incoming Messages</title> +<para>to be written</para> </sect1> --> @@ -4862,833 +1854,251 @@ program that should run at the alarm time.</para &plugins-chapter; <chapter id="reference"> -<title ->Referència de comandaments</title> +<title>Referència de comandaments</title> <sect1 id="reference-menus"> -<title ->Menús</title> +<title>Menús</title> -<para ->Quan s'inicia &korganizer;, apareix la finestra principal de &korganizer;. La finestra conté diversos components: una barra de menú, una barra d'eines, un calendari de mes, un plafó principal amb la <quote ->vista</quote -> actual d'esdeveniments i una llista de tasques pendents.</para> +<para>Quan s'inicia &korganizer;, apareix la finestra principal de &korganizer;. La finestra conté diversos components: una barra de menú, una barra d'eines, un calendari de mes, un plafó principal amb la <quote>vista</quote> actual d'esdeveniments i una llista de tasques pendents.</para> -<para ->Els menús proveeixen accés a totes les operacions comuns que es poden realitzar amb el calendari, incloent desa, carrega, afegeix o esborra esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari, imprimeix i més.</para> +<para>Els menús proveeixen accés a totes les operacions comuns que es poden realitzar amb el calendari, incloent desa, carrega, afegeix o esborra esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari, imprimeix i més.</para> -<para ->Tingueu present que quan s'usa &korganizer; com a component de calendari de &kontact;, els menús difereixen dels que te l'aplicació quan funciona en solitari.</para> +<para>Tingueu present que quan s'usa &korganizer; com a component de calendari de &kontact;, els menús difereixen dels que te l'aplicació quan funciona en solitari.</para> <sect2 id="reference-menus-file"> -<title -><guimenu ->Fitxer</guimenu -></title> +<title><guimenu>Fitxer</guimenu></title> -<para ->El menú <guimenu ->Fitxer</guimenu -> proveeix accés a funcions que impliquen a tot el calendari.</para> +<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> proveeix accés a funcions que impliquen a tot el calendari.</para> <variablelist> <varlistentry id="menu-file-new"> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Nou</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Obre una altra finestra principal.</action -> Aquesta finestra conté inicialment un calendari sense nom. Podeu usar la nova finestra per a:</para> +<para><action>Obre una altra finestra principal.</action> Aquesta finestra conté inicialment un calendari sense nom. Podeu usar la nova finestra per a:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Obrir el mateix calendari dues vegades (seleccioneu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Obre</guimenuitem -></menuchoice -> del menú i escolliu el mateix calendari que en la finestra original).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Tenir dos calendaris diferents oberts alhora (seleccioneu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Obre</guimenuitem -></menuchoice -> del menú i escolliu un calendari diferent). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Crear un nou calendari (seleccioneu l'ítem <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Desa</guimenuitem -></menuchoice -> del menú per a donar al calendari un nou nom de fitxer i desar-lo).</para -></listitem> +<listitem><para>Obrir el mateix calendari dues vegades (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menú i escolliu el mateix calendari que en la finestra original).</para></listitem> +<listitem><para>Tenir dos calendaris diferents oberts alhora (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menú i escolliu un calendari diferent). </para></listitem> +<listitem><para>Crear un nou calendari (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> del menú per a donar al calendari un nou nom de fitxer i desar-lo).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-open"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Obre</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Obre un diàleg de fitxer que us permetrà seleccionar un nou fitxer vCalendar o iCalendar per a carregar.</action -> Si heu fet canvis al calendari actual, se us indicarà l'opció de desar-los abans de carregar-ne un de nou.</para> -<para ->Per a més informació sobre això, si us plau, referiu si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> -</listitem -> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Obre un diàleg de fitxer que us permetrà seleccionar un nou fitxer vCalendar o iCalendar per a carregar.</action> Si heu fet canvis al calendari actual, se us indicarà l'opció de desar-los abans de carregar-ne un de nou.</para> +<para>Per a més informació sobre això, si us plau, referiu si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-open-recent"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Obre recent</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Obre recent</guimenuitem -> <action ->Proveeix una llista de fitxers de calendari oberts recentment per a un ràpid accés, permetent-vos ometre tot el diàleg de fitxer.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> <action>Proveeix una llista de fitxers de calendari oberts recentment per a un ràpid accés, permetent-vos ometre tot el diàleg de fitxer.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-save"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Desa</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quan escolliu <guimenuitem ->Desa</guimenuitem -> o feu clic sobre la icona <guiicon ->Desa</guiicon ->, &korganizer; <action ->desarà el calendari al disc, i s'assegurarà que tots els canvis que feu siguin recordats.</action -> Si el calendari no te nom, Desa es comportarà igual que <guilabel ->Desa com a</guilabel ->.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> -</listitem -> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Quan escolliu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> o feu clic sobre la icona <guiicon>Desa</guiicon>, &korganizer; <action>desarà el calendari al disc, i s'assegurarà que tots els canvis que feu siguin recordats.</action> Si el calendari no te nom, Desa es comportarà igual que <guilabel>Desa com a</guilabel>.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-save-as"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Desa com...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><guilabel ->Desa com a</guilabel -> <action -> mostra un diàleg de fitxer en el que podeu escollir un nom diferent a l'assignat actualment per al calendari.</action -> Això és útil si heu fet canvis al calendari que voleu desar, però també els voleu mantenir a part del vostre calendari <quote ->regular</quote ->.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><guilabel>Desa com a</guilabel> <action> mostra un diàleg de fitxer en el que podeu escollir un nom diferent a l'assignat actualment per al calendari.</action> Això és útil si heu fet canvis al calendari que voleu desar, però també els voleu mantenir a part del vostre calendari <quote>regular</quote>.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-revert"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Revoca</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quan escolliu <guimenuitem ->Revoca</guimenuitem ->, &korganizer; <action ->carregarà l'última versió desada de calendari, descartant tots els canvis que s'hagin fet des de l'última vegada que es va desar.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Revoca</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Quan escolliu <guimenuitem>Revoca</guimenuitem>, &korganizer; <action>carregarà l'última versió desada de calendari, descartant tots els canvis que s'hagin fet des de l'última vegada que es va desar.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-print"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guimenuitem ->Imprimeix</guimenuitem -> o feu clic sobre la seva icona per a <action ->imprimir el calendari actual</action ->. Podeu especificar el rang de dates a imprimir (bé manualment o amb l'ítem de calendari) i l'estil d'impressió (dia, setmana, mes o tasca pendent i diari).</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> o feu clic sobre la seva icona per a <action>imprimir el calendari actual</action>. Podeu especificar el rang de dates a imprimir (bé manualment o amb l'ítem de calendari) i l'estil d'impressió (dia, setmana, mes o tasca pendent i diari).</para></listitem> </varlistentry> <!--<varlistentry id="menu-file-print-preview"> -<term -><menuchoice> -<guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice> +<guimenu><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_file_print_preview.png" -format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject> -File</guimenu -><guimenuitem ->Print Preview</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->If you choose <guimenuitem ->Print Preview</guimenuitem -> or click -the <guiicon ->Print Preview</guiicon -> icon, <action ->the current calendar will be -printed on your screen, instead of on your printer</action ->. Use this +format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> +File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click +the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be +printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this feature to check if the printout will be correct before you start -printing.</para -> -<para ->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with +printing.</para> +<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para> </listitem> -</varlistentry ->--> +</varlistentry>--> <varlistentry id="menu-file-import-calendar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenu ->Importa</guimenu -> <guimenuitem ->Importa calendari</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar en algun lloc i voleu <action ->fusionar-lo amb el vostre propi calendari, afegir un nou recurs o obrir-lo en una nova finestra</action ->, escolliu aquesta opció del menú. Un bon moment per a fer-ho és quan rebeu un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Importa</guimenu> <guimenuitem>Importa calendari</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar en algun lloc i voleu <action>fusionar-lo amb el vostre propi calendari, afegir un nou recurs o obrir-lo en una nova finestra</action>, escolliu aquesta opció del menú. Un bon moment per a fer-ho és quan rebeu un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-import-ical"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Importa</guisubmenu -> <guimenuitem ->Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Si heu usat <application ->ical</application ->, un popular però antic programa per a &UNIX;, potser desitjareu <action ->importar els vostres esdeveniments i tasques pendents</action -> directament a &korganizer;. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename ->.calendar</filename -> de la vostra carpeta d'usuari i fusionarà les entrades en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant una caixa de missatge.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para> -</listitem -> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Si heu usat <application>ical</application>, un popular però antic programa per a &UNIX;, potser desitjareu <action>importar els vostres esdeveniments i tasques pendents</action> directament a &korganizer;. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename>.calendar</filename> de la vostra carpeta d'usuari i fusionarà les entrades en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant una caixa de missatge.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-import-ghns"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Importa</guisubmenu -> <guimenuitem ->Obté novetats candents...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquesta acció obre el diàleg <guilabel ->Obté novetats candents</guilabel ->, el qual us oferirà una llista amb els calendaris que podeu descarregar. Aquests esdeveniments es poden afegir al vostre calendari.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Obté novetats candents...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquesta acció obre el diàleg <guilabel>Obté novetats candents</guilabel>, el qual us oferirà una llista amb els calendaris que podeu descarregar. Aquests esdeveniments es poden afegir al vostre calendari.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-export-as-web"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -> <guimenuitem ->Exporta pàgina web...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Podeu exportar el calendari o una part com a un fitxer &HTML;, adequat per a ser publicat en la xarxa global (World Wide Web).</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Exporta</guisubmenu> <guimenuitem>Exporta pàgina web...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Podeu exportar el calendari o una part com a un fitxer &HTML;, adequat per a ser publicat en la xarxa global (World Wide Web).</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-export-icalendar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenu ->Exporta</guimenu -> <guimenuitem ->iCalendar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquesta acció exportarà tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer iCalendar.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Exporta</guimenu> <guimenuitem>iCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquesta acció exportarà tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer iCalendar.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-export-vcalendar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenu ->Exporta</guimenu -> <guimenuitem ->vCalendar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquesta acció exporta tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer vCalendar.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Exporta</guimenu> <guimenuitem>vCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquesta acció exporta tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer vCalendar.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-export-ghns"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guisubmenu ->Exporta</guisubmenu -> <guimenuitem ->Publica novetats...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquesta acció us permet obrir el diàleg <guilabel ->Publica novetats</guilabel ->, la qual us permet exportar calendaris que continguin esdeveniments que poden ser útils a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Exporta</guisubmenu> <guimenuitem>Publica novetats...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquesta acció us permet obrir el diàleg <guilabel>Publica novetats</guilabel>, la qual us permet exportar calendaris que continguin esdeveniments que poden ser útils a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-archive-old"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->De vegada en quan haureu d'esborrar els vostres esdeveniments antics.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>De vegada en quan haureu d'esborrar els vostres esdeveniments antics.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <!--<varlistentry id="menu-file-make-active"> -<term -><menuchoice> -<guimenu ->File</guimenu> -<guimenuitem ->Make active</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para ->If you opened more than one calendar, only one calendar can -display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel ->Make -active</guilabel -> menu item to <action ->activate the current calendar -window.