summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po690
1 files changed, 0 insertions, 690 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po
deleted file mode 100644
index 68e3e704804..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kcron.po
+++ /dev/null
@@ -1,690 +0,0 @@
-# Translation of kcron.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# N. del T.
-# Abans de fer-hi cap canvi és molt important el llegir-se
-# el fitxer README.translators que hi ha a les fonts del
-# programa
-#
-# Josep Vila, <linux@softcatala.org> Softcatalà, 2000.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcron\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Vila,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "linux@softcatala.org,bella5@teleline.es"
-
-#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
-msgid "(System Crontab)"
-msgstr "(Sistema Crontab)"
-
-#: ctcron.cpp:63
-msgid "No password entry found for user '%1'"
-msgstr "No es troba la contrasenya per l'usuari '%1'"
-
-#: ctcron.cpp:74
-msgid "No password entry found for uid '%1'"
-msgstr "No es troba la contrasenya per l'uid '%1'"
-
-#: ctcron.cpp:274
-msgid "An error occurred while updating crontab."
-msgstr "Quan s'actualitzava el contrab ha ocorregut un error."
-
-#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
-msgid "every day "
-msgstr "cada dia "
-
-#: ctdom.cpp:50
-msgid "1st"
-msgstr "1r"
-
-#: ctdom.cpp:50
-msgid "2nd"
-msgstr "2n"
-
-#: ctdom.cpp:51
-msgid "3rd"
-msgstr "3r"
-
-#: ctdom.cpp:51
-msgid "4th"
-msgstr "4t"
-
-#: ctdom.cpp:52
-msgid "5th"
-msgstr "5è"
-
-#: ctdom.cpp:52
-msgid "6th"
-msgstr "6è"
-
-#: ctdom.cpp:53
-msgid "7th"
-msgstr "7è"
-
-#: ctdom.cpp:53
-msgid "8th"
-msgstr "8è"
-
-#: ctdom.cpp:54
-msgid "9th"
-msgstr "9è"
-
-#: ctdom.cpp:54
-msgid "10th"
-msgstr "10è"
-
-#: ctdom.cpp:55
-msgid "11th"
-msgstr "11è"
-
-#: ctdom.cpp:55
-msgid "12th"
-msgstr "12è"
-
-#: ctdom.cpp:56
-msgid "13th"
-msgstr "13è"
-
-#: ctdom.cpp:56
-msgid "14th"
-msgstr "14è"
-
-#: ctdom.cpp:57
-msgid "15th"
-msgstr "15è"
-
-#: ctdom.cpp:57
-msgid "16th"
-msgstr "16è"
-
-#: ctdom.cpp:58
-msgid "17th"
-msgstr "17è"
-
-#: ctdom.cpp:58
-msgid "18th"
-msgstr "18è"
-
-#: ctdom.cpp:59
-msgid "19th"
-msgstr "19è"
-
-#: ctdom.cpp:59
-msgid "20th"
-msgstr "20è"
-
-#: ctdom.cpp:60
-msgid "21st"
-msgstr "21è"
-
-#: ctdom.cpp:60
-msgid "22nd"
-msgstr "22è"
-
-#: ctdom.cpp:61
-msgid "23rd"
-msgstr "23è"
-
-#: ctdom.cpp:61
-msgid "24th"
-msgstr "24è"
-
-#: ctdom.cpp:62
-msgid "25th"
-msgstr "25è"
-
-#: ctdom.cpp:62
-msgid "26th"
-msgstr "26è"
-
-#: ctdom.cpp:63
-msgid "27th"
-msgstr "27è"
-
-#: ctdom.cpp:63
-msgid "28th"
-msgstr "28è"
-
-#: ctdom.cpp:64
-msgid "29th"
-msgstr "29è"
-
-#: ctdom.cpp:64
-msgid "30th"
-msgstr "30è"
-
-#: ctdom.cpp:65
-msgid "31st"
-msgstr "31è"
-
-#: ctdow.cpp:60
-msgid "weekday "
-msgstr "dia feiner "
-
-#: ctdow.cpp:78
-msgid "Mon"
-msgstr "dl"
-
-#: ctdow.cpp:78
-msgid "Tue"
-msgstr "dt"
-
-#: ctdow.cpp:79
-msgid "Wed"
-msgstr "dc"
-
-#: ctdow.cpp:79
-msgid "Thu"
-msgstr "dj"
-
-#: ctdow.cpp:80
-msgid "Fri"
-msgstr "dv"
-
-#: ctdow.cpp:80
-msgid "Sat"
-msgstr "ds"
-
-#: ctdow.cpp:81
-msgid "Sun"
-msgstr "dg"
-
-#: ctmonth.cpp:32
-msgid "every month "
-msgstr "cada mes "
-
-#: ctmonth.cpp:49
