summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po904
1 files changed, 0 insertions, 904 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index d49fe040712..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,904 +0,0 @@
-# Translation of kcmbackground.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:56+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Opcions avançades per al fons"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sense limit"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot eliminar "
-"l'administrador del sistema."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "No es pot treure el programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "De veres voleu treure el programa `%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Treure el programa de fons"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configura el programa de fons"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Comentari:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Comandament:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Comandament de vista &prèvia:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executable:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Temps de &refresc:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Nou comandament"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nou comandament <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"No heu omplert el camp `Nom'.\n"
-"Aquest camp és obligatori."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja hi ha un programa anomenat `%1'.\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"No heu omplert el camp `Executable'.\n"
-"Aquest camp és obligatori."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"No heu omplert el camp `Comandament'.\n"
-"Aquest camp és obligatori."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris "
-"virtuals. KDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la "
-"capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un "
-"fons comú per a tots ells."
-"<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i "
-"patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, basat en la imatge d'un fitxer "
-"gràfic."
-"<p> El fons es pot fabricar d'un sol color, o d'un parell de colors què es "
-"poden barrejar en una varietat de patrons. El paper pintat també és amidable, "
-"amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és "
-"pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de "
-"diverses maneres."
-"<p> KDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de "
-"temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que "
-"actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" "
-"mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Pantalla %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Un sol color"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradient horitzontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradient vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradient piramidal"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradient canonada"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradient el·líptic"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaic"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaic centrat"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Maxpect centrat"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Maxpect mosaic"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalat"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrat autoencaixa"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Escala i retalla"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Sense barreja"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Pla"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Piramidal"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Canonada"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "El·líptic"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "D'intensitat"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturada"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Canvi de matís"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Tria paper pintat"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Obté papers pintats nous"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
-"valors actuals al vostre escriptori."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configura diapositives"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Imatge seleccionada"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Mòdul de control del fons KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programa de fons"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Cliqueu aquí si voleu afegir un programa a la llista. Aquest botó obre un "
-"diàleg en el que se us demanen detalls sobre el programa que voleu executar. "
-"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el nom "
-"de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n"
-"<p>Normalment podeu obtenir una llista de les opcions disponibles per a un "
-"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de "
-"--help (programa --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquí per eliminar programes d'aquesta llista. Si us plau, tingueu "
-"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les opcions "
-"disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Cliqueu aquí per a modificar les opcions dels programes. Normalment podeu "
-"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en un "
-"emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina web "
-"al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de la "
-"dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la pàgina, "
-"seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit cliqueu aquí. "
-"Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web substituint l'adreça "
-"antiga (URL) per una de nova.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a dibuixar "
-"el fons de l'escriptori.</p>\n"
-"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de transcórrer "
-"abans de redibuixar el fons.</p>\n"
-"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) es mereix una atenció "
-"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu "
-"modificar-la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després "
-"clicant sobre el botó <b>Modifica</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en el "
-"botó <b>Afegeix</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>"
-". Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho "
-"fa de la llista d'opcions disponibles.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Usa el següent programa per a dibuixar el fons:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de l'escriptori. A "
-"sota podeu trobar la llista de programes disponibles en aquest moment per a "
-"dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes disponibles, afegir-ne d'altres de "
-"nous o modificar els existents per ajustar-se a les vostres necessitats."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Fons del text de la icona"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Cliqueu aquí per a canviar el color de la lletra de l'escriptori."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Color de &text:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color diferent "
-"per al text del fons per assegurar-vos que és llegible."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Usa color sòlid darrere el text:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Marqueu-la si desitgeu usar un color sòlid per al fons. Això és útil per "
-"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors i "
-"imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no crearà "
-"una dificultat en la lectura del text de l'escriptori."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Habilita l'ombra"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. "
-"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un "
-"color similar."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Línies per al text de la icona:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a l'escriptori. "
-"El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una icona "
-"a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió basada "
-"en la lletra actual."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Ample per al text de la icona:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Ús de la memòria"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Mida del cau per al fons:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"En aquesta caixa podreu entrar la quantitat de memòria que haurà d'emprar el "
-"KDE per al cau del(s) fons. Si teniu cau de fons diferents per a diferents "
-"escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més "
-"quantiós de la memòria."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Arranjament per a l'&escriptori:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Trieu l'escriptori del que voleu configurar el fons. Si voleu aplicar els "
-"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots els "
-"escriptoris\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tots els escriptoris"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Travessa totes les pantalles"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "A cada pantalla"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr ""
-"Trieu la pantalla d'aquesta llista per a la que voleu configurar el fons."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifica les pantalles"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a mostrar el número identificador de cada pantalla."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a establir el color i ombra del text de les icones, "
-"configurar un programa per a crear la imatge de fons o controlar la mida del "
-"cau del fons."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a obtenir una llista dels nous papers pintats a "
-"descarregar de la Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Po&sició:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquí podeu escollir com es mostrarà una imatge de fons a l'escriptori:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centrat:</em> Centra la imatge a l'escriptori.</li>\n"
-"<li><em>Mosaic:</em> Posa la imatge en mosaic, començant a la part superior "
-"esquerra de l'escriptori, de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
-"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un mosaic "
-"al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
-"<li><em>Maxpect centrat:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
-"que omple bé l'amplada, bé l'alçada de l'escriptori i llavors la centra a "
-"l'escriptori.</li>\n"
-"<li><em>Escalat:</em> Magnifica la imatge, fins que queda cobert tot "
-"l'escriptori. Això pot provocar una mica de distorsió de la imatge.</li>\n"
-"<li><em>Centrat autoencaixat:</em> Si la imatge encaixa amb l'escriptori, "
-"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que l'escriptori, "
-"es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</li>\n"
-"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
-"que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la imatge si "
-"és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Si heu seleccionat usar una imatge de fons podreu triar diversos mètodes de "
-"barrejar els colors de fons amb la imatge. L'opció per omissió \"Sense "
-"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons de "
-"sota."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Cliqueu per triar el color de fons primari."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no requereix "
-"un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Co&lors:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "Barr&eja:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanç:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Podeu usar aquest lliscador per a controlar el grau de barreja. Podeu "
-"experimentar movent el lliscador i mirant els efectes a la imatge de vista "
-"prèvia de dalt."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Representació inversa"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Per alguns tipus de barreja, podeu invertir els papers del fons i de la "
-"imatgemarcant aquesta opció."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Sense imatge"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "Mo&stra diapositives:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Imatge:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges de "
-"fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps "
-"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les imatges "
-"es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Mostra les següents imatges:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Mostra les imatges aleatòriament"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Canvia la &imatge després de:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mou a&vall"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mou &amunt"