diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 346 |
1 files changed, 346 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..744d70ad874 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# Translation of kcmkurifilt.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En construcció..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navegació millorada</h1> En aquest mòdul podeu configurar diverses " +"característiques de navegació millorada del KDE. " +"<h2>Paraules clau Internet</h2> Les paraules clau Internet us permeten escriure " +"el nom d'una marca, un projecte, una celebritat, etc... i anar a la " +"localització rellevant. Per exemple, només cal que escrigueu \"KDE\" o \"Entorn " +"d'escriptori K\" al Konqueror per anar a la pàgina inicial del KDE." +"<h2>Dreceres Web</h2>Les dreceres web són una manera ràpida d'usar els motors " +"de cerca web. Per exemple, només cal que introduïu \"altavista:gínjol\" o " +"\"av:gínjol\" i konqueror farà una cerca a Altavista, buscant \"gínjol\". " +"Encara més fàcil: només cal prémer Alt+F2 (sinó heu canviat aquesta drecera) i " +"introduir la vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtres" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Habilita dreceres web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Habilita dreceres que us permeten cercar informació a la web ràpidament. Per " +"exemple, en introduir la drecera <b>gg:KDE</b> el resultat serà una cerca de la " +"paraula <b>KDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de paraula &clau:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Trieu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a cercar." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de &cerca per omissió:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccioneu el motor de cerca a usar per a les caixes d'entrada que " +"proporcionen serveis de recerca automàtica quan teclegeu paraules i frases " +"normals en comptes d'un URL. Per a deshabilitar aquesta característica " +"seleccioneu <b>Cap</b> a la llista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Canvia..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifica un proveïdor de cerca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Esborra" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Esborra el proveïdor de cerca seleccionat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Afegeix un proveïdor de cerca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Llista de proveïdors de cerca, les dreceres associades i si han de ser llistats " +"als menús." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dos punts" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Introduïu aquí el nom llegible del proveïdor de cerca." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Joc de caràcters:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selecciona el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la petició de cerca" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de cerca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduïu l'URI que s'usa per a fer una cerca al motor de cerca." +"<br/>El text complet que se cercarà es pot especificar com \\{@} o \\{0}." +"<br/>\n" +"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta (nom=valor) " +"de les cadenes resultants, mentre que \\{0} se substituirà amb la cadena de " +"consulta sense modificar." +"<br/>Podeu usar \\{1} ...\\{n} per especificar certes paraules de la consulta i " +"\\{nom} per especificar un valor indicat per 'nom=valor' a la consulta " +"d'usuari." +"<br/>A més a més és possible especificar referències múltiples (noms, números i " +"cadenes) a la vegada (\\{nom1,nom2,...,\"cadena\"})." +"<br/>El primer valor que casi (des de l'esquerra) s'usarà com a valor de " +"substitució per a l'URI resultant." +"<br/>Una cadena entre cometes es pot usar com a valor per omissió si no hi ha " +"cap coincidència des de l'esquerra de la llista de referència.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al KDE com un esquema pseudo-URI. " +"Per exemple, la drecera <b>av</b> pot usar-se com a <b>av</b>:<b>cerca'm</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Dreceres UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Trieu el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la vostra petició de " +"cerca." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"En aquest mòdul podreu configurar la característica de dreceres web. Les " +"dreceres web us permeten realitzar recerques ràpides sobre la Internet. Per " +"exemple, per a cercar informació quant al projecte KDE emprant el motor de " +"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>." +"<p>Si trieu un motor de cerca per omissió, les paraules o frases seran cercades " +"amb aquest simplement escrivint-les a les aplicacions, com ara el Konqueror, el " +"qual té inclòs la funcionalitat per a recerques." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtres de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modifica el proveïdor de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nou proveïdor de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"L'URI no conté un marcador de lloc \\{...] per a la petició d'usuari.\n" +"Això significa que es visitarà sempre la mateixa pàgina,independentment del que " +"escrigui l'usuari." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Desa-ho" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no té una carpeta inici.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL curt&s" |