</action -></para> -<para ->The active calendar is loaded as default calendar when starting +<term><menuchoice> +<guimenu>File</guimenu> +<guimenuitem>Make active</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can +display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make +active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar +window.</action></para> +<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting &korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you -should make your main calendar active.</para -></listitem> +should make your main calendar active.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-file-addressbook"> -<term -><menuchoice> -<guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_addressbook.png" - format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->File</guimenu> -<guimenuitem ->Addressbook</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para ->This action will open the address book browser in a new -window.</para -></listitem> +<term><menuchoice> +<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png" + format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu> +<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>This action will open the address book browser in a new +window.</para></listitem> </varlistentry> --> <varlistentry id="menu-file-purge"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Neteja les tasques finalitzades</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquesta acció elimina totes les tasques pendents completades del vostre calendari actiu.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Neteja les tasques finalitzades</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquesta acció elimina totes les tasques pendents completades del vostre calendari actiu.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para> +</listitem></varlistentry> <!-- <varlistentry id="menu-file-close"> -<term -><menuchoice> +<term><menuchoice> <shortcut> -<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo> +<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> -<guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_close.png" - format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject> -File</guimenu -> <guimenuitem ->Close</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Closes the current calendar. The window itself will +<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png" + format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> +File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will remain open, and may be reused to open another -calendar.</action -></para -></listitem> +calendar.</action></para></listitem> </varlistentry> --> <varlistentry id="menu-file-quit"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quan seleccioneu <guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -> o feu clic sobre la icona <guiicon ->Abandona</guiicon ->, <action ->la finestra de calendari actual marxarà, demanant-vos que deseu si el calendari actual ha estat modificat, però encara no ha estat desat.</action -></para> -<para ->Això no te efectes sobre altres finestres de calendari que poguessin estar obertes. Heu de sortir de cada finestra de calendari individualment.</para -> </listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Quan seleccioneu <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> o feu clic sobre la icona <guiicon>Abandona</guiicon>, <action>la finestra de calendari actual marxarà, demanant-vos que deseu si el calendari actual ha estat modificat, però encara no ha estat desat.</action></para> +<para>Això no te efectes sobre altres finestres de calendari que poguessin estar obertes. Heu de sortir de cada finestra de calendari individualment.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-edit"> -<title ->Edita</title> - -<para ->Amb el menú <guilabel ->Edita</guilabel -> podeu editar i cercar esdeveniments i tasques pendents.</para> - -<para ->Els ítems de menú <guimenuitem ->Talla</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> i <guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -> segueixen la mateixa moda que en altres aplicacions de &kde;. Amb l'ítem <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -> del menú, podeu cercar esdeveniments i tasques pendents a través de calendari actual.</para> +<title>Edita</title> + +<para>Amb el menú <guilabel>Edita</guilabel> podeu editar i cercar esdeveniments i tasques pendents.</para> + +<para>Els ítems de menú <guimenuitem>Talla</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> segueixen la mateixa moda que en altres aplicacions de &kde;. Amb l'ítem <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> del menú, podeu cercar esdeveniments i tasques pendents a través de calendari actual.</para> <variablelist> <varlistentry id="menu-edit-undo"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Desfés</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Desfà l'última acció</action -> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Desfà l'última acció</action> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-redo"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Refés</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Refà l'última acció</action -> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció de desfer.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Refà l'última acció</action> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció de desfer.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-cut"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Talla</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Talla els esdeveniments seleccionats al portapapers, esborrant-los del vostre calendari.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Talla els esdeveniments seleccionats al portapapers, esborrant-los del vostre calendari.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-copy"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Copia els ítems actualment seleccionats al portapapers, però deixant-los intactes.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Copia els ítems actualment seleccionats al portapapers, però deixant-los intactes.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-paste"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -> <action ->insereix els continguts del portapapers en el vostre calendari.</action -> El portapapers ha de contenir un vCalendar o iCalendar vàlid, proveït o bé per una operació de Talla/Copia prèvia o d'una selecció feta fora de &korganizer;. Se us avisarà si els continguts del portapapers no s'entenen.</para> -<tip -><para ->De tota manera, podeu usar de forma segura les dreceres de teclat <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -> i <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->V</keycap -></keycombo -> per a copiar dades de text des d'una aplicació externa a l'edició d'esdeveniments de &korganizer; i viceversa. </para -></tip -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> <action>insereix els continguts del portapapers en el vostre calendari.</action> El portapapers ha de contenir un vCalendar o iCalendar vàlid, proveït o bé per una operació de Talla/Copia prèvia o d'una selecció feta fora de &korganizer;. Se us avisarà si els continguts del portapapers no s'entenen.</para> +<tip><para>De tota manera, podeu usar de forma segura les dreceres de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per a copiar dades de text des d'una aplicació externa a l'edició d'esdeveniments de &korganizer; i viceversa. </para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-delete"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Esborra</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Elimina els ítems actualment seleccionats, esborrant-los de calendari.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Elimina els ítems actualment seleccionats, esborrant-los de calendari.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-edit-find"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->f</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -> des del menú <guimenu ->Edita</guimenu -> o feu clic en la icona <guiicon ->Cerca</guiicon -> per a <action ->cercar esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari pel seu títol, descripció i/o categories</action ->.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="search-view"/>.</para> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o feu clic en la icona <guiicon>Cerca</guiicon> per a <action>cercar esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari pel seu títol, descripció i/o categories</action>.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="search-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -5696,307 +2106,94 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-menus-view"> -<title -><guimenu ->Visualitza</guimenu -></title> - -<para ->Hi ha diverses <quote ->vistes</quote -> diferents disponibles per a mostrar els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari. &korganizer; és prou intel·ligent com per a recordar entre les sessions quina ha estat l'última vista activa, i la propera vegada que s'iniciï, es mostrarà aquesta vista.</para> - -<para ->En general, cada vista proveeix una manera de mostrar les entrades del diari, tasques pendents i esdeveniments restringits a un període de temps o estil en particular de visualització. Feu clic sobre qualsevol ítem per a seleccionar-lo com a acció més endavant. Fer clic <mousebutton ->dret</mousebutton -> sobre un ítem per a fer aparèixer un menú amb opcions com <guimenuitem ->edita</guimenuitem ->, <guimenuitem ->esborra</guimenuitem -> i així successivament. També podeu usar el menú <guimenu ->Acció</guimenu -> per a realitzar operacions similars.</para> +<title><guimenu>Visualitza</guimenu></title> + +<para>Hi ha diverses <quote>vistes</quote> diferents disponibles per a mostrar els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari. &korganizer; és prou intel·ligent com per a recordar entre les sessions quina ha estat l'última vista activa, i la propera vegada que s'iniciï, es mostrarà aquesta vista.</para> + +<para>En general, cada vista proveeix una manera de mostrar les entrades del diari, tasques pendents i esdeveniments restringits a un període de temps o estil en particular de visualització. Feu clic sobre qualsevol ítem per a seleccionar-lo com a acció més endavant. Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre un ítem per a fer aparèixer un menú amb opcions com <guimenuitem>edita</guimenuitem>, <guimenuitem>esborra</guimenuitem> i així successivament. També podeu usar el menú <guimenu>Acció</guimenu> per a realitzar operacions similars.</para> <variablelist> <varlistentry id="menu-view-whatsnext"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Què toca ara</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista "Què toca ara".</action -></para> -<para ->Aquesta vista mostra els vostres propers esdeveniments i tasques pendents. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Què toca ara</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista "Què toca ara".</action></para> +<para>Aquesta vista mostra els vostres propers esdeveniments i tasques pendents. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-day"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Dia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de dia.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de dia.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-xdays"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Propers x dies</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista dels propers x dies, a on x s'estableix en la configuració principal de &korganizer;.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Propers x dies</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista dels propers x dies, a on x s'estableix en la configuració principal de &korganizer;.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-workweek"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Setmana laboral</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de setmana laboral.</action -></para> -<para ->Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte en que tan sols es mostren els dies laborables.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de setmana laboral.</action></para> +<para>Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte en que tan sols es mostren els dies laborables.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-week"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Setmana</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de setmana.</action -></para> -<para ->La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren junts. Totes les funcions disponibles per a la vista del dia també estan disponibles en la vista de setmana.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de setmana.</action></para> +<para>La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren junts. Totes les funcions disponibles per a la vista del dia també estan disponibles en la vista de setmana.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-month"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Mes</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia la pantalla a la vista de mes.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mes</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia la pantalla a la vista de mes.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-list"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Visualitza</guimenu -><guimenuitem ->Llista</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de llista.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="list-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de llista.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="list-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-todo"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Llista de pendents</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de llista de tasques pendents.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="todo-view"/>.</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de pendents</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de llista de tasques pendents.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="todo-view"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-journal"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Diari</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Canvia a mostrar la vista de diari.</action -></para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="journal-view"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diari</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de diari.</action></para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-update"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Refresca</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para> -<action ->Actualitza o refresca la vista mostrada actualment.</action> -</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refresca</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para> +<action>Actualitza o refresca la vista mostrada actualment.</action> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-zoom"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -><guisubmenu ->Apropa</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Useu aquest submenú per ajustar la vista actual per a que mostri més o menys dades.</action -></para> -<para ->En la vista d'agenda (vista de dies o setmana), podeu usar les accions d'apropament per a mostrar més o menys dies (<guimenuitem ->Apropa horitzontalment</guimenuitem -> i <guimenuitem ->Allunya horitzontalment</guimenuitem ->), o més o menys hores del dia (<guimenuitem ->Apropa verticalment</guimenuitem -> i <guimenuitem ->Allunya verticalment</guimenuitem ->).</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Apropa</guisubmenu></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Useu aquest submenú per ajustar la vista actual per a que mostri més o menys dades.</action></para> +<para>En la vista d'agenda (vista de dies o setmana), podeu usar les accions d'apropament per a mostrar més o menys dies (<guimenuitem>Apropa horitzontalment</guimenuitem> i <guimenuitem>Allunya horitzontalment</guimenuitem>), o més o menys hores del dia (<guimenuitem>Apropa verticalment</guimenuitem> i <guimenuitem>Allunya verticalment</guimenuitem>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-view-filter"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guisubmenu ->Filtre</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aquest submenú ofereix accés als filtres que ja s'han creat usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters" -><guilabel ->Edita filtres</guilabel -></link ->. <action ->Seleccioneu en aquest submenú el filtre a usar en la vista de &korganizer;.</action -> Si no voleu usar un filtre, escolliu <guilabel ->Sense filtre</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para>Aquest submenú ofereix accés als filtres que ja s'han creat usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edita filtres</guilabel></link>. <action>Seleccioneu en aquest submenú el filtre a usar en la vista de &korganizer;.</action> Si no voleu usar un filtre, escolliu <guilabel>Sense filtre</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -6004,246 +2201,72 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-menus-go"> -<title -><guimenu ->Vés</guimenu -></title> +<title><guimenu>Vés</guimenu></title> -<para ->Per a més informació sobre com navegar per les vistes de &korganizer;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="description-view"/>.</para> +<para>Per a més informació sobre com navegar per les vistes de &korganizer;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="description-view"/>.</para> <variablelist> <varlistentry id="menu-go-previous-day"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Vés</guimenu -><guimenuitem ->Vés endavant</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés endavant</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-go-next-day"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Vés</guimenu -><guimenuitem ->Vés enrere</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés enrere</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-go-goto-today"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Vés</guimenu -><guimenuitem ->Vés a avui</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Va cap al periode de temps que inclou el dia actual.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés a avui</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Va cap al periode de temps que inclou el dia actual.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-actions"> -<title -><guimenu ->Accions</guimenu -></title> +<title><guimenu>Accions</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="menu-actions-new-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Esdeveniment nou...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Esdeveniment nou...</guilabel -> per a <action ->crear un nou esdeveniment</action ->.</para> -<para ->Teniu una descripció detallada de la finestra d'esdeveniments en la secció <link linkend="entering-data-events" ->Introduir esdeveniments</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Accions</guimenu> <guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Esdeveniment nou...</guilabel> per a <action>crear un nou esdeveniment</action>.</para> +<para>Teniu una descripció detallada de la finestra d'esdeveniments en la secció <link linkend="entering-data-events">Introduir esdeveniments</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-new-todo"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Pendent nova...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Pendent nova...</guilabel -> per a <action ->crear una nova tasca pendent</action ->. Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para> -<para ->Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do" ->Introduir tasques pendents</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Accions</guimenu> <guimenuitem>Pendent nova...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Pendent nova...</guilabel> per a <action>crear una nova tasca pendent</action>. Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para> +<para>Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do">Introduir tasques pendents</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-new-subtodo"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Subtasca nova...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Subtasca nova...</guilabel -> per a <action ->començar a escriure una nova subtasca pendent. La tasca pendent seleccionada serà el pare de la subtasca.</action -> Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para> -<para ->Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do" ->Introduir tasques pendents</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Subtasca nova...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Subtasca nova...</guilabel> per a <action>començar a escriure una nova subtasca pendent. La tasca pendent seleccionada serà el pare de la subtasca.</action> Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para> +<para>Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do">Introduir tasques pendents</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-new-journal"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Diari nou...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu-la per a <action ->començar a escriure una entrada del diari.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Diari nou...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu-la per a <action>començar a escriure una entrada del diari.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-show-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu-la per a <action ->obrir una caixa de diàleg que mostri els detalls de l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Mostra</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu-la per a <action>obrir una caixa de diàleg que mostri els detalls de l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-edit-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Edita...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu-la per <action ->editar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu-la per <action>editar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-delete-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu-la per <action ->eliminar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu-la per <action>eliminar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Accions</guimenu -> <guimenuitem ->Fes la subtasca independent</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu <guilabel ->Fes la subtasca independent</guilabel -> per a deslligar la subtasca pendent seleccionada del seu pare i fer-la independent.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Fes la subtasca independent</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu <guilabel>Fes la subtasca independent</guilabel> per a deslligar la subtasca pendent seleccionada del seu pare i fer-la independent.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -6251,147 +2274,56 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-menus-schedule"> -<title -><guimenu ->Planifica</guimenu -></title> +<title><guimenu>Planifica</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="menu-schedule-publish"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -><guimenuitem ->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Envia per correu electrònic l'ítem, tasca pendent o entrada de diari seleccionada en format iCalendar.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="publish"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Envia per correu electrònic l'ítem, tasca pendent o entrada de diari seleccionada en format iCalendar.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="publish"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-request"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Envia invitació als assistents</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Envia la tasca pendent o esdeveniment seleccionat als assistents i, si és necessari, un requeriment de confirmació.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="request"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Envia la tasca pendent o esdeveniment seleccionat als assistents i, si és necessari, un requeriment de confirmació.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="request"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-reply"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Envia actualització de l'estat</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Si heu canviat el vostre estat com a assistent, escolliu aquest ítem del menú per a enviar el vostre estat actualitzat (acceptat, condicional, &etc;) a l'organitzador de l'ítem.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="reply"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Si heu canviat el vostre estat com a assistent, escolliu aquest ítem del menú per a enviar el vostre estat actualitzat (acceptat, condicional, &etc;) a l'organitzador de l'ítem.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="reply"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-cancel"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Si voleu cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu-la i escolliu aquest ítem del menú per a notificar la cancel·lació als assistents.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="cancel"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Si voleu cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu-la i escolliu aquest ítem del menú per a notificar la cancel·lació als assistents.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-refresh"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Petició d'actualització</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Demana a l'organitzador l'última versió de l'esdeveniment o de la tasca pendent seleccionada.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="refresh"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició d'actualització</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Demana a l'organitzador l'última versió de l'esdeveniment o de la tasca pendent seleccionada.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-counter"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Petició de canvi</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Envia una proposta a l'organitzador de l'esdeveniment o tasca pendent seleccionada. </para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="counter"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició de canvi</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Envia una proposta a l'organitzador de l'esdeveniment o tasca pendent seleccionada. </para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="counter"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Envia per correu electrònic la informació de lliure/ocupat a una o més adreces de correu electrònic.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Envia per correu electrònic la informació de lliure/ocupat a una o més adreces de correu electrònic.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Planifica</guimenu -> <guimenuitem ->Publica la informació lliure/ocupat</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Publica la informació de lliure/ocupat en el servidor de groupware. Altres usuaris podran rebre la informació.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Publica la informació lliure/ocupat</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Publica la informació de lliure/ocupat en el servidor de groupware. Altres usuaris podran rebre la informació.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -6399,222 +2331,58 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-menus-settings"> -<title -><guimenu ->Arranjament</guimenu -></title> +<title><guimenu>Arranjament</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="menu-settings-show-toolbar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barres d'eines</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar barres d'eines de &korganizer;.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar barres d'eines de &korganizer;.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-show-statusbar"> -<term -><menuchoice -> <guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra d'estat</guimenuitem -> </menuchoice -> o <menuchoice -> <guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Oculta la barra d'estat</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Escolliu aquesta opció del menú per alternar entre mostrar i ocultar la barra d'estat</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice> o <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Escolliu aquesta opció del menú per alternar entre mostrar i ocultar la barra d'estat</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-sidebar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barra lateral</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral de &korganizer;</action ->. Tingueu present que la barra lateral tan sols és visible quan <link linkend="config-main-views" ->la vista actual no usa tota la finestra.</link -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral de &korganizer;</action>. Tingueu present que la barra lateral tan sols és visible quan <link linkend="config-main-views">la vista actual no usa tota la finestra.</link></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Barra lateral</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostra els botons de recursos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Feu clic en aquest ítem del menú per alternar entre mostrar i ocultar els botons de la <link linkend="managing-resources" ->barra lateral de vista de recurs</link -></action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra els botons de recursos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Feu clic en aquest ítem del menú per alternar entre mostrar i ocultar els botons de la <link linkend="managing-resources">barra lateral de vista de recurs</link></action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-configure-date-time"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura data i hora...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Feu clic en aquest ítem del menú per a establir els formats de data i d'hora de l'escriptori</action ->. Tingueu present que aquesta opció la comparteixen les demés aplicacions de l'escriptori.