diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po | 422 |
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..ea5ee03c61a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Translation of kmag.po to Catalan +# Copyright (C) +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Aquesta és la finestra principal que mostra el contingut de l'àrea " +"seleccionada. El contingut es mostrarà ampliat d'acord amb el nivell " +"d'apropament establert." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa de la pantalla per a l'entorn d'escriptori K (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescriptura i actual mantenidor" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Idea original i autor (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Millora de la interfície d'usuari, finestra de selecció millorada, " +"optimitzacions de velocitat, gir, correccions d'errors" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Alguns consells" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Finestra de selecció" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "M&olt baix" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Baix" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mitjà" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Alt" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "Molt a<" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Sense gir (0°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Esquerra (90°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Dalt a baix (180°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "D&reta (270°)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Finestra n&ova" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Obre una nova finestra de KMagnifier" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Feu un clic per aturar el refresc de la finestra" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"En fer un clic en aquesta icona s'<b>iniciarà</b> / <b>aturarà</b> " +"l'actualització de la imatge. Si s'atura l'actualització, el consum de potència " +"del processador serà zero (ús de la UCP)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "De&sa Instantània com a..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Desa imatge a un fitxer" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Feu un clic a sobre d'aquest botó per imprimir la vista ampliada." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Feu un clic a sobre d'aquest botó per copiar la vista ampliada al portapapers i " +"així poder enganxar-la en d'altres aplicacions." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Copia la imatge ampliada al portapapers" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Mostra &menú" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Oculta &menú" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'&eines principal" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'&eines principal" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines de &vista" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'eines de &vista" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines de l'a&rranjament" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'eines de l'a&rranjament" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Mode &segueix al ratolí" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a una finestra" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Enaquest mode l'àrea al voltant del cursor del ratolí es mostrarà en una " +"finestra normal." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Mode de selecció de &finestra" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Amplia l'àrea seleccionada a una finestra" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"En aquest mode s'obre una finestra de selecció. L'àrea seleccionada es mostra " +"en una finestra normal." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Mode de vora &superior de la pantalla" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part superior de la pantalla" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part superior de la " +"pantalla." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Mode de vora &esquerra de la pantalla" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part esquerra de la pantalla" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part esquerra de la " +"pantalla." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Mode de vora &dreta de la pantalla" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part dreta de la pantalla" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part dreta de la " +"pantalla." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Mode de vora &inferior de la pantalla" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part inferior de la pantalla" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part inferior de la " +"pantalla." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Oculta el &cursor del ratolí" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Mostra el &cursor del ratolí" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Oculta el cursor del ratolí" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "" +"Feu un clic a sobre d'aquest botó per <b>apropar</b> l'àrea seleccionada." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Selecciona el factor d'apropament." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Factor d'apropament" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "" +"Feu un clic a sobre d'aquest botó per <b>allunyar</b> l'àrea seleccionada." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Gir" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Seleccioneu l'angle de gir." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Angle de gir" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "Re&fresc" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Seleccionar la freqüència de refresc. A freqüència més alta, més potència de " +"processador s'haurà de menester." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Freqüència de refresc" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Desa la instantània com a" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"No es pot desar el fitxer temporal (abans de pujar-lo cap al fitxer de la xarxa " +"que heu especificat)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Error a l'esciure el fitxer" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "No es pot pujar el fitxer a la xarxa." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"L'actual imatge ampliada es desarà a\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"No es pot desar el fitxer. Si us plau, comproveu que teniu els permisos " +"d'escriptura al directori." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Feu un clic per aturar l'actualització de la finestra" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Feu un clic per iniciar l'actualització de la finestra" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Amplia a la vora de la pantalla - Selecció de mida" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Amplia a la part esquerra de la pantalla - Selecció de mida" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Amplia a la part dreta de la pantalla - Selecció de mida" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Amplia a la part inferior de la pantalla - Selecció de mida" |