-msgid "January"
-msgstr "gener"
-
-#: ctmonth.cpp:49
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
-
-#: ctmonth.cpp:50
-msgid "March"
-msgstr "març"
-
-#: ctmonth.cpp:50
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: ctmonth.cpp:51
-msgid ""
-"_: May long\n"
-"May"
-msgstr "maig"
-
-#: ctmonth.cpp:51
-msgid "June"
-msgstr "juny"
-
-#: ctmonth.cpp:52
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
-
-#: ctmonth.cpp:52
-msgid "August"
-msgstr "agost"
-
-#: ctmonth.cpp:53
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
-
-#: ctmonth.cpp:53
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
-
-#: ctmonth.cpp:54
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
-
-#: ctmonth.cpp:54
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
-
-#: cttask.cpp:251
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: cttask.cpp:252
-msgid ""
-"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
-"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
-msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS"
-
-#: cttask.cpp:253
-msgid ""
-"_: Really, read that file\n"
-"every DAYS_OF_WEEK"
-msgstr "cada DAYS_OF_WEEK"
-
-#: cttask.cpp:254
-msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
-msgstr "DOM_FORMAT de cada DOW_FORMAT"
-
-#: cttask.cpp:255
-msgid "At TIME"
-msgstr "a les TIME"
-
-#: cttask.cpp:256
-msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
-msgstr "TIME_FORMAT DATE_FORMAT"
-
-#: cttask.cpp:302
-msgid ", and "
-msgstr ", i "
-
-#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
-msgid " and "
-msgstr " i "
-
-#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ctunit.cpp:186
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
-msgid "Task Scheduler"
-msgstr "Programador de tasques"
-
-#: ktapp.cpp:72
-msgid ""
-"The following error occurred while initializing KCron:\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"KCron will now exit.\n"
-msgstr ""
-"Quan s'inicialitzava el KCron ha ocorregut el següent error:\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"El KCron eixirà ara.\n"
-
-#: ktapp.cpp:96
-msgid ""
-"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
-"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Podeu emprar aquesta aplicació per programar tasques que s'executaran de fons.\n"
-"Per a programar una nova tasca ara, premeu en la carpeta de Tasques i "
-"seleccioneu Edita/Nova des del menú."
-
-#: ktapp.cpp:96
-msgid "Welcome to the Task Scheduler"
-msgstr "Benvingut al programador de tasques"
-
-#: ktapp.cpp:131
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: ktapp.cpp:133
-msgid "M&odify..."
-msgstr "M&odifica..."
-
-#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Habilitada"
-
-#: ktapp.cpp:136
-msgid "&Run Now"
-msgstr "E&xecuta ara"
-
-#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
-#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
-#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
-msgid "Ready."
-msgstr "Llesta."
-
-#: ktapp.cpp:214
-msgid ""
-"Scheduled tasks have been modified.\n"
-"Do you want to save changes?"
-msgstr ""
-"Les tasques programades s'han modificat.\n"
-"Voleu desar els canvis?"
-
-#: ktapp.cpp:255
-msgid "Saving..."
-msgstr "S'estan desant..."