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura data i hora...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Feu clic en aquest ítem del menú per a establir els formats de data i d'hora de l'escriptori</action>. Tingueu present que aquesta opció la comparteixen les demés aplicacions de l'escriptori.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-edit-filters"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guisubmenu ->Gestiona els filtres de vista...</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel ->Edita filtres</guilabel -></action ->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten als ítems que són mostrats per &korganizer;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Gestiona els filtres de vista...</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita filtres</guilabel></action>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten als ítems que són mostrats per &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-edit-categories"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Gestiona les categories...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel ->Edita categories</guilabel -></action ->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar les categories dels ítems de calendari. Les categories s'usen per a organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents en grups relacionats.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Gestiona les categories...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita categories</guilabel></action>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar les categories dels ítems de calendari. Les categories s'usen per a organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents en grups relacionats.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura dreceres...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Escolliu aquest ítem del menú per obrir el diàleg <guilabel ->Configura dreceres</guilabel -></action ->. Aquest diàleg us permet assignar dreceres a les accions de &korganizer; i configurar les que ja han estat assignades.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per obrir el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel></action>. Aquest diàleg us permet assignar dreceres a les accions de &korganizer; i configurar les que ja han estat assignades.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura barres d'eines...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Escolliu aquest ítem del menú per obrir el <link linkend="config-toolbars" ->diàleg <guilabel ->Configura barres d'eines</guilabel -></link -></action ->. Aquest diàleg us permet afegir, eliminar i canviar l'ordre de les accions en les barres d'eines de &korganizer;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per obrir el <link linkend="config-toolbars">diàleg <guilabel>Configura barres d'eines</guilabel></link></action>. Aquest diàleg us permet afegir, eliminar i canviar l'ordre de les accions en les barres d'eines de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &korganizer;...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolliu l'opció <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &korganizer;...</guimenuitem -> </menuchoice -> del menú per a mostrar el <link linkend="config-main" ->diàleg de configuració</link -> de &korganizer;.</para> -<para ->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="config-main"/>.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a mostrar el <link linkend="config-main">diàleg de configuració</link> de &korganizer;.</para> +<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -6622,26 +2390,18 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-menus-help"> -<title -><guimenu ->Ajuda</guimenu -></title -> &help.menu.documentation; </sect2> +<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="reference-hotkey"> -<title ->Dreceres de teclat</title> +<title>Dreceres de teclat</title> -<para ->Aquesta és una referència a totes les dreceres de teclat i la seva corresponent descripció del manual.</para> +<para>Aquesta és una referència a totes les dreceres de teclat i la seva corresponent descripció del manual.</para> <sect2 id="reference-hotkey-sortalpha"> -<title ->Dreceres de teclat ordenades alfabèticament</title -> +<title>Dreceres de teclat ordenades alfabèticament</title> <informaltable> <tgroup cols="2"> @@ -6649,208 +2409,56 @@ calendar.</action <colspec colname="desc"/> <thead> <row> - <entry ->Drecera</entry> - <entry ->Descripció</entry> + <entry>Drecera</entry> + <entry>Descripció</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -> </keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-edit-copy" -><menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; copia la selecció al portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; copia la selecció al portapapers.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->F</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-edit-find" -><menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; cercar les dades en el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; cercar les dades en el calendari actual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> - <entry -><menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Continguts</guimenuitem -></menuchoice -> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry> + <entry><keycap>F1</keycap></entry> + <entry><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Continguts</guimenuitem></menuchoice> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-new" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Nou</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; crea i obre un nou calendari.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; crea i obre un nou calendari.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->O</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-open" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Obre</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; obre un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; obre un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-print" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; imprimeix el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; imprimeix el calendari actual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-quit" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; sortir de calendari actual. </entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; sortir de calendari actual. </entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-save" -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Desa</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; desar el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; desar el calendari actual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->V</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-edit-paste" -><menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry> </row> <!--<row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-file-close" -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu> - <guimenuitem ->Close</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; close current + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current calendar.</entry> -</row ->--> +</row>--> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->X</keycap -></keycombo -></entry> - <entry -><link linkend="menu-edit-cut" -><menuchoice -><guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Talla</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry> + <entry><link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -6859,9 +2467,7 @@ calendar.</action </sect2> <sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc"> -<title ->Dreceres de teclat ordenades per funció</title -> +<title>Dreceres de teclat ordenades per funció</title> <informaltable> <tgroup cols="2"> @@ -6869,319 +2475,90 @@ calendar.</action <colspec colname="hotkey"/> <thead> <row> - <entry ->Descripció</entry> - <entry ->Drecera</entry> + <entry>Descripció</entry> + <entry>Drecera</entry> </row> </thead> <tbody> <!--<row> - <entry -><emphasis ->Close:</emphasis -> <link linkend="menu-file-close" -> <menuchoice> - <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Close</guimenuitem -></menuchoice -></link> + <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice> + <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current calendar.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> -</row ->--> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> +</row>--> <row> - <entry -><emphasis ->Copiar:</emphasis -> <link linkend="menu-edit-copy" -> <menuchoice -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -></menuchoice -> </link -> equivalent; copiar la selecció al portapapers.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Copiar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; copiar la selecció al portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Tallar:</emphasis -> <link linkend="menu-edit-cut" -> <menuchoice -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Talla</guimenuitem -></menuchoice -> </link -> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Tallar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Cercar:</emphasis -> <link linkend="menu-edit-find" -> <menuchoice -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; cercar dades en el calendari actual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Cercar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; cercar dades en el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Ajuda:</emphasis -> <menuchoice -> <guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Continguts</guimenuitem -></menuchoice -> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry> - <entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> + <entry><emphasis>Ajuda:</emphasis> <menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Continguts</guimenuitem></menuchoice> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry> + <entry><keycap>F1</keycap></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Nou:</emphasis -> <link linkend="menu-file-new" -> <menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Nou</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; crear i obrir un nou calendari.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Nou:</emphasis> <link linkend="menu-file-new"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; crear i obrir un nou calendari.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Obrir:</emphasis -> <link linkend="menu-file-open" -> <menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Obrir</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; obrir un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Obrir:</emphasis> <link linkend="menu-file-open"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obrir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; obrir un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Enganxar:</emphasis -> <link linkend="menu-edit-paste" -> <menuchoice -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Enganxa</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Enganxar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Imprimir:</emphasis -> <link linkend="menu-file-print" -> <menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix</guimenuitem -> </menuchoice -> </link -> equivalent; imprimir el calendari actual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Imprimir:</emphasis> <link linkend="menu-file-print"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalent; imprimir el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Sortir:</emphasis -> <link linkend="menu-file-quit" -> <menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -></menuchoice -></link -> equivalent; sortir de calendari actual. </entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Sortir:</emphasis> <link linkend="menu-file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; sortir de calendari actual. </entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Desar:</emphasis -> <link linkend="menu-file-save" -> <menuchoice -> <guimenu ->Fitxer</guimenu -> <guimenuitem ->Desa</guimenuitem -></menuchoice -> </link -> equivalent; desar el calendari actual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Desar:</emphasis> <link linkend="menu-file-save"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; desar el calendari actual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -</sect2 -> +</sect2> </sect1> <sect1 id="reference-action-buttons"> -<title ->Botons d'acció</title> - -<para ->Moltes finestres contenen els botons <guibutton ->Omissió</guibutton ->, <guibutton ->Esborra</guibutton ->, <guibutton ->Bé</guibutton ->, <guibutton ->Aplica</guibutton -> i <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->. Amb aquests botons decidireu si les dades introduïdes en la finestra seran desades o oblidades.</para -> +<title>Botons d'acció</title> + +<para>Moltes finestres contenen els botons <guibutton>Omissió</guibutton>, <guibutton>Esborra</guibutton>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Amb aquests botons decidireu si les dades introduïdes en la finestra seran desades o oblidades.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Omissió</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Si feu clic sobre el botó <guibutton ->Omissió</guibutton ->, els canvis fets seran omesos, i totes les opcions tornaran als seus valors per omissió.</para -></listitem> +<term><guibutton>Omissió</guibutton></term> +<listitem><para>Si feu clic sobre el botó <guibutton>Omissió</guibutton>, els canvis fets seran omesos, i totes les opcions tornaran als seus valors per omissió.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Esborra</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Feu clic sobre <guibutton ->Esborra</guibutton -> per esborrar completament l'esdeveniment o esdeveniments que esteu editant de calendari.</para -></listitem -> +<term><guibutton>Esborra</guibutton></term> +<listitem><para>Feu clic sobre <guibutton>Esborra</guibutton> per esborrar completament l'esdeveniment o esdeveniments que esteu editant de calendari.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Bé</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Quan feu clic sobre el botó <guibutton ->Bé</guibutton ->, els vostres canvis seran recordats i &korganizer; tancarà la finestra.</para -></listitem> +<term><guibutton>Bé</guibutton></term> +<listitem><para>Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>, els vostres canvis seran recordats i &korganizer; tancarà la finestra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplica</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Quan feu clic sobre el botó <guibutton ->Aplica</guibutton ->, els vostres canvis seran recordats i la finestra romandrà en pantalla per a seguir editant.</para -></listitem> +<term><guibutton>Aplica</guibutton></term> +<listitem><para>Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, els vostres canvis seran recordats i la finestra romandrà en pantalla per a seguir editant.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Cancel·la</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Si feu clic sobre el botó <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->, s'oblidarà la vostra edició i &korganizer; tancarà la finestra.