summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1499
1 files changed, 0 insertions, 1499 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 70ff847d94c..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1499 +0,0 @@
-# Translation of kcmkonqhtml.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de "
-"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Mida de la lletra"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar "
-"llocs web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Mida de lletra &mínima:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,"
-"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Mida de lletra &mitjana:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Lletra es&tàndard:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text normal a una pàgina web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Lletra &fixa:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text d'amplada fixa (no "
-"proporcional)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Lletra s&erif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Lletra sa&ns serif:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a sans serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Lletra &cursiva:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a cursiva."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Lletra fantas&y:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a lletra "
-"fantasy."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Ajustament de la mida de lletra per a a&questa codificació:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificació per omissió:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Usa la codificació de l'idioma"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou "
-"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Màquina/Domini"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Can&via..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importa..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporta..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una "
-"màquina o domini."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per canviar la política per a una màquina o domini "
-"seleccionat a la llista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per eliminar la política per a una màquina o domini "
-"seleccionat a la llista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Primer heu de triar la política que voleu canviar."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Primer heu de triar la política que voleu eliminar."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Ús global"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Habilita els filtres"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Oculta les imatges filtrades"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expressions d'URL a filtrar"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, "
-"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a "
-"la llista de filtres de bloqueig."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la "
-"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges "
-"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar "
-"els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil "
-"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions "
-"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una "
-"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els "
-"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. "
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del "
-"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de "
-"fitxers l'heu de configurar fent servir el mòdul de configuració \"Gestor de "
-"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les "
-"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&Punts"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt "
-"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts "
-"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "&Finalització de formularis"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "&Habilita la finalització de formularis"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als "
-"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "Finalitzacions &màximes:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de "
-"formulari."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navegació amb pestanyes"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses "
-"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del "
-"ratolí."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
-"pestanyes obertes."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "&Comportament del ratolí"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a "
-"una mà) si es mou damunt d'un enllaç."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a "
-"una vista Konqueror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "El clic dret va &enrere a la història"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una "
-"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí "
-"i moveu-lo."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Carrega imatges au&tomàticament"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol "
-"imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les "
-"imatges i llavors podreu carregar-les manualment clicant al botó d'imatge. "
-"<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
-"marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant "
-"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. "
-"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
-"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després "
-"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà "
-"aquestes peticions."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Subratlla els enlla&ços:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Només al damunt"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de "
-"l'enllaç</li></ul>"
-"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimacions:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activades"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivades"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Només un cop"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> "
-"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les "
-"repeteix.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Arranjament global"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "&Habilita Java globalment"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Arranjament de l'execució Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Usa el gestor de seguretat"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Usa &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "At&ura el servidor d'applets inactiu"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Expiració del servidor d'app&lets:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Ruta cap a l'executable Java, o 'java':"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Ar&guments Java addicionals:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins "
-"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, "
-"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
-"política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política "
-"per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines "
-"enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes "
-"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran "
-"ignorades."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, "
-"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o "
-"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
-"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat "
-"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema "
-"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a "
-"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu "
-"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool "
-"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr "Habilitar això causarà que el jvm usi KIO per al transport a la xarxa "
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra "
-"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, "
-"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, "
-"introduïu-los aquí."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. "
-"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en "
-"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps "
-"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se "
-"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció "
-"Aturada del servidor d'applets."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "&Específic de domini"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nova política Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Canvia la política Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Política &java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Tria una política Java per a la màquina o domini d'amunt."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Habilita JavaScri&pt globalment"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a "
-"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim "
-"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, "
-"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un "
-"problema de seguretat."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Informa dels &errors"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Habilita l'informe dels errors que ocorren quan s'executa codi JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Habilita el de&purador"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina "
-"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
-"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> "
-"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, "
-"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política "
-"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per "
-"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades "
-"per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. "
-"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades "
-"s'ignoraran."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El "
-"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Polítiques JavaScript globals"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Específic de do&mini"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nova política JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Canvia la política JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Política JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Tria una política JavaScript per a la màquina o domini d'amunt."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Polítiques JavaScript específiques del domini"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Obre noves finestres:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Ús global"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Usa l'arranjament de la política global."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Permet"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Accepta totes les peticions de finestres emergents."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Pregunta cada cop que es demana una finestra emergent."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Denega"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rebutja totes les peticions de finestres emergents."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Astuta"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin "
-"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu "
-"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns "
-"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu "
-"aquesta característica amb compte."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Amidament de la finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Permetre als scripts canviar la mida de la finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina "
-"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>"
-"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
-"tractament de dits intents."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Moviment de la finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La "
-"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>"
-"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
-"tractament de dits intents."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Focus de la finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>"
-"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador "
-"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al "
-"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant "
-"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits "
-"intents."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modificació del text a la barra d'estat:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La "
-"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà "
-"afectat."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>"
-"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades "
-"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el "
-"tractament de dits intents."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Accepta idiomes:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Accepta jocs de caràcters:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Mòdul de control de la navegació Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controls d'accés per al JavaScript\n"
-"Mitjançant polítiques sobre les extensions de domini"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "Ja&va"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "JavaScrip&t"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes "
-"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a "
-"Konqueror."
-"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a "
-"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual "
-"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines "
-"voleu executar programes Java i/o JavaScript."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "&Habilita els endollables globalment"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Permet als endollables només URL &HTTP i HTTPS"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Carrega els endollables només a petició"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Prioritat CPU per a endollables: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Arranjament específic de &domini"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Polítiques específiques de domini"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les "
-"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
-"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
-"política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
-"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les "
-"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als "
-"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les "
-"entrades duplicades seran ignorades."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. "
-"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol "
-"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
-"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. "
-"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
-"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Endollables Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "la més baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "mitja"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "la més alta"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors "
-"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu "
-"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la "
-"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els "
-"canvis."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables "
-"Netscape."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "S'estan cercant els endollables"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Endollable"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nova política per als endollables"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Canvia la política per als endollables"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Política per als &endollables:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Tria una política d'endollables per a la màquina o domini de sobre."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "Nom de la &màquina o domini:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb "
-"un punt (com ara .kde.org o .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions avançades</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya "
-"actual, en comptes de després de la darrera pestanya."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses "
-"pestanyes obertes."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones "
-"de llocs web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova "
-"pestanya o a una nova finestra."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la "
-"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir un "
-"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n "
-"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una "
-"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuració de l'endollable Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Cerca"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Cerca nous endollables"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Cerca nous endollables en engegar &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció és habilitada, KDE cercarà endollables Netscape nous cada cop "
-"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però "
-"també alentirà l'engegada del KDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, "
-"especialment si rarament instal·leu endollables."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Explora les carpetes"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "A&vall"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "A&munt"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Endollables"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el KDE."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts"