diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po | 904 |
1 files changed, 0 insertions, 904 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index d49fe040712..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,904 +0,0 @@ -# Translation of kcmbackground.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:56+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Opcions avançades per al fons" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense limit" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot eliminar " -"l'administrador del sistema." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "No es pot treure el programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "De veres voleu treure el programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Treure el programa de fons" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configura el programa de fons" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentari:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Comandament:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Comandament de vista &prèvia:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executable:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Temps de &refresc:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nou comandament" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nou comandament <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Nom'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja hi ha un programa anomenat `%1'.\n" -"Voleu sobreescriure'l?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Executable'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Comandament'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris " -"virtuals. KDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la " -"capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un " -"fons comú per a tots ells." -"<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i " -"patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, basat en la imatge d'un fitxer " -"gràfic." -"<p> El fons es pot fabricar d'un sol color, o d'un parell de colors què es " -"poden barrejar en una varietat de patrons. El paper pintat també és amidable, " -"amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és " -"pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de " -"diverses maneres." -"<p> KDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de " -"temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que " -"actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" " -"mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Un sol color" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradient horitzontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradient vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradient piramidal" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradient canonada" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradient el·líptic" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaic" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaic centrat" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Maxpect centrat" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Maxpect mosaic" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalat" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrat autoencaixa" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escala i retalla" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sense barreja" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Pla" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramidal" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Canonada" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "El·líptic" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "D'intensitat" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturada" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Canvi de matís" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Tria paper pintat" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obté papers pintats nous" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els " -"valors actuals al vostre escriptori." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configura diapositives" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Imatge seleccionada" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Mòdul de control del fons KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de fons" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Cliqueu aquí si voleu afegir un programa a la llista. Aquest botó obre un " -"diàleg en el que se us demanen detalls sobre el programa que voleu executar. " -"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el nom " -"de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n" -"<p>Normalment podeu obtenir una llista de les opcions disponibles per a un " -"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de " -"--help (programa --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per eliminar programes d'aquesta llista. Si us plau, tingueu " -"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les opcions " -"disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Cliqueu aquí per a modificar les opcions dels programes. Normalment podeu " -"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en un " -"emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa " -"--help).</p>\n" -"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina web " -"al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de la " -"dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la pàgina, " -"seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit cliqueu aquí. " -"Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web substituint l'adreça " -"antiga (URL) per una de nova.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a dibuixar " -"el fons de l'escriptori.</p>\n" -"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa." -"<br>\n" -"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció." -"<br>\n" -"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de transcórrer " -"abans de redibuixar el fons.</p>\n" -"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) es mereix una atenció " -"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu " -"modificar-la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després " -"clicant sobre el botó <b>Modifica</b>." -"<br>\n" -"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en el " -"botó <b>Afegeix</b>." -"<br>\n" -"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>" -". Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho " -"fa de la llista d'opcions disponibles.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Usa el següent programa per a dibuixar el fons:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de l'escriptori. A " -"sota podeu trobar la llista de programes disponibles en aquest moment per a " -"dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes disponibles, afegir-ne d'altres de " -"nous o modificar els existents per ajustar-se a les vostres necessitats." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Fons del text de la icona" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Cliqueu aquí per a canviar el color de la lletra de l'escriptori." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &text:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color diferent " -"per al text del fons per assegurar-vos que és llegible." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Usa color sòlid darrere el text:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Marqueu-la si desitgeu usar un color sòlid per al fons. Això és útil per " -"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors i " -"imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no crearà " -"una dificultat en la lectura del text de l'escriptori." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Habilita l'ombra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. " -"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un " -"color similar." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Línies per al text de la icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a l'escriptori. " -"El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una icona " -"a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió basada " -"en la lletra actual." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ample per al text de la icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Ús de la memòria" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Mida del cau per al fons:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"En aquesta caixa podreu entrar la quantitat de memòria que haurà d'emprar el " -"KDE per al cau del(s) fons. Si teniu cau de fons diferents per a diferents " -"escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més " -"quantiós de la memòria." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Arranjament per a l'&escriptori:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Trieu l'escriptori del que voleu configurar el fons. Si voleu aplicar els " -"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots els " -"escriptoris\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Tots els escriptoris" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Travessa totes les pantalles" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "A cada pantalla" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Trieu la pantalla d'aquesta llista per a la que voleu configurar el fons." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifica les pantalles" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a mostrar el número identificador de cada pantalla." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a establir el color i ombra del text de les icones, " -"configurar un programa per a crear la imatge de fons o controlar la mida del " -"cau del fons." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a obtenir una llista dels nous papers pintats a " -"descarregar de la Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Po&sició:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí podeu escollir com es mostrarà una imatge de fons a l'escriptori:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centrat:</em> Centra la imatge a l'escriptori.</li>\n" -"<li><em>Mosaic:</em> Posa la imatge en mosaic, començant a la part superior " -"esquerra de l'escriptori, de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n" -"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un mosaic " -"al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n" -"<li><em>Maxpect centrat:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins " -"que omple bé l'amplada, bé l'alçada de l'escriptori i llavors la centra a " -"l'escriptori.</li>\n" -"<li><em>Escalat:</em> Magnifica la imatge, fins que queda cobert tot " -"l'escriptori. Això pot provocar una mica de distorsió de la imatge.</li>\n" -"<li><em>Centrat autoencaixat:</em> Si la imatge encaixa amb l'escriptori, " -"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que l'escriptori, " -"es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</li>\n" -"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins " -"que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la imatge si " -"és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Si heu seleccionat usar una imatge de fons podreu triar diversos mètodes de " -"barrejar els colors de fons amb la imatge. L'opció per omissió \"Sense " -"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons de " -"sota." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Cliqueu per triar el color de fons primari." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no requereix " -"un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&lors:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Barr&eja:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balanç:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Podeu usar aquest lliscador per a controlar el grau de barreja. Podeu " -"experimentar movent el lliscador i mirant els efectes a la imatge de vista " -"prèvia de dalt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Representació inversa" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Per alguns tipus de barreja, podeu invertir els papers del fons i de la " -"imatgemarcant aquesta opció." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Sense imatge" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "Mo&stra diapositives:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imatge:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configura..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges de " -"fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps " -"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les imatges " -"es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostra les següents imatges:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Mostra les imatges aleatòriament" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Canvia la &imatge després de:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Mou a&vall" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mou &amunt" |