</para -></listitem -> +<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term> +<listitem><para>Si feu clic sobre el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, s'oblidarà la vostra edició i &korganizer; tancarà la finestra.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -7190,153 +2567,78 @@ calendar.</action </chapter> <chapter id="other-features"> -<title ->Altres característiques</title> +<title>Altres característiques</title> -<para ->En aquest capítol, aprendreu altres característiques útils de &korganizer;: els paràmetres que podeu especificar en la línia de comandaments i quina interacció és possible entre &korganizer; i &konqueror;.</para> +<para>En aquest capítol, aprendreu altres característiques útils de &korganizer;: els paràmetres que podeu especificar en la línia de comandaments i quina interacció és possible entre &korganizer; i &konqueror;.</para> -<para ->També aprendreu com sincronitzar amb un &PalmPilot; o agenda electrònica compatible.</para> +<para>També aprendreu com sincronitzar amb un &PalmPilot; o agenda electrònica compatible.</para> <sect1 id="other-features-commandline-options"> -<title ->Línia de comandaments</title> +<title>Línia de comandaments</title> -<para ->Un bon programa per accedir a un calendari de &kde; des de la línia de comandaments és konsolekalendar, el qual està inclòs en el paquet tdepim, junt amb &korganizer;.</para> +<para>Un bon programa per accedir a un calendari de &kde; des de la línia de comandaments és konsolekalendar, el qual està inclòs en el paquet tdepim, junt amb &korganizer;.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-drag-and-drop"> -<title ->Operacions arrossega i deixa</title> +<title>Operacions arrossega i deixa</title> -<para ->&korganizer; es pot controlar amb facilitat amb el ratolí. Les operacions arrossega i deixa es detallen a sota.</para> +<para>&korganizer; es pot controlar amb facilitat amb el ratolí. Les operacions arrossega i deixa es detallen a sota.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Qualsevol esdeveniment es pot redimensionar amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop dels límits superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera podreu modificar visualment l'hora d'inici i de fi de la vostra cita. Això funciona en les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para -></listitem -> -<listitem -><para ->Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a la nova localització temporal. Això funciona per a les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Els esdeveniments es poden copiar a una altra, fins i tot a dates no visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates del costat esquerra de calendari actual, o el navegador de dates d'un calendari diferent.</para> -<tip -><para ->De tota manera, no podeu arrossegar des de la vista d'agenda d'un calendari cap a la vista d'agenda d'un altra calendari.</para -></tip -></listitem> -<listitem -><para ->Les barres d'eines es poden arrossegar sobre la pantalla. Moveu el punter del ratolí sobre la cinta de la barra d'eines i arrossegueu-lo cap a la nova localització en la vostra pantalla.</para -></listitem> +<listitem><para>Qualsevol esdeveniment es pot redimensionar amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop dels límits superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera podreu modificar visualment l'hora d'inici i de fi de la vostra cita. Això funciona en les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para></listitem> +<listitem><para>Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a la nova localització temporal. Això funciona per a les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para></listitem> +<listitem><para>Els esdeveniments es poden copiar a una altra, fins i tot a dates no visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates del costat esquerra de calendari actual, o el navegador de dates d'un calendari diferent.</para> +<tip><para>De tota manera, no podeu arrossegar des de la vista d'agenda d'un calendari cap a la vista d'agenda d'un altra calendari.</para></tip></listitem> +<listitem><para>Les barres d'eines es poden arrossegar sobre la pantalla. Moveu el punter del ratolí sobre la cinta de la barra d'eines i arrossegueu-lo cap a la nova localització en la vostra pantalla.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="other-features-konqueror-interaction"> -<title ->Interactuar amb &konqueror;</title> +<title>Interactuar amb &konqueror;</title> -<para ->&konqueror; reconeix el format vCalendar usat per &korganizer;. Si useu &konqueror; per a navegar pel vostre calendari, es mostra <emphasis ->dintre</emphasis -> de &konqueror; com a un objecte viu. Podreu realitzar la majoria de les operacions amb el vostre calendari dintre de &konqueror;; no necessitareu iniciar &korganizer;. En gerga tècnica això es descriu com a <quote ->encastar vCalendar com a KPart dintre de &konqueror;</quote ->.</para> +<para>&konqueror; reconeix el format vCalendar usat per &korganizer;. Si useu &konqueror; per a navegar pel vostre calendari, es mostra <emphasis>dintre</emphasis> de &konqueror; com a un objecte viu. Podreu realitzar la majoria de les operacions amb el vostre calendari dintre de &konqueror;; no necessitareu iniciar &korganizer;. En gerga tècnica això es descriu com a <quote>encastar vCalendar com a KPart dintre de &konqueror;</quote>.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-palm-sync"> -<title ->Sincronitzar la Palm</title> - -<para ->La sincronització de la Palm es pot fer mitjançant &kpilot;. Escolliu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kpilot;</guimenuitem -></menuchoice -> i marqueu les caixes <guilabel ->Calendari (&korganizer;)</guilabel -> i <guilabel ->Tasques pendents (&korganizer;)</guilabel ->. Després de la sincronització, el calendari i les tasques pendents haurien de veure's en &korganizer;.</para> -<para ->Mireu la <link linkend="faq" ->&PMF;</link -> per a un dels problemes de sincronització més comuns de la &PalmPilot;.</para> +<title>Sincronitzar la Palm</title> + +<para>La sincronització de la Palm es pot fer mitjançant &kpilot;. Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> i marqueu les caixes <guilabel>Calendari (&korganizer;)</guilabel> i <guilabel>Tasques pendents (&korganizer;)</guilabel>. Després de la sincronització, el calendari i les tasques pendents haurien de veure's en &korganizer;.</para> +<para>Mireu la <link linkend="faq">&PMF;</link> per a un dels problemes de sincronització més comuns de la &PalmPilot;.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Preguntes i respostes</title> +<title>Preguntes i respostes</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> -<para ->Puc importar les meves dades antigues de <application ->Ical</application ->?</para> +<para>Puc importar les meves dades antigues de <application>Ical</application>?</para> </question> -<answer -><para ->Per descomptat! Seguiu les instruccions en la secció <link linkend="menu-file-import-ical" ->Importar des de Ical de &UNIX;</link ->.</para> +<answer><para>Per descomptat! Seguiu les instruccions en la secció <link linkend="menu-file-import-ical">Importar des de Ical de &UNIX;</link>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Puc importar dades des de &Microsoft; <application ->Outlook</application ->?</para -> +<para>Puc importar dades des de &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para> </question> -<answer -><para ->Sí, ho podeu fer, però primer haureu de dir-li a <application ->Outlook</application -> que exporti les dades a format de vCalendar. Després copiar aquestes dades a la vostra carpeta inici, fer clic a <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Obre</guimenuitem -> </menuchoice ->, navegar fins al fitxer i fer doble clic sobre seu. Per a més informació sobre com importar les dades des de &Microsoft; <application ->Outlook</application ->, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para> +<answer><para>Sí, ho podeu fer, però primer haureu de dir-li a <application>Outlook</application> que exporti les dades a format de vCalendar. Després copiar aquestes dades a la vostra carpeta inici, fer clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem> </menuchoice>, navegar fins al fitxer i fer doble clic sobre seu. Per a més informació sobre com importar les dades des de &Microsoft; <application>Outlook</application>, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Estic intentant sincronitzar &korganizer; amb el meu &PalmPilot;, però no succeeix res. Què més haig de fer?</para> +<question><para>Estic intentant sincronitzar &korganizer; amb el meu &PalmPilot;, però no succeeix res. Què més haig de fer?</para> </question> -<answer -><para> +<answer><para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Assegureu-vos que no s'està executant cap forma de &korganizer;; ni el mateix &korganizer; ni el dimoni d'alarma en la safata del sistema. </para> +<listitem><para>Assegureu-vos que no s'està executant cap forma de &korganizer;; ni el mateix &korganizer; ni el dimoni d'alarma en la safata del sistema. </para> </listitem> -<listitem -><para ->Assegureu-vos que les versions del conducte llibre de dates de &kpilot; i &korganizer; són compatibles.</para> +<listitem><para>Assegureu-vos que les versions del conducte llibre de dates de &kpilot; i &korganizer; són compatibles.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -7345,14 +2647,9 @@ calendar.</action <qandaentry> <question> -<para ->Puc usar freebusy-time amb &korganizer;?</para> +<para>Puc usar freebusy-time amb &korganizer;?</para> </question> -<answer -><para ->Sí. Seguiu les instruccions en <link linkend="config-main-free-busy" ->Lliure/Ocupat</link ->.</para> +<answer><para>Sí. Seguiu les instruccions en <link linkend="config-main-free-busy">Lliure/Ocupat</link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -7362,260 +2659,160 @@ calendar.</action &outlook-to-vcalendar-workshop; <chapter id="credits"> -<title ->Crèdits i llicència</title> +<title>Crèdits i llicència</title> -<para ->&korganizer;</para> +<para>&korganizer;</para> -<para ->Copyright del programa 2000-2004, Els desenvolupadors de &kde;</para> +<para>Copyright del programa 2000-2004, Els desenvolupadors de &kde;</para> -<para ->La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -></para> +<para>La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para> -<para ->Si descobriu errors o observeu alguna millora en &korganizer;, si us plau, visiteu <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html" ->http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink ->.</para> +<para>Si descobriu errors o observeu alguna millora en &korganizer;, si us plau, visiteu <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html">http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para> -<para ->Col·laboradors:</para> +<para>Col·laboradors:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Reinhold Kainhofer <email ->reinhold@kainhofer.com</email -></para> +<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> </listitem> -<listitem -><para ->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para> +<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Copyright de la documentació 2000 &Milos.Prudek;</para> -<para ->Copyright de la documentació 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email ->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email -></para> -<para ->Copyright de la documentació 2004 Jrügen Nagel <email ->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email -></para> -<para ->Copyright de la documentació 2005 Carlos Leonhard Woelz <email ->carloswoelz@imap-mail.com</email -></para> - -<para ->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para -> +<para>Copyright de la documentació 2000 &Milos.Prudek;</para> +<para>Copyright de la documentació 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para> +<para>Copyright de la documentació 2004 Jrügen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para> +<para>Copyright de la documentació 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email></para> + +<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instal·lació</title> +<title>Instal·lació</title> <sect1 id="getting-korg"> -<title ->Com obtenir &korganizer;</title> -&install.intro.documentation; <para ->Feu clic sobre el menú <guisubmenu ->Aplicacions</guisubmenu -> del menú <guimenu ->principal</guimenu -> per a veure si &korganizer; ja està instal·lat en el vostre sistema. Si &korganizer; no hi és, pot ser que no estigui instal·lat o pot ser que l'administrador del sistema l'hagi mogut a un altra lloc.</para> - -<para ->La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -> </para> +<title>Com obtenir &korganizer;</title> +&install.intro.documentation; <para>Feu clic sobre el menú <guisubmenu>Aplicacions</guisubmenu> del menú <guimenu>principal</guimenu> per a veure si &korganizer; ja està instal·lat en el vostre sistema. Si &korganizer; no hi és, pot ser que no estigui instal·lat o pot ser que l'administrador del sistema l'hagi mogut a un altra lloc.</para> + +<para>La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requeriments</title> +<title>Requeriments</title> -<para ->&korganizer; requereix &kde; 3.4. Aproximadament 2MB d'espai en la carpeta del sistema &kde;. Els calendaris poden requerir espai addicional en aquesta carpeta. Els calendaris molt grans alenteixen l'operació de &korganizer;, pel que és recomanable la neteja periòdica.</para> +<para>&korganizer; requereix &kde; 3.4. Aproximadament 2MB d'espai en la carpeta del sistema &kde;. Els calendaris poden requerir espai addicional en aquesta carpeta. Els calendaris molt grans alenteixen l'operació de &korganizer;, pel que és recomanable la neteja periòdica.</para> -<para ->&korganizer; necessita sobre 5 MB de memòria per a executar-se, però això pot variar depenent de la plataforma i la mida dels calendaris.</para> +<para>&korganizer; necessita sobre 5 MB de memòria per a executar-se, però això pot variar depenent de la plataforma i la mida dels calendaris.</para> -<para ->Totes les biblioteques requerides formen part de les biblioteques estàndard de &kde; (tdelibs). El paquet base de &kde; (tdebase) també ha d'estar instal·lat per a canviar les preferències de localització com els formats de data i hora. El mateix &korganizer; es troba en el paquet tdepim. Tots els paquets es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org" ->la pàgina de &kde;</ulink ->.</para> +<para>Totes les biblioteques requerides formen part de les biblioteques estàndard de &kde; (tdelibs). El paquet base de &kde; (tdebase) també ha d'estar instal·lat per a canviar les preferències de localització com els formats de data i hora. El mateix &korganizer; es troba en el paquet tdepim. Tots els paquets es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina de &kde;</ulink>.</para> -<para ->La pàgina web de &korganizer; està a <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -> </para> +<para>La pàgina web de &korganizer; està a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para> </sect1> </appendix> <glossary id="glossary"> -<title ->Glossari</title> +<title>Glossari</title> <glossentry id="gloss-calendar-widget"> -<glossterm ->Estri de calendari</glossterm> +<glossterm>Estri de calendari</glossterm> <glossdef> -<para ->Una eina per a seleccionar la data dintre de certes finestres, com la finestra d'edició d'esdeveniments. Es mostra com a un petit botó a la dreta del camp de data. Quan feu clic amb el botó, veureu un calendari de mes. Useu les fletxes per anar cap a la data desitjada, o feu clic sobre el nom del mes o el número d'any per anar directament cap al mes o any desitjat.</para> +<para>Una eina per a seleccionar la data dintre de certes finestres, com la finestra d'edició d'esdeveniments. Es mostra com a un petit botó a la dreta del camp de data. Quan feu clic amb el botó, veureu un calendari de mes. Useu les fletxes per anar cap a la data desitjada, o feu clic sobre el nom del mes o el número d'any per anar directament cap al mes o any desitjat.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-date-navigator"> -<glossterm ->Navegador de dates</glossterm> +<glossterm>Navegador de dates</glossterm> <glossdef> -<para ->El calendari que està en la cantonada superior esquerra de la finestra de &korganizer;. És la manera principal proveida per a navegar entre les dates i per a seleccionar des d'ells. Les icones de fletxa simple van cap endavant i cap enrere en el temps amb increments d'un mes, mentre que les fletxes dobles us permeten moure per anys en el temps. La data d'avui estarà rodejada per una petita caixa. Les dates que tenen esdeveniments planificats estaran en negreta. Si voleu seleccionar una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premuda la tecla Control i feu clic en les dates si voleu seleccionar múltiples dates veïnes d'una sola vegada. Les dates es mostraran en el plafó principal.</para> +<para>El calendari que està en la cantonada superior esquerra de la finestra de &korganizer;. És la manera principal proveida per a navegar entre les dates i per a seleccionar des d'ells. Les icones de fletxa simple van cap endavant i cap enrere en el temps amb increments d'un mes, mentre que les fletxes dobles us permeten moure per anys en el temps. La data d'avui estarà rodejada per una petita caixa. Les dates que tenen esdeveniments planificats estaran en negreta. Si voleu seleccionar una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premuda la tecla Control i feu clic en les dates si voleu seleccionar múltiples dates veïnes d'una sola vegada. Les dates es mostraran en el plafó principal.</para> -<para ->Els esdeveniments repetitius no sempre són mostrats. Podeu prohibir la visualització de les cites repetitives en el navegador de dates. Obteniu més informació en el <link linkend="config-main-views" ->capítol de vistes</link ->.</para> +<para>Els esdeveniments repetitius no sempre són mostrats. Podeu prohibir la visualització de les cites repetitives en el navegador de dates. Obteniu més informació en el <link linkend="config-main-views">capítol de vistes</link>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-due-date"> -<glossterm ->Data de venciment</glossterm> +<glossterm>Data de venciment</glossterm> <glossdef> -<para ->Una data de venciment simplement és la data en la que la tasca pendent haurà d'estar finalitzada. Per exemple, si la tasca pendent és tornar llibres a la biblioteca el 16 de novembre, aquesta data s'anomena <quote ->la data de venciment de la tasca pendent</quote ->.</para> +<para>Una data de venciment simplement és la data en la que la tasca pendent haurà d'estar finalitzada. Per exemple, si la tasca pendent és tornar llibres a la biblioteca el 16 de novembre, aquesta data s'anomena <quote>la data de venciment de la tasca pendent</quote>.</para> </glossdef> </glossentry> <!--<glossentry id="gloss-group-scheduling"> -<glossterm ->Group scheduling features</glossterm> +<glossterm>Group scheduling features</glossterm> <glossdef> -<para ->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group +<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time conflict resolution, event reminder distribution, response collection and evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para> -<para ->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist -in the calendar data structures for these features. <guilabel ->Private</guilabel> -check box, <guilabel ->Require response</guilabel -> check box and -<guilabel ->E-mail</guilabel -> field will then be fully employed. These controls -are described in more detail in <link linkend="entering-data" ->Entering -Data</link -> chapter, in the <link -linkend="entering-data-events-attendees" ->Attendees section</link -> of Windows -reference, and in the <link linkend="config-main-personal" ->Personal -Preferences</link -> section.</para> +<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist +in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel> +check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and +<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls +are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering +Data</link> chapter, in the <link +linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows +reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal +Preferences</link> section.</para> </glossdef> </glossentry> --> <glossentry id="gloss-main-panel"> -<glossterm ->Plafó principal</glossterm> +<glossterm>Plafó principal</glossterm> <glossdef> -<para ->Normalment, la part més gran de la pantalla, a la dreta del navegador de dates. Mostra la vista de dia, dies laborales, setmana o mes. la vista de llista o la vista de tasques pendents.</para> -<para ->El botó dret tan sols es pot usar en la vista de llista i en la vista de llista de tasques pendents. Mostra un menú local. El botó esquerra es pot usar en qualsevol vista.</para> +<para>Normalment, la part més gran de la pantalla, a la dreta del navegador de dates. Mostra la vista de dia, dies laborales, setmana o mes. la vista de llista o la vista de tasques pendents.</para> +<para>El botó dret tan sols es pot usar en la vista de llista i en la vista de llista de tasques pendents. Mostra un menú local. El botó esquerra es pot usar en qualsevol vista.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-freebusy"> -<glossterm ->Lliure/Ocupat</glossterm> +<glossterm>Lliure/Ocupat</glossterm> <glossdef> -<para ->La informació de lliure/ocupat és una sèrie d'intervals de temps en els que estareu ocupat. Al presentar els intervals quan ja s'han fet entregues prèvies, podeu impedir que altres persones planifiquin cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publicaran les hores, no els títols dels esdeveniments, les descripcions ni els assistents. Dit d'una altra manera, la informació de lliure/ocupat és un horario de disponibilitat.</para> -<para ->Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular abans d'enviar les invitacions. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, &korganizer; podrà rebre aquesta informació i mostrar-la en la pestanya <guilabel ->Lliure/Ocupat</guilabel -> de la caixa de diàleg <guilabel ->Edita esdeveniment</guilabel ->.</para> +<para>La informació de lliure/ocupat és una sèrie d'intervals de temps en els que estareu ocupat. Al presentar els intervals quan ja s'han fet entregues prèvies, podeu impedir que altres persones planifiquin cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publicaran les hores, no els títols dels esdeveniments, les descripcions ni els assistents. Dit d'una altra manera, la informació de lliure/ocupat és un horario de disponibilitat.</para> +<para>Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular abans d'enviar les invitacions. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, &korganizer; podrà rebre aquesta informació i mostrar-la en la pestanya <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> de la caixa de diàleg <guilabel>Edita esdeveniment</guilabel>.</para> </glossdef> </glossentry> <!--FIXME: remove this or transform in glossary items <sect1 id="course-event-types"> -<title ->Calendar Item Types</title> +<title>Calendar Item Types</title> -<para ->There are three types of items:</para> +<para>There are three types of items:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Events start and finish at distinct date. You can also specify +<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify distinct start and finish times, but you don't have to. While business meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes several days and thus there is no need to specify exact start and finish -times.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->To-do's must take place no later than a -certain date, but they can also take place sooner.</para -></listitem> +times.</para></listitem> + +<listitem><para>To-do's must take place no later than a +certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing. +<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing. Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week. On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the original To-do becomes similar to an appointment. </para> -<para ->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you -check the <guilabel ->Due</guilabel -> check box and/or the <guilabel ->Start</guilabel> +<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you +check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel> check box you can specify the appropriate dates, when you check the -<guilabel ->Time associated</guilabel -> check box and fill in the associated times, your +<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your To-do becomes very similar to an event.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook index 8074759dfdd..fcc6c237b09 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook @@ -3,378 +3,180 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Randy</firstname -> <surname ->Pearson</surname -> <affiliation -><address -><email ->blueboy@bamafolks.com</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Autor original</contrib> +<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation> +<contrib>Autor original</contrib> </author> -<author -><firstname ->Klaus</firstname -> <surname ->Stärk</surname -> <affiliation -><address -><email ->staerk@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Textos addicionals</contrib> +<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>Stärk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Textos addicionals</contrib> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address -><email ->e.bischoff@noos.fr</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Editor</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> +<contrib>Editor</contrib> </othercredit> </authorgroup> <abstract> -<para ->Aquesta versió de treball de <quote ->Outlook a vCalendar</quote -> de &korganizer; es va alliberar el 17 d'octubre de 2002. Per a més detalls mireu el <filename ->ChangeLog</filename ->.</para> -<para ->Si us plau, tingueu present que les descripcions i instantànies es refereixen a la versió 3.1 de &korganizer;.</para> +<para>Aquesta versió de treball de <quote>Outlook a vCalendar</quote> de &korganizer; es va alliberar el 17 d'octubre de 2002. Per a més detalls mireu el <filename>ChangeLog</filename>.</para> +<para>Si us plau, tingueu present que les descripcions i instantànies es refereixen a la versió 3.1 de &korganizer;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->Treball en KOrganizer</keyword> -<keyword ->Outlook</keyword> -<keyword ->vCalendar</keyword> -<keyword ->Outlook2VCal</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>Treball en KOrganizer</keyword> +<keyword>Outlook</keyword> +<keyword>vCalendar</keyword> +<keyword>Outlook2VCal</keyword> </keywordset> -<date ->17-10-2002</date -> <releaseinfo ->3.1</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>17-10-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Treballar en KOrganizer: Outlook a vCalendar</title> +<title>Treballar en KOrganizer: Outlook a vCalendar</title> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview"> -<title ->Vista general</title> +<title>Vista general</title> -<para ->Al passar d'usar &Microsoft; Outlook® a usar &korganizer; de &kde; per a gestionar planificacions i cites, probablement desitjareu exportar les dades de les vostres planificacions de Outlook® i importar-les cap a &korganizer;. El programa &Microsoft; Outlook® no proveeix una opció d'exportació que pugui desar una cita en el format vCalendar estàndard de la industria. </para> +<para>Al passar d'usar &Microsoft; Outlook® a usar &korganizer; de &kde; per a gestionar planificacions i cites, probablement desitjareu exportar les dades de les vostres planificacions de Outlook® i importar-les cap a &korganizer;. El programa &Microsoft; Outlook® no proveeix una opció d'exportació que pugui desar una cita en el format vCalendar estàndard de la industria. </para> -<para ->Malauradament, Outlook® tan sols exportarà la cita que heu seleccionat, una cada vegada. Això està bé si tan sols voleu transferir unes quantes cites, però transferir les 200 o 300 que es poden tenir a la carpeta de Outlook® no fora massa divertit. De manera que, en <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com" ->Randy Pearson</ulink -> va crear una petita aplicació anomenada <application ->Outlook2VCal</application -> que pot cercar i exportar totes les cites d'un fitxer vCalendar d'una sola vegada. </para> +<para>Malauradament, Outlook® tan sols exportarà la cita que heu seleccionat, una cada vegada. Això està bé si tan sols voleu transferir unes quantes cites, però transferir les 200 o 300 que es poden tenir a la carpeta de Outlook® no fora massa divertit. De manera que, en <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> va crear una petita aplicació anomenada <application>Outlook2VCal</application> que pot cercar i exportar totes les cites d'un fitxer vCalendar d'una sola vegada. </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation"> -<title ->Instal·lació</title> - -<para ->El programa <application ->Outlook2VCal 2.0</application -> es <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html" ->distribueix com a un fitxer ZIP comprimit</ulink ->, el qual conté una aplicació <application ->SETUP.EXE</application ->. Haureu d'extreure els fitxers amb la vostra utilitat favorita, com <ulink url="http://www.winzip.com" ->WinZip</ulink -> i iniciar l'aplicació <application ->SETUP.EXE</application -> per a instal·lar el programa en el vostre ordinador Windows. Aquest hauria de ser el mateix ordinador en el que normalment executeu &Microsoft; Outlook 97®, 2000® o 2002®. </para> - -<para ->Depenent de com d'actualitzat estigui el vostre sistema, potser voldreu que se us pregunti si reiniciar durant la instal·lació. </para> +<title>Instal·lació</title> + +<para>El programa <application>Outlook2VCal 2.0</application> es <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">distribueix com a un fitxer ZIP comprimit</ulink>, el qual conté una aplicació <application>SETUP.EXE</application>. Haureu d'extreure els fitxers amb la vostra utilitat favorita, com <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> i iniciar l'aplicació <application>SETUP.EXE</application> per a instal·lar el programa en el vostre ordinador Windows. Aquest hauria de ser el mateix ordinador en el que normalment executeu &Microsoft; Outlook 97®, 2000® o 2002®. </para> + +<para>Depenent de com d'actualitzat estigui el vostre sistema, potser voldreu que se us pregunti si reiniciar durant la instal·lació. </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-export"> -<title ->Usar la exportació</title> - -<para ->Després d'instal·lar