-
-#: ktapp.cpp:266
-msgid "Printing..."
-msgstr "S'estan imprimint..."
-
-#: ktapp.cpp:285
-msgid "Cutting to clipboard..."
-msgstr "S'està retallant al porta-retalls..."
-
-#: ktapp.cpp:293
-msgid "Copying to clipboard..."
-msgstr "S'està copiant al porta-retalls..."
-
-#: ktapp.cpp:300
-msgid "Pasting from clipboard..."
-msgstr "S'està enganxant des del porta-retalls..."
-
-#: ktapp.cpp:307
-msgid "Adding new entry..."
-msgstr "S'està afegint una nova entrada..."
-
-#: ktapp.cpp:314
-msgid "Modifying entry..."
-msgstr "S'està modificant l'entrada..."
-
-#: ktapp.cpp:321
-msgid "Deleting entry..."
-msgstr "S'està suprimint l'entrada..."
-
-#: ktapp.cpp:331
-msgid "Disabling entry..."
-msgstr "S'està deshabilitant l'entrada..."
-
-#: ktapp.cpp:337
-msgid "Enabling entry..."
-msgstr "S'està habilitant l'entrada..."
-
-#: ktapp.cpp:346
-msgid "Running command..."
-msgstr "S'està executant el comandament..."
-
-#: ktapp.cpp:395
-msgid "Create a new task or variable."
-msgstr "Crea una nova tasca o variable."
-
-#: ktapp.cpp:398
-msgid "Edit the selected task or variable."
-msgstr "Edita la tasca o variable seleccionada."
-
-#: ktapp.cpp:401
-msgid "Delete the selected task or variable."
-msgstr "Suprimeix la tasca o variable seleccionada."
-
-#: ktapp.cpp:404
-msgid "Enable/disable the selected task or variable."
-msgstr "Habilita/deshabilita la tasca o variable seleccionada."
-
-#: ktapp.cpp:407
-msgid "Run the selected task now."
-msgstr "Executa ara la tasca seleccionada."
-
-#: ktapp.cpp:421
-msgid "Enable/disable the tool bar."
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines."
-
-#: ktapp.cpp:424
-msgid "Enable/disable the status bar."
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat."
-
-#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitada"
-
-#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
-msgid "Disabled."
-msgstr "Deshabilitada."
-
-#: ktlisttask.cpp:62
-msgid "Modify Task"
-msgstr "Modifica la tasca"
-
-#: ktlisttasks.cpp:41
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: ktlisttasks.cpp:47
-msgid "Edit Task"
-msgstr "Edita la tasca"
-
-#: ktlisttasks.cpp:74
-msgid "Task name:"
-msgstr "Nom de la tasca:"
-
-#: ktlisttasks.cpp:75
-msgid "Program:"
-msgstr "Programa:"
-
-#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: ktlisttasks.cpp:85
-msgid "No tasks..."
-msgstr "Cap tasca..."
-
-#: ktlistvar.cpp:72
-msgid "Modify Variable"
-msgstr "Modifica la variable"
-
-#: ktlistvars.cpp:43
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edita la variable"
-
-#: ktlistvars.cpp:70
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variable:"
-
-#: ktlistvars.cpp:71
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ktlistvars.cpp:81
-msgid "No variables..."
-msgstr "Cap variable..."
-
-#: ktlistvars.cpp:98
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: ktprint.cpp:81
-msgid "Print Cron Tab"
-msgstr "Impressió Cron Tab"
-
-#: ktprintopt.cpp:26
-msgid "Cron Options"
-msgstr "Opcions de cron"
-
-#: ktprintopt.cpp:30
-msgid "Print cron&tab"
-msgstr "Imprimeix al cron&tab"
-
-#: ktprintopt.cpp:33
-msgid "Print &all users"
-msgstr "Imprimeix a &tots els usuaris"
-
-#: kttask.cpp:112
-msgid "&Run as:"
-msgstr "&Executa com a:"
-
-#: kttask.cpp:138
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentari:"
-
-#: kttask.cpp:150
-msgid "&Program:"
-msgstr "&Programa:"
-
-#: kttask.cpp:165
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Navega..."
