diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po | 2046 |
1 files changed, 2046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..4a5535a002f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2046 @@ +# Translation of kuser.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 17:24+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Opcions per als comptes nous" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Crea la carpeta inici" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copia l'esquelet" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"La carpeta %1 ja existeix!\n" +"%2 podria convertir-se en el propietari i canviar-se els permisos.\n" +"Realment desitgeu emprar %3 ?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "%1 no és una carpeta." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() ha fallat a %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "La bústia %1 ja existeix (uid=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "%1 existeix però no és un fitxer regular." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Elimina l'usuari" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "" +"<p>S'està eliminant l'usuari <b>%1</b>" +"<p>També es fan les següents accions:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Elimina la carpeta &inici: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Elimina la b&ústia: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Buit>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de contrasenyes" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Valors del fitxer font" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Valors de la font LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Petició LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propietats del grup" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administradors de domini" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Administradors" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Usuaris de domini" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Hostes de domini" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Hostes" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Nombre del grup:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "Rid de grup:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom del grup:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom a mostrar:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Incorporat" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID de domini:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Inhabilita la informació de grup Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Usuaris en el grup" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Afegeix <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Elimina ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Usuaris NO al grup" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Heu d'escriure un nom de grup." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un grup amb el nom %1." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un grup amb el SID %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Ja existeix un grup amb el gid %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"La crida stat pel fitxer %1 ha fallat: %2\n" +"Comproveu la configuració del KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Error obrint %1 per a lectura." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Error obrint %1 per a escriptura." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"No es pot processar el fitxer de grups NIS sense tenir com a mínim especificat " +"un GID.\n" +"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Valors del fitxer font)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"En especificar el GID mínim per a NIS es requereixen uns fitxer(s) NIS.\n" +"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Valors del fitxer font)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "No es pot construir la base de dades dels grups NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "S'estan carregant els grups des de LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Operació LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grup" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "SID de domini" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Nom a mostrar" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"No es pot crear la carpeta inici de %1: Aquesta és nul·la o està buida." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot crear la carpeta inici %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari de la carpeta inici %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta inici %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"La carpeta %1 ja existeix!\n" +"%2 passarà a ser el propietari i es canviaran els permisos.\n" +"Desitgeu continuar ?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"La carpeta %1 ha quedat 'com estava'.\n" +"Verifiqueu la propietat i els permisos de l'usuari %2, possiblement no hi puga " +"accedir!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"%1 existeix i no és una carpeta. L'usuari %2 potser no puga accedir al sistema!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot crear la carpeta %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"la crida 'stat' pel fitxer %1 ha fallat.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "No es pot crear %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari de la bústia: %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es poden canviar els permisos en la bústia: %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Error al crear l'enllaç simbòlic %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot canviar el propietari del fitxer %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es poden canviar els permisos del fitxer %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet per a %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot esborrar la carpeta %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Ha fallat l'esborrat de la carpeta inici %1 (uid = %2, gid = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"la crida stat pel fitxer %1 ha fallat.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot eliminar crontab %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No es pot esborrar la bústia %1.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "No s'ha pogut fer el fork en provar de matar els processos del uid %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Les fonts del KUser no s'han configurat.\n" +"La font local de passwd s'ha establert com a %1\n" +"La font local de group s'ha establert com a %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"La crida stat pel fitxer %1 ha fallat: %2\n" +"Comproveu la configuració del KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"No hi ha entrada per a %1 en /etc/passwd.\n" +"L'entrada serà eliminada en la següent operació 'Desa'." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"No es pot processar el fitxer de contrasenyes NIS sense tenir com a mínim\n" +"un UID específic. Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Fitxers)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Per especificar l'UID mínim per a NIS es requereix/en uns fitxer(s) NIS.\n" +"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Fitxers)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "No es pot construir la base de dades de les contrasenyes." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "No es poden construir les bases de dades de les contrasenyes." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "S'estan carregant els usuaris des de l'LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Usuari d'accés" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Carpeta inici" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Intèrpret de comandaments per a l'accés" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Guió de connexió Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Camí del perfil Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Unitat Samba inicial" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Camí a l'inici Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Editor d'usuaris per al KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "Autor del kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Gestor d'usuaris del KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Esteu usant grups privats.\n" +"Desitgeu eliminar el grup privat de l'usuari '%1'?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "No eliminis" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "S'ha esgotat l'espai de UID." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Si us plau escriviu el nom del nou usuari:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "L'usuari amb el nom %1 ja existeix." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Heu seleccionat %1 usuaris. Realment voleu canviar la contrasenya de tots els " +"usuaris seleccionats?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "No ho canviïs" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "S'ha esgotat l'espai de gid." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"El grup '%1' és el grup primari d'un o més usuaris (com '%2'); no pot ser " +"eliminar." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar el grup '%1'?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar els grups seleccionats %1?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Llegint la configuració" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "E&limina..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "E&stableix la contrasenya..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Selecciona la connexió..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Mostra els usuaris/grups del sistema" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Oculta els usuaris/grups del sistema" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "No es pot crear un fitxer de còpia de seguretat per a %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "El fitxer %1 no existeix." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a lectura." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "No canviïs" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dies" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Info d'usuari" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Usuari per a l'accés:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "ID d'&usuari:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Estabeix &contrasenya..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nom complet:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Cognom:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "Intèrpret de comandaments per a l'&accés:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "Carpeta d'&inici:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Oficina:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Telèfon de l'ofi&cina:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Telèfon pa&rticular:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Classe d'accés:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "&Oficina #1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "O&ficina #2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Adreça:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Compte &deshabilitat" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Inhabilita la informació de compte &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Gestió de la contrasenya" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Últim canvi de la contrasenya:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Paràmetres POSIX:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "" +"El temps abans que la contrasenya &no es pugui canviar després del darrer canvi " +"de contrasenya:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "" +"Temps quan &expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "" +"Temps abans de l'expiració de la contrasenya quan s'e&metrà un avís " +"d'expiració:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Termini quan es &deshabilitarà un compte després de l'expiració de la " +"contrasenya:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "El &compte expirarà el:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Guió de connexió:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Camí al perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Unitat inici:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Camí inici:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Usuari d'estacions de treball:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nom de domini:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Inhabilita la informació de compte &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Grup primari: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Estableix com a primari" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Propietats de l'usuari" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propietats de l'usuari - %1 usuaris seleccionats" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Heu d'especificar un UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Heu d'especificar un directori d'inici." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Heu d'omplir el camp del cognom." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Heu d'especificar el RID samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>L'intèrpret de comandaments %1 no està llistat en el fitxer %2. Per emprar " +"adequadament aquest intèrpret de comandaments primer l'haureu d'afegir a aquest " +"fitxer." +"<p>Desitgeu fer-ho ara?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Intèrpret de comandaments no llistat" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Afegeix intèrpret de comandaments" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&No afegir" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Entra la contrasenya" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Verifica:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Les contrasenyes no són idèntiques.\n" +"Proveu-ho altra vegada." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Usuari" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Grup" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Fitxers de base de dades de l'usuari local" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Fitxer de grups:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Fitxer de contrasenyes:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Fitxer de grups ombra:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Contrasenyes ombra MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Arranjament NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Font de contrasenyes NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Font de grups NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "UID mínim NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "GID mínim NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Font de la base de dades d'usuari/grup:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Primer GID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Plantilla del camí inici:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Intèrpret de comandaments:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Primer UID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copia l'esquelet a la carpeta d'inici" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Grups privats d'usuari" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Grup per defecte:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Gestiona els comptes/grups d'usuari Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Guió de connexió per omissió:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Camí de la plantilla del perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "Servidor de &consultes" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID de domini (el podeu obtenir amb 'net getlocalsid nom_domini'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base RID algorítmica:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Text pla" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Usuari base:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtre de grups:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Objectclass estructural:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Filtre d'usuaris:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "compte" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Prefix RDN de grup:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Grup base:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Prefix RDN d'usuari:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Resum de la contrasenya:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Gestiona objectclass del compte ombra" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Emmagatzema el nom sencer de l'usuari a l'atribut cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualitza l'atribut gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "" +"Termini per a emetre un avís d'expiració abans que la contrasenya expiri:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "" +"Termini quan expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Termini quan es deshabilitarà el compte després de l'expiració de la " +"contrasenya:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "" +"Termini quan no es pot canviar la contrasenya després del darrer canvi:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "El compte expirarà el:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Connexió per omissió" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Mostra els usuaris de sistema" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "La font de la base de dades d'usuari i grup" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar on es guarden les dades d'usuari/grup. " +"Actualment es permeten tres dorsals d'emmagatzematge. <BR>Els <B>fitxers</B> " +"guarden les dades d'usuari/grup als tradicionals fitxers plans /etc/passwd i " +"/etc/group. <BR><B>LDAP</B> guarda les dades a un servidor de directori usant " +"les classes d'objecte posixAccount i posixGroup. Aquest dorsal permet la gestió " +"d'usuaris/grups Samba via la classe d'objecte sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> " +"proporciona un accés de només lectura a tots els usuaris i grups coneguts a la " +"instal·lació." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Intèrpret de comandaments" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet triar l'intèrpret de comandaments que s'usarà per " +"omissió per als usuaris nous." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Plantilla del camí inici" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica la plantilla del camí d'inici pels usuaris nous. La " +"macro '%U' se substituirà amb el nom d'usuari actual." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Primer UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el primer ID d'usuari a partir d'on comença la cerca " +"d'un UID disponible." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Primer GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el primer ID de grup a partir d'on comença la cerca " +"d'un GID disponible." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, llavors es crearà un directori inici per a l'usuari " +"nou." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, llavors el contingut de la carpeta esquelet es " +"copiarà al directori inici de l'usuari nou" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, la creació d'un usuari nou crearà un grup privat " +"amb el mateix nom que l'usuari, i el grup primari de l'usuari s'assignarà a " +"aquest grup privat." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Grup primari per defecte" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Aquest és el grup primari per defecte que s'assignarà als usuaris creats nous." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Aquest valor és per especificar una data en què expiraran els comptes d'usuari." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Marqueu-ho si voleu que els comptes d'usuari no expirin mai." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Fitxer de contrasenyes" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Això especifica el fitxer de base de dades d'usuaris (usualment /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Fitxer de grups" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "" +"Especifica el fitxer de base de dades de grups (normalment /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Contrasenyes ombra MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Marqueu-ho si voleu que s'emboliquin amb MD5 les contrasenyes al fitxer ombra. " +"Deixeu-ho sense marcar si s'ha d'usar xifrat DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Especifica el fitxer de contrasenyes ombra (usualment /etc/shadow). Deixeu-ho " +"buit si el vostre sistema no usa un fitxer de contrasenyes ombra." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Fitxer de grups ombra" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Especifica el fitxer de grups ombra (usualment /etc/gshadow). Deixeu-ho buit si " +"el vostre sistema no usa un fitxer de grups ombra." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Font de contrasenyes NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "UID mínim NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Font de grups NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "GID mínim NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Usuari LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Contrasenya LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Regne SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "DN Bind LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Host LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Port LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Versió LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Límit de mida LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Límit de temps LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "DN base LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtre LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP sense xifrat" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP anònim" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "Autorització simple LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "Autorització SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Mecanisme SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Contenidor d'usuari LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Això especifica on guardar les entrades d'usuari relatives al DN base LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtre d'usuaris LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a les entrades d'usuari." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Contenidor de grup LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Això especifica on guardar les entrades de grup relatives al DN base LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtre de grups LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a entrades de grup." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Prefix RDN d'usuari LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a les entrades d'usuari." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Marqueu aquí si s'ha d'emmagatzemar el nom sencer d'usuari a l'atribut cn (nom " +"canònic)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualitza el camp gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Marqueu aquí si s'ha d'actualitzar l'atribut gecos." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Gestiona la classe objecte shadowAccount LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Marqueu-ho si l'objecte shadowAccount s'hauria d'usar a les entrades d'usuari. " +"Permet imposar les polítiques de canvi i expiració de contrasenya." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Classe d'objecte estructural LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Aquesta opció permet especificar la classe d'objecte estructural usada amb les " +"entrades d'usuari. Si voleu usar aquestes entrades, no només per autenticació, " +"sinó també per a una llibreta d'adreces, llavors trieu inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Prefix RDN de grup LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a entrades de grup." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Mètode de resum per la contrasenya LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Especifica el mètode de resum de la contrasenya. El més segur és SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Habilita la gestió de comptes samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Marqueu-ho si voleu usar les entrades d'usuari/grup a un domini Samba. KUser " +"crearà una classe objecte sambaSamAccount per a cada entrada que sigui usable " +"amb el dorsal passdb ldapsam amb una versió Samba més gran que 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nom de domini Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Especifica el nom de domini samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID de domini Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Això especifica l'identificador de seguretat de domini. És únic en un domini " +"aïllat. Podeu consultar el valor del SID de domini amb 'net getlocalsid " +"nom_domini'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Base RID algorítmica" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Aquest valor és un desplaçament per a l'algorisme de mapatge de uids i gids a " +"rids. El valor per defecte (i el mínim) és 1000, ha de ser parell, i ha de " +"coincidir amb els valors desats a la base de dades LDAP i al smb.conf." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Guió de connexió Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Això especifica un nom d'un guió de connexió (al compartit 'Netlogon') que " +"s'executarà quan l'usuari es connecta a una màquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Unitat inici Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Especifica una lletra d'unitat on es mapejarà automàticament el directori inici " +"de l'usuari quan aquest es connecta a una màquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Plantilla del camí de perfil Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Això especifica la localització del perfil ambulant de l'usuari. La macro '%U' " +"es substituirà amb el nom actual de l'usuari." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Plantilla del camí inici Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Això especifica la localització del directori inici de l'usuari. Aquest camp " +"només té significat per a les màquines Windows. La macro '%U' se substituirà " +"amb el nom actual de l'usuari." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager a l'atribut " +"sambaLMPassword. Marqueu aquí si teniu clients antics (de la sèrie Win9x i " +"anteriors) a la xarxa." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Selecció de connexió" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Connexions definides:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la connexió nova:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Ja existeix una connexió amb aquest nom." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar la connexió '%1'?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Elimina connexió" |