el programa, el podeu executar accedint a <menuchoice -><guimenu ->Inici</guimenu -> <guisubmenu ->Programes</guisubmenu -> <guisubmenu ->Outlook2vCal</guisubmenu -> <guimenuitem ->Outlook2vCal</guimenuitem -></menuchoice ->. Hauria d'aparèixer la següent pantalla: </para> +<title>Usar la exportació</title> + +<para>Després d'instal·lar el programa, el podeu executar accedint a <menuchoice><guimenu>Inici</guimenu> <guisubmenu>Programes</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Hauria d'aparèixer la següent pantalla: </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main"> -<screeninfo ->Finestra principal de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>Finestra principal de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Finestra principal de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Finestra principal de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Finestra principal de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>Finestra principal de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->El programa intenta comunicar-se automàticament amb Outlook® usant automatització OLE. Si se us informa d'un error, problablement es deu a que no teniu instal·lat Outlook®. </para> +<para>El programa intenta comunicar-se automàticament amb Outlook® usant automatització OLE. Si se us informa d'un error, problablement es deu a que no teniu instal·lat Outlook®. </para> -<para ->Primer heu de decidir si voleu incloure informació sobre les vacances en el fitxer exportat. És molt probable que no ho vulgueu fer, de manera que la caixa <guilabel ->Omet les vacances</guilabel -> està marcada per omissió. Després, feu clic sobre el botó <guibutton ->Exporta</guibutton ->, que us mostrarà una caixa de diàleg estàndard de <guilabel ->Desa fitxer</guilabel ->. Navegueu fins a la carpeta desitjada i introduïu el nom de fitxer a on vulgueu crear el nou fitxer de dades de vCalendar. </para> +<para>Primer heu de decidir si voleu incloure informació sobre les vacances en el fitxer exportat. És molt probable que no ho vulgueu fer, de manera que la caixa <guilabel>Omet les vacances</guilabel> està marcada per omissió. Després, feu clic sobre el botó <guibutton>Exporta</guibutton>, que us mostrarà una caixa de diàleg estàndard de <guilabel>Desa fitxer</guilabel>. Navegueu fins a la carpeta desitjada i introduïu el nom de fitxer a on vulgueu crear el nou fitxer de dades de vCalendar. </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save"> -<screeninfo ->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Depenent de la configuració de seguretat en Outlook®, a continuació podreu veure aquesta pantalla. Si és així, assegureu-vos de permetre l'accés durant un minut o dos. </para> +<para>Depenent de la configuració de seguretat en Outlook®, a continuació podreu veure aquesta pantalla. Si és així, assegureu-vos de permetre l'accés durant un minut o dos. </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning"> -<screeninfo ->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->El programa mostra missatges de progrés en la vostra finestra principal mentre carrega, converteix i desa les vostres cites. Aquí hi ha una instantània de l'aparença d'una execució amb èxit: </para> +<para>El programa mostra missatges de progrés en la vostra finestra principal mentre carrega, converteix i desa les vostres cites. Aquí hi ha una instantània de l'aparença d'una execució amb èxit: </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress"> -<screeninfo ->Missatge de progrés de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>Missatge de progrés de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Missatge de progrés de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Missatge de progrés de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Missatge de progrés de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>Missatge de progrés de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-import"> -<title ->Usar la importació</title> +<title>Usar la importació</title> -<para ->Ara que heu exportat les cites de Outlook's®, la passa final és carregar les cites dintre de &korganizer;. Transferiu el fitxer a l'ordinador que executi &korganizer; (via xarxa, disquet, el que sigui). Ara, executeu &korganizer;. Si ho voleu, podeu crear un calendari nou, o obrir-ne un d'existent. </para> +<para>Ara que heu exportat les cites de Outlook's®, la passa final és carregar les cites dintre de &korganizer;. Transferiu el fitxer a l'ordinador que executi &korganizer; (via xarxa, disquet, el que sigui). Ara, executeu &korganizer;. Si ho voleu, podeu crear un calendari nou, o obrir-ne un d'existent. </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1"> -<screeninfo ->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ara, escolliu l'ítem del menú <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guisubmenu ->Importa</guisubmenu -> <guimenuitem ->Importa calendari</guimenuitem -></menuchoice ->. Navegueu i/o introduïu el nom de fitxer vCalendar que acabeu de transferir a aquest ordinador. </para> +<para>Ara, escolliu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa calendari</guimenuitem></menuchoice>. Navegueu i/o introduïu el nom de fitxer vCalendar que acabeu de transferir a aquest ordinador. </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2"> -<screeninfo ->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->&korganizer; us demanarà si voleu <guilabel ->Afegir com calendari nou</guilabel ->, el que afegirà el fitxer de calendari com a un nou fitxer de recurs local, <guilabel ->Barreja amb el calendari existent</guilabel ->, fusionarà els ítems del calendari amb els d'un recurs existent o <guilabel ->Obre en una finestra a part</guilabel ->, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però que no l'afegirà a la vostra vista per omissió. Per afegir els ítems del calendari, seleccioneu una de les dues primeres opcions i premeu <guibutton ->Bé</guibutton ->.</para> - -<para ->Després de seleccionar el botó <guibutton ->Bé</guibutton ->, &korganizer; carregarà les cites des del fitxer i actualitzarà el seu calendari. </para> +<para>&korganizer; us demanarà si voleu <guilabel>Afegir com calendari nou</guilabel>, el que afegirà el fitxer de calendari com a un nou fitxer de recurs local, <guilabel>Barreja amb el calendari existent</guilabel>, fusionarà els ítems del calendari amb els d'un recurs existent o <guilabel>Obre en una finestra a part</guilabel>, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però que no l'afegirà a la vostra vista per omissió. Per afegir els ítems del calendari, seleccioneu una de les dues primeres opcions i premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para> + +<para>Després de seleccionar el botó <guibutton>Bé</guibutton>, &korganizer; carregarà les cites des del fitxer i actualitzarà el seu calendari. </para> <screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3"> -<screeninfo ->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> +<screeninfo>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject> +<caption><para>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Deseu el vostre calendari modificat i gaudiu usant &korganizer;. </para> +<para>Deseu el vostre calendari modificat i gaudiu usant &korganizer;. </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations"> -<title ->Limitacions</title> +<title>Limitacions</title> -<para ->La primera versió d'aquest programa (1.0) s'ha provat sobre &Microsoft; Windows 2000 Server® i Professional® executant &Microsoft; Outlook 2000®. En intentar usar-lo amb &Microsoft; Outlook 97®, el programa ha fallar miserablement. </para> +<para>La primera versió d'aquest programa (1.0) s'ha provat sobre &Microsoft; Windows 2000 Server® i Professional® executant &Microsoft; Outlook 2000®. En intentar usar-lo amb &Microsoft; Outlook 97®, el programa ha fallar miserablement. </para> -<para ->De la segona versió (2.0), s'ha informat que funciona (almenys) amb &Microsoft; Outlook 97®, 2000® i 2002®. </para> +<para>De la segona versió (2.0), s'ha informat que funciona (almenys) amb &Microsoft; Outlook 97®, 2000® i 2002®. </para> -<para ->Si algú te alguna solució per a aquest problema, és lliure d'enviar-li una nota a en Randy Pearson (<email ->blueboy@bamafolks.com</email ->). </para> +<para>Si algú te alguna solució per a aquest problema, és lliure d'enviar-li una nota a en Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits"> -<title ->Crèdits i Llicència</title> +<title>Crèdits i Llicència</title> -<para ->Col·laboradors:</para> +<para>Col·laboradors:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Autor original</term> -<listitem -><para ->Randy Pearson <email ->blueboy@bamafolks.com</email -></para -></listitem> +<term>Autor original</term> +<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Textos addicionals</term> -<listitem -><para ->Klaus Stärk <email ->staerk@kde.org</email -></para -></listitem> +<term>Textos addicionals</term> +<listitem><para>Klaus Stärk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conversió a DocBook</term> -<listitem -><para ->Eric Bischoff <email ->e.bischoff@noos.fr</email -></para -></listitem> +<term>Conversió a DocBook</term> +<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook index b351544da2d..d3f0d6f675d 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook @@ -1,51 +1,27 @@ <chapter id="plugins-chapter"> -<title ->Connectors</title> - -<para ->&korganizer; us ofereix la possibilitat d'estendre la funcionalitat de l'aplicació amb connectors. </para> - -<para ->Els connectors es poden configurar en el diàleg de configuració principal de &korganizer;. Escolliu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura &korganizer;</guimenuitem -></menuchoice -> o <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configura calendari</guimenuitem -></menuchoice ->, dintre de &kontact;, i feu clic sobre la icona <guilabel ->Connector</guilabel -> de la llista d'icones que hi ha a la barra lateral del diàleg. </para> +<title>Connectors</title> + +<para>&korganizer; us ofereix la possibilitat d'estendre la funcionalitat de l'aplicació amb connectors. </para> + +<para>Els connectors es poden configurar en el diàleg de configuració principal de &korganizer;. Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura calendari</guimenuitem></menuchoice>, dintre de &kontact;, i feu clic sobre la icona <guilabel>Connector</guilabel> de la llista d'icones que hi ha a la barra lateral del diàleg. </para> <sect1 id="plugins-chapter-availableplugins"> -<title ->Connectors disponibles</title> +<title>Connectors disponibles</title> <sect2 id="date-numbers-plugin"> -<title ->Connector de números de dates per a calendaris</title> -<para ->Aquest connector afegeix el número del dia al llarg de l'any a la vista d'agenda. Per exemple, l'1 de febrer és el dia número 32. </para> +<title>Connector de números de dates per a calendaris</title> +<para>Aquest connector afegeix el número del dia al llarg de l'any a la vista d'agenda. Per exemple, l'1 de febrer és el dia número 32. </para> </sect2> <sect2 id="jewish-calendar-plugin"> -<title ->Connector de calendari jueu</title> -<para ->El connector us proveeix les dates per al calendari jueu a més de les dates del calendari gregorià. En el diàleg de configuració del connector, podeu escollir si voleu mostrar les vacances israelianes, la prasha setmanal, el dia de Omer i/o Chol HaMoed. </para> +<title>Connector de calendari jueu</title> +<para>El connector us proveeix les dates per al calendari jueu a més de les dates del calendari gregorià. En el diàleg de configuració del connector, podeu escollir si voleu mostrar les vacances israelianes, la prasha setmanal, el dia de Omer i/o Chol HaMoed. </para> </sect2> <sect2 id="journal-print-plugin"> -<title ->Estil d'impressió del diari</title> -<para ->Aquest connector us permet imprimir les entrades del diari. </para> +<title>Estil d'impressió del diari</title> +<para>Aquest connector us permet imprimir les entrades del diari. </para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook index 09b8f1234af..227ba2ff6c2 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook @@ -3,27 +3,16 @@ <!ENTITY kappname "&ktnef;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Catalan "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual del visor de fitxers TNEF</title> +<title>El manual del visor de fitxers TNEF</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Michael</firstname -> <surname ->Goffioul</surname -> <affiliation -> <address -><email ->kde-print@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address> </affiliation> </author> @@ -32,74 +21,45 @@ </authorgroup> <copyright> -<year ->2000</year> -<holder ->Michael Goffioul</holder> +<year>2000</year> +<holder>Michael Goffioul</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-03-04</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2004-03-04</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> -<abstract -><para ->El visor de fitxers TNEF és una aplicació per als adjunts de correu TNEF.</para -></abstract> +<abstract><para>El visor de fitxers TNEF és una aplicació per als adjunts de correu TNEF.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->TNEF</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>TNEF</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introducció</title> + <title>Introducció</title> - <para ->El visor de fitxers TNEF permet manipular de manera fàcil els adjunts de correu que usen el format TNEF. Aquests adjunts normalment es troben en els correus que venen des de servidors de correu <trademark class="registered" ->Microsoft</trademark -> i encastats en les propietats del correu com a adjunts reals.</para> + <para>El visor de fitxers TNEF permet manipular de manera fàcil els adjunts de correu que usen el format TNEF. Aquests adjunts normalment es troben en els correus que venen des de servidors de correu <trademark class="registered">Microsoft</trademark> i encastats en les propietats del correu com a adjunts reals.</para> - <para ->Aquesta utilitat us permet realitzar vàries operacions sobre aquests adjunts:</para> + <para>Aquesta utilitat us permet realitzar vàries operacions sobre aquests adjunts:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Extreure els adjunts actuals</para -></listitem> - <listitem -><para ->Veure les propietats del missatge (TNEF/MAPI)</para -></listitem> - <listitem -><para ->Veure/extraure el text formatat del missatge (en format RTF)</para -></listitem> + <listitem><para>Extreure els adjunts actuals</para></listitem> + <listitem><para>Veure les propietats del missatge (TNEF/MAPI)</para></listitem> + <listitem><para>Veure/extraure el text formatat del missatge (en format RTF)</para></listitem> </itemizedlist> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Crèdits i llicència</title> + <title>Crèdits i llicència</title> - <para ->Visor de fitxers TNEF (KTnef)</para> + <para>Visor de fitxers TNEF (KTnef)</para> - <para ->Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email ->kde-print@kde.org</email ->.