summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po879
1 files changed, 0 insertions, 879 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 6a0e1d32e18..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,879 +0,0 @@
-# Translation of kcmcrypto.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:21+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Crypto</h1> Aquest mòdul us permet configurar SSL per usar-lo amb la "
-"majoria d'aplicacions KDE, així com manegar els vostres certificats personals i "
-"les autoritats de certificació conegudes."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Mòdul de control de criptografia del KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr " (c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Habilita el funcionament del &TLS si està implementat pel servidor"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS és la nova revisió del protocol SSL. S'integra millor amb d'altres "
-"protocols i el substitueix en protocols com el POP3 i SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Habilita SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 és la segona revisió del protocol SSL. El més comú és habilitar v2 i v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Habilita SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 és la tercera revisió del protocol SSL. El més comú és habilitar v2 i "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Usa xifres per a SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les xifres que desitgeu habilitar en usar el protocol SSL v2. El "
-"protocol que s'usarà es negociarà amb el servidor en connectar-se."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"No es poden configurar les xifres SSL perquè aquest mòdul no es va enllaçar amb "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Usa xifres per a SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les xifres que voleu habilitar en usar el protocol SSL v3. El "
-"protocol que s'usarà es negociarà amb el servidor en connectar-se."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Assistent per a les xifres"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Useu aquests botons per a configurar amb més facilitat les opcions del "
-"xifrat SSL. Podeu escollir un mode d'entre els següents: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Majoritàriament compatible"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Majoritàriament compatible:</b> Selecciona les opcions que siguin més "
-"compatibles.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Tan sols xifres EUA"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Tan sols xifres EUA:</b> Tan sols selecciona les xifres de xifrat fort "
-"dels EUA (&gt;= 128 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Tan sols xifres exportades"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Tan sols xifres exportades:</b> Tan sols selecciona les xifres de xifrat "
-"dèbil (&lt;= 56 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Habilita-ho tot"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Habilita-ho tot:</b> Selecciona tots els mètodes i xifres SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avisa en &entrar en mode SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Si ho trieu, se us notificarà quan entreu en un lloc amb SSL habilitat"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "A&vís al sortir del mode SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Si ho trieu, se us notificarà quan sortiu d'un lloc basat en SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Avisa en e&nviar dades sense xifrar"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Si ho trieu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar via un "
-"navegador web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Avís a les pàgines amb &barreja de SSL i no SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Si ho trieu, se us notificarà si veieu una pàgina que te parts xifrades i parts "
-"sense xifrar."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Prova"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Usa EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Usa el fitxer d'entropia"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Ruta cap a EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si el seleccioneu, OpenSSL us preguntarà per a usar el dimoni de recollida de "
-"l'entropia (EGD) per a inicialitzar el generador pseudoaleatori de números."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si el seleccioneu, OpenSSL us preguntarà per a aconseguir el fitxer de "
-"l'entropia per a inicialitzar el generador pseudoaleatori de números."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Introduïu-hi la ruta cap al connector creat pel dimoni recollidor de l'entropia "
-"(o el fitxer de l'entropia)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Premeu aquí per a cercar el fitxer connector EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra quins certificats vostres coneix el KDE. Des d'aquí els "
-"podreu manegar amb facilitat."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom comú"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporta..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "Expor&ta..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "E&limina"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "D&esbloqueja"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Verifica"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Canvia contrasen&ya..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Aquesta és la informació coneguda sobre el propietari del certificat."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Aquesta és la informació coneguda sobre l'expenedor del certificat."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Vàlid des de:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Vàlid fins a:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "El certificat és vàlid a partir d'aquesta data."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "El certificat és vàlid fins aquesta data."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Suma MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Una marca del certificat emprada per a identificar-lo ràpidament."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "En connectar-se per SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usa el certificat per omissió"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Llistar en connectar-se"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&No usar certificats"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"No es poden manegar els certificats SSL perquè aquest mòdul no es va enllaçar "
-"amb OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificat d'autenticació per omissió"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Acció per omissió"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envia"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Pregunta"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "No e&nviïs"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificat per omissió:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Màquina d'autenticació:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Màquina"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Màquina:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nova"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra els certificats de persona i de lloc que coneix el KDE. "
-"Des d'aquí els podreu manegar amb facilitat."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Aquest botó us permetrà exportar el certificat seleccionat, en diversos formats "
-"cap a un fitxer."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Aquest botó elimina el certificat seleccionat des del cau de certificats."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verifica"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Aquest botó comprova la validesa del certificat seleccionat."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cau"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Per&manentment"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "Fi&ns"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Seleccioneu aquí per a què l'entrada al cau sigui permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Seleccioneu aquí per a fer que l'entrada al cau sigui temporal."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "La data i hora a partir de la qual el cau del certificat expirarà."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&ccepta"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Re&fusa"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a acceptar sempre el certificat."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a refusar sempre el certificat."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a què se us pregunti sobre l'acció de rebre "
-"aquest certificat."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra les autoritats de certificació que coneix el KDE. Des "
-"d'aquí les podreu manegar amb facilitat."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unitat organitzativa"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Res&taura"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Accepta per a signar el lloc"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Accepta per a signar el correu electrònic"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Accepta per a signar el codi"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Avís per certificats &autosignats o amb AC desconegudes"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Avisa sobre els certificats &expirats"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Avisa sobre els certificats &revocats"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra els llocs dels que heu decidit acceptar certificats "
-"encara que aquests poguessin fallar el procediment de validació."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegir"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions no són configurables perquè aquest mòdul no és va enllaçar amb "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Els vostres certificats"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Certificats parells SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Signadors SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opcions de validació"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Si no trieu un algoritme SSL com a mínim, o el SSL no funcionarà o l'aplicació "
-"podria veure's forçada a triar un substitut adient."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Si no trieu una xifra com a mínim, l'SSLv2 no funcionarà."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Xifres SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Si no trieu una xifra com a mínim, l'SSLv3 no funcionarà."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Xifres SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Error en obtenir el certificat."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Aquest certificat ha passat les proves de verificació amb èxit."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"El certificat ha fallat les proves i s'hauria de considerar com a no vàlid."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Contrasenya del certificat"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer de certificat. Escullo una contrasenya "
-"diferent?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Intenta-ho"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "No ho intentis"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un certificat amb aquest nom. Esteu segur de voler-lo substituir?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya de certificat:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "La descodificació ha fallat. Si us plau, proveu-ho altra vegada:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Falla d'exportació."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya ANTIGA del certificat:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Introduïu la nova contrasenya del certificat"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Això no és un certificat per a signar."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Aquest certificat ja el teniu instal·lat."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "El fitxer del certificat no s'ha pogut carregar."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Voleu que aquest certificat estigui disponible també per a KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Fes-lo disponible"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "No el facis disponible"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar Kleopatra. Potser haureu d'instal·lar o actualitzar el "
-"paquet KDE-PIM."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Això revertirà la vostra base de dades dels signants de certificats als "
-"predeterminats del KDE.\n"
-"Aquesta operació no es reversible.\n"
-"De veres voleu continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverteix"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Falla al carregar OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "No s'ha pogut trobar libssl o no s'ha carregat correctament."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "No s'ha pogut trobar libcrypto o no s'ha carregat correctament."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL s'ha carregat amb èxit."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Ruta cap al fitxer d'entropia:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL personal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Servidor SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Sol·licitud personal SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Sol·licitud del servidor SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Servidor CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "CA personal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "CA S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportació del certificat X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Error intern. Si us plau, informeu-ne a kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Error convertint el certificat al format requerit."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Error obrint el fitxer per a l'eixida."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Selector de la data i hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segon:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"