summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po422
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea5ee03c61a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Translation of kmag.po to Catalan
+# Copyright (C)
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Aquesta és la finestra principal que mostra el contingut de l'àrea "
+"seleccionada. El contingut es mostrarà ampliat d'acord amb el nivell "
+"d'apropament establert."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Fitxer a obrir"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Lupa de la pantalla per a l'entorn d'escriptori K (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Reescriptura i actual mantenidor"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Idea original i autor (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Millora de la interfície d'usuari, finestra de selecció millorada, "
+"optimitzacions de velocitat, gir, correccions d'errors"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Alguns consells"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Finestra de selecció"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "M&olt baix"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baix"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Mitjà"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Alt"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Molt a&lt"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Sense gir (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Esquerra (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Dalt a baix (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "D&reta (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Finestra n&ova"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Obre una nova finestra de KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Feu un clic per aturar el refresc de la finestra"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"En fer un clic en aquesta icona s'<b>iniciarà</b> / <b>aturarà</b> "
+"l'actualització de la imatge. Si s'atura l'actualització, el consum de potència "
+"del processador serà zero (ús de la UCP)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "De&sa Instantània com a..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Desa imatge a un fitxer"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Feu un clic a sobre d'aquest botó per imprimir la vista ampliada."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Feu un clic a sobre d'aquest botó per copiar la vista ampliada al portapapers i "
+"així poder enganxar-la en d'altres aplicacions."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Copia la imatge ampliada al portapapers"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Mostra &menú"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Oculta &menú"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'&eines principal"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'&eines principal"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines de &vista"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'eines de &vista"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines de l'a&rranjament"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'eines de l'a&rranjament"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Mode &segueix al ratolí"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a una finestra"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Enaquest mode l'àrea al voltant del cursor del ratolí es mostrarà en una "
+"finestra normal."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Mode de selecció de &finestra"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Amplia l'àrea seleccionada a una finestra"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"En aquest mode s'obre una finestra de selecció. L'àrea seleccionada es mostra "
+"en una finestra normal."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Mode de vora &superior de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part superior de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part superior de la "
+"pantalla."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Mode de vora &esquerra de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part esquerra de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part esquerra de la "
+"pantalla."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Mode de vora &dreta de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part dreta de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part dreta de la "
+"pantalla."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Mode de vora &inferior de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Amplia l'àrea del ratolí a la part inferior de la pantalla"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part inferior de la "
+"pantalla."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Oculta el &cursor del ratolí"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Mostra el &cursor del ratolí"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Oculta el cursor del ratolí"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr ""
+"Feu un clic a sobre d'aquest botó per <b>apropar</b> l'àrea seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Selecciona el factor d'apropament."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Factor d'apropament"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr ""
+"Feu un clic a sobre d'aquest botó per <b>allunyar</b> l'àrea seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverteix els colors"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Gir"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Seleccioneu l'angle de gir."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Angle de gir"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Re&fresc"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Seleccionar la freqüència de refresc. A freqüència més alta, més potència de "
+"processador s'haurà de menester."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Freqüència de refresc"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Desa la instantània com a"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer temporal (abans de pujar-lo cap al fitxer de la xarxa "
+"que heu especificat)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Error a l'esciure el fitxer"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "No es pot pujar el fitxer a la xarxa."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'actual imatge ampliada es desarà a\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer. Si us plau, comproveu que teniu els permisos "
+"d'escriptura al directori."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Feu un clic per aturar l'actualització de la finestra"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Feu un clic per iniciar l'actualització de la finestra"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Amplia a la vora de la pantalla - Selecció de mida"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Amplia a la part esquerra de la pantalla - Selecció de mida"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Amplia a la part dreta de la pantalla - Selecció de mida"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Amplia a la part inferior de la pantalla - Selecció de mida"