</para> + <para>Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook index e9b3c800082..965421da740 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook @@ -1,17 +1,9 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY gnupg "<acronym ->GnuPG</acronym ->"> - <!ENTITY gpgconf "<application ->GPGConf</application ->"> - <!ENTITY watchgnupg "<application ->WatchGnuPG</application ->"> - <!ENTITY kwatchgnupg "<application ->KWatchGnuPG</application ->"> + <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>"> + <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>"> + <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>"> + <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>"> <!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> @@ -21,280 +13,134 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &kwatchgnupg;</title> +<title>El manual de &kwatchgnupg;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <othername -></othername -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -> <address -><email ->mutz@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Steffen</firstname -> <surname ->Hansen</surname -> <contrib ->Desenvolupador</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib> <affiliation> -<address -><email ->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address> +<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->faure@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolupador</contrib> +<contrib>Desenvolupador</contrib> </othercredit> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<legalnotice ->&GPLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-05-09</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2004-05-09</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kwatchgnupg; és un simple visor del registre de &gnupg;. </para> +<para>&kwatchgnupg; és un simple visor del registre de &gnupg;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kapp</keyword> -<keyword ->gpg</keyword> -<keyword ->gpgsm</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->Visor del registre</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kapp</keyword> +<keyword>gpg</keyword> +<keyword>gpgsm</keyword> +<keyword>GnuPG</keyword> +<keyword>Visor del registre</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introducció</title -> - -<para ->&kwatchgnupg; és un simple visor del registre per a &gnupg;, per a les properes versions 1.4 i 2.0. Aquest treballa com a una interfície gràfica d'usuari que envolta l'eina en la línia de comandaments, &watchgnupg; escolta en un socket a l'espera de línies de registre per a les aplicacions del dorsal &gnupg;. Per a més informació quant a &watchgnupg; mireu <userinput ->info watchgnupg</userinput ->.</para> - -<para ->Podeu iniciar &kwatchgnupg; des del menú <menuchoice -><guimenu ->Eines</guimenu -></menuchoice ->, tant del <application ->Kleopatra</application -> com del <application ->KMail</application ->, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kwatchgnupg; s'anomena <userinput ->kwatchgnupg</userinput ->. </para> +<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> + +<para>&kwatchgnupg; és un simple visor del registre per a &gnupg;, per a les properes versions 1.4 i 2.0. Aquest treballa com a una interfície gràfica d'usuari que envolta l'eina en la línia de comandaments, &watchgnupg; escolta en un socket a l'espera de línies de registre per a les aplicacions del dorsal &gnupg;. Per a més informació quant a &watchgnupg; mireu <userinput>info watchgnupg</userinput>.</para> + +<para>Podeu iniciar &kwatchgnupg; des del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu></menuchoice>, tant del <application>Kleopatra</application> com del <application>KMail</application>, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kwatchgnupg; s'anomena <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para> </chapter> -<chapter id="mainfunc" -><title ->Funcions principals</title> +<chapter id="mainfunc"><title>Funcions principals</title> -<sect1 id="mainfunc.viewing" -><title ->Veure el registre</title> +<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Veure el registre</title> -<para ->La funció principal de &kwatchgnupg; és presentar a l'usuari la informació de depuració i de registre de &gnupg;. La finestra principal està dividida en una gran àrea de visualització de text, en la que apareixeran els missatges que generi &gnupg;, una barra d'eines que us donarà ràpid accés a la majoria de les funcions comuns, així com la obligatòria barra de menú. </para> +<para>La funció principal de &kwatchgnupg; és presentar a l'usuari la informació de depuració i de registre de &gnupg;. La finestra principal està dividida en una gran àrea de visualització de text, en la que apareixeran els missatges que generi &gnupg;, una barra d'eines que us donarà ràpid accés a la majoria de les funcions comuns, així com la obligatòria barra de menú. </para> -<para ->Cada línia del visor de text sol estar precedida amb un identificador <acronym ->FD</acronym -> i una marca temporal en format ISO. L'identificador <acronym ->FD</acronym -> es pot usar per a distingir entre les sortides de diferents instàncies de &gnupg; que s'estiguin executant en paral·lel. A continuació de la marca temporal ve el nom del component que és font de la línia del registre, junt amb informació interna entre claudàtors, seguit de la sortida de depuració o de registre original tal i com l'ha imprès el component. </para> +<para>Cada línia del visor de text sol estar precedida amb un identificador <acronym>FD</acronym> i una marca temporal en format ISO. L'identificador <acronym>FD</acronym> es pot usar per a distingir entre les sortides de diferents instàncies de &gnupg; que s'estiguin executant en paral·lel. A continuació de la marca temporal ve el nom del component que és font de la línia del registre, junt amb informació interna entre claudàtors, seguit de la sortida de depuració o de registre original tal i com l'ha imprès el component. </para> -<para ->Per omissió, el nombre de línies de registre que es mantenen en l'historial està limitada a 1000 línies. Podeu configurar dita mida en el diàleg de configuració. </para> +<para>Per omissió, el nombre de línies de registre que es mantenen en l'historial està limitada a 1000 línies. Podeu configurar dita mida en el diàleg de configuració. </para> </sect1> <sect1 id="mainfunc.saving"> -<title ->Desar el contingut de la finestra de registre a un fitxer</title> +<title>Desar el contingut de la finestra de registre a un fitxer</title> -<para ->A vegades pot ser convenient desar el contingut de la finestra de registre actual en un fitxer, per exemple, per a enviar-lo per correu electrònic als desenvolupadors com a part d'un informe d'error. Hi ha dues maneres d'aconseguir-ho en &kwatchgnupg;: </para> +<para>A vegades pot ser convenient desar el contingut de la finestra de registre actual en un fitxer, per exemple, per a enviar-lo per correu electrònic als desenvolupadors com a part d'un informe d'error. Hi ha dues maneres d'aconseguir-ho en &kwatchgnupg;: </para> -<para ->Primer, podeu escollir <menuchoice -><guilabel ->Fitxer</guilabel -><guimenuitem ->Desa com a...</guimenuitem -></menuchoice -> (o la icona de la barra d'eines corresponent) per a desar el contingut de tota la finestra de registre a un fitxer. Es us demanarà que especifiqueu la localització del fitxer a on desar. </para> +<para>Primer, podeu escollir <menuchoice><guilabel>Fitxer</guilabel><guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem></menuchoice> (o la icona de la barra d'eines corresponent) per a desar el contingut de tota la finestra de registre a un fitxer. Es us demanarà que especifiqueu la localització del fitxer a on desar. </para> -<para ->Segon, podeu seleccionar les línies interessants amb la selecció normal del botó esquerra i enganxar-les en un processador de text o agent de correu d'usuari, com qualsevol altra text. De manera que us haureu d'assegurar de que les línies no es trenquin, atès que reduiria la llegibilitat del registre. </para> +<para>Segon, podeu seleccionar les línies interessants amb la selecció normal del botó esquerra i enganxar-les en un processador de text o agent de correu d'usuari, com qualsevol altra text. De manera que us haureu d'assegurar de que les línies no es trenquin, atès que reduiria la llegibilitat del registre. </para> </sect1> -<sect1 id="mainfunc.clear" -><title ->Netejar la finestra del registre</title> - -<para ->Per conveniència, li podeu dir a &kwatchgnupg; que netegi la finestra del registre, usant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Neteja l'historial</guimenuitem -></menuchoice -> (o la icona corresponent de la barra d'eines). </para> - -<para ->Useu això abans de començar l'operació de xifratge que voleu monitoritzar, per a tan sols obtenir la sortida d'aquesta operació. Després podeu desar el registre usant <menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Desa com a...</guimenuitem -></menuchoice -> tal i com s'ha descrit anteriorment. </para> - -<para ->Netejar el registre descarta qualsevol contingut previ de la finestra de registre. Si no esteu segur de si teniu que desar el contingut, l'haureu de desar a un fitxer (consulteu més a dalt) abans de netejar. </para> +<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Netejar la finestra del registre</title> + +<para>Per conveniència, li podeu dir a &kwatchgnupg; que netegi la finestra del registre, usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Neteja l'historial</guimenuitem></menuchoice> (o la icona corresponent de la barra d'eines). </para> + +<para>Useu això abans de començar l'operació de xifratge que voleu monitoritzar, per a tan sols obtenir la sortida d'aquesta operació. Després podeu desar el registre usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem></menuchoice> tal i com s'ha descrit anteriorment. </para> + +<para>Netejar el registre descarta qualsevol contingut previ de la finestra de registre. Si no esteu segur de si teniu que desar el contingut, l'haureu de desar a un fitxer (consulteu més a dalt) abans de netejar. </para> </sect1> </chapter> -<chapter id="configure" -><title ->Configurar &kwatchgnupg;</title> - -<para ->Per a configurar &kwatchgnupg;, seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Arranjament</guimenu -><guimenuitem ->Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem -></menuchoice ->, o la icona corresponent de la barra d'eines. El diàleg de configuració de &kwatchgnupg; està dividit en dues parts, cadascuna de les quals es descriu a sota. </para> - -<sect1 id="configure.watchgnupg" -><title ->Preferències de &watchgnupg;</title> - -<para ->&watchgnupg; és el procés que monitoritza actualment el socket de registre per a l'activitat i formata les línies que podeu veure en la vista de text de &kwatchgnupg;. Les opcions d'aquest grup es passen al dorsal usant el mecanisme &gpgconf;. </para> - -<para -><guilabel ->Executable</guilabel -> conté la ruta cap a l'aplicació &watchgnupg;. Si &watchgnupg; està en la vostra <varname ->$PATH</varname ->, podeu mantenir el valor per omissió <userinput ->watchgnupg</userinput ->. Si &watchgnupg; no està en la vostra <varname ->$PATH</varname -> o si teniu més d'una versió instal·lada, introduïu aquí el nom de fitxer absolut cap a l'executable watchgnupg. </para> - -<para -><guilabel ->Socket</guilabel -> conté el socket en el que s'ha d'escoltar &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen establert un altra <varname ->log-file</varname ->. </para> - -<para -><guilabel ->Nivell de registre per omissió</guilabel -> determina la quantitat de informació de registre que retornen els mòduls de la dorsal. per a saber quina informació inclou cada nivell aneu a la documentació de &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen definit un altra <varname ->log-level</varname ->. </para> +<chapter id="configure"><title>Configurar &kwatchgnupg;</title> + +<para>Per a configurar &kwatchgnupg;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice>, o la icona corresponent de la barra d'eines. El diàleg de configuració de &kwatchgnupg; està dividit en dues parts, cadascuna de les quals es descriu a sota. </para> + +<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Preferències de &watchgnupg;</title> + +<para>&watchgnupg; és el procés que monitoritza actualment el socket de registre per a l'activitat i formata les línies que podeu veure en la vista de text de &kwatchgnupg;. Les opcions d'aquest grup es passen al dorsal usant el mecanisme &gpgconf;. </para> + +<para><guilabel>Executable</guilabel> conté la ruta cap a l'aplicació &watchgnupg;. Si &watchgnupg; està en la vostra <varname>$PATH</varname>, podeu mantenir el valor per omissió <userinput>watchgnupg</userinput>. Si &watchgnupg; no està en la vostra <varname>$PATH</varname> o si teniu més d'una versió instal·lada, introduïu aquí el nom de fitxer absolut cap a l'executable watchgnupg. </para> + +<para><guilabel>Socket</guilabel> conté el socket en el que s'ha d'escoltar &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen establert un altra <varname>log-file</varname>. </para> + +<para><guilabel>Nivell de registre per omissió</guilabel> determina la quantitat de informació de registre que retornen els mòduls de la dorsal. per a saber quina informació inclou cada nivell aneu a la documentació de &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen definit un altra <varname>log-level</varname>. </para> </sect1> -<sect1 id="configure.logwindow" -><title ->Preferències de la finestra de registre</title> +<sect1 id="configure.logwindow"><title>Preferències de la finestra de registre</title> -<para ->Aquí podeu configurar la mida del cau de l'historial, &ead;, el nombre de línies de registre que es recordaran. Si el dorsal de &gnupg; ha emès més línies des de l'última neteja de l'historial, es descartaran les línies més antigues fins que hi hagi prou espai per a les noves. </para> +<para>Aquí podeu configurar la mida del cau de l'historial, &ead;, el nombre de línies de registre que es recordaran. Si el dorsal de &gnupg; ha emès més línies des de l'última neteja de l'historial, es descartaran les línies més antigues fins que hi hagi prou espai per a les noves. </para> -<para ->Podeu deshabilitar el límit de mida de l'historial fent clic sobre <guibutton ->Estableix sense límit</guibutton ->. De tota manera tingueu present que el consum de memòria creixerà amb el nombre de línies que es mostrin en aquest moment. Si useu una mida de l'historial sense limit, assegureu-vos de fer funcionar &kwatchgnupg; tan sols per a operacions curtes, o be netegeu regularment l'historial de manera manual. </para> +<para>Podeu deshabilitar el límit de mida de l'historial fent clic sobre <guibutton>Estableix sense límit</guibutton>. De tota manera tingueu present que el consum de memòria creixerà amb el nombre de línies que es mostrin en aquest moment. Si useu una mida de l'historial sense limit, assegureu-vos de fer funcionar &kwatchgnupg; tan sols per a operacions curtes, o be netegeu regularment l'historial de manera manual. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Crèdits i llicència</title> +<title>Crèdits i llicència</title> -<para ->Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> -<para ->Copyright de la documentació 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Copyright de la documentació 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> <itemizedlist> -<title ->Col·laboradors</title> +<title>Col·laboradors</title> <listitem> -<para ->Steffen Hansen <email ->hansen@kde.org</email -></para> +<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email -></para> +<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> &underGPL; &underFDL; </chapter> |