diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po | 247 |
1 files changed, 247 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..93230f5a76b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Exclou el rang:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Usa indi&cacions de sub-píxel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres que " +"es mostren seleccionant aquesta opció. " +"<br>També s'anomena ClearType(tm) a les pistes de sub-píxel. " +"<br>" +"<br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com " +"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. " +"<br>A les pantalles TFT o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, " +"roig, verd i blau. La majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels " +"sub-pixels, algunes tenen BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estil d'indicacions: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Les indicacions són un procés que s'usa per a millorar la qualitat de les " +"lletres en mides petites." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Amplada fixa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Títol de la finestra" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tasques" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, ítems de llista)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Una lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "S'usa per la barra de tasques." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justa totes les lletres..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Cliqueu per a canviar totes les lletres" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usa a&nti-aliasing:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Valors del sistema" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitat" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Si se selecciona aquesta opció, KDE suavitzarà les vores de les corbes a les " +"lletres." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Força el DPI de les lletres:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot " +"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i també " +"quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb valors de " +"DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> " +"<p>L'ús d'aquesta opció es desaconsella habitualment. Per a seleccionar un " +"valor correcte de DPI és millor configurar-lo explícitament per a tot el " +"servidor X, si és possible (p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>" +"-dpi value</i> a ServerLocalArgs= a $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quan les " +"lletres no es mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar " +"lletres millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de " +"lletres.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Alguns canvis com ara l'anti-aliasing només afectaran les aplicacions " +"engegades de nou.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "S'ha canviat l'arranjament de les lletres" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Lleu" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Complet" |