-
-#: kttask.cpp:176
-msgid "&Silent"
-msgstr "&Silenciosa"
-
-#: kttask.cpp:185
-msgid "Months"
-msgstr "Mesos"
-
-#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
-#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
-#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
-msgid "Set All"
-msgstr "Marca'ls tots"
-
-#: kttask.cpp:207
-msgid "Days of Month"
-msgstr "Dies del mes"
-
-#: kttask.cpp:238
-msgid "Days of Week"
-msgstr "Dies de la setmana"
-
-#: kttask.cpp:260
-msgid "Daily"
-msgstr "Diàriament"
-
-#: kttask.cpp:266
-msgid "Run every day"
-msgstr "Executa diàriament"
-
-#: kttask.cpp:271
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#: kttask.cpp:276
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: kttask.cpp:299
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: kttask.cpp:318
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: kttask.cpp:528
-msgid ""
-"Please enter the following to schedule the task:\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el següent per programar la tasca:\n"
-
-#: kttask.cpp:534
-msgid "the program to run"
-msgstr "el programa a executar"
-
-#: kttask.cpp:546
-msgid "the months"
-msgstr "els mesos"
-
-#: kttask.cpp:567
-msgid "either the days of the month or the days of the week"
-msgstr "els dies del mes o bé els dies de la setmana"
-
-#: kttask.cpp:583
-msgid "the hours"
-msgstr "les hores"
-
-#: kttask.cpp:599
-msgid "the minutes"
-msgstr "els minuts"
-
-#: kttask.cpp:627
-msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
-msgstr "No es pot localitzar el programa. Si us plau, torneu-lo a introduir."
-
-#: kttask.cpp:635
-msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
-msgstr ""
-"El programa no és un fitxer executable. Si us plau, torneu-lo a introduir."
-
-#: kttask.cpp:703
-msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
-msgstr "El contrab tan sols pot executar fitxers muntats o locals."
-
-#: ktvariable.cpp:37
-msgid "&Variable:"
-msgstr "&Variable:"
-
-#: ktvariable.cpp:55
-msgid "Va&lue:"
-msgstr "Va&lor:"
-
-#: ktvariable.cpp:64
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentari:"
-
-#: ktvariable.cpp:106
-msgid "Override default home folder."
-msgstr "Sobrescriu la carpeta d'inici per omissió."
-
-#: ktvariable.cpp:111
-msgid "Email output to specified account."
-msgstr "Correu amb l'eixida al compte especificat."
-
-#: ktvariable.cpp:116
-msgid "Override default shell."
-msgstr "Solapa a l'intèrpret de comandaments per omissió."
-
-#: ktvariable.cpp:121
-msgid "Folders to search for program files."
-msgstr "Carpetes per a cercar fitxers de programa."
-
-#: ktvariable.cpp:133
-msgid "Please enter the variable name."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom de la variable."
-
-#: ktvariable.cpp:140
-msgid "Please enter the variable value."
-msgstr "Si us plau, introduïu el valor de la variable."
-
-#: ktview.cpp:104
-msgid "Users/Tasks/Variables"
-msgstr "Usuaris/Tasques/Variables"
-
-#: ktview.cpp:106
-msgid "Tasks/Variables"
-msgstr "Tasques/Variables"
-
-#: ktview.cpp:108
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ktview.cpp:109
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ktview.cpp:275
-msgid ""
-"_: user on host\n"
-"%1 <%2> on %3"
-msgstr "%1 <%2> en %3"
-
-#: ktview.cpp:283
-msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "Tasques programades"
-
-#: main.cpp:20
-msgid "KDE Task Scheduler"
-msgstr "Programador de tasques per al KDE"
-
-#: main.cpp:22
-msgid "KCron"
-msgstr "KCron"