summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po1159
1 files changed, 0 insertions, 1159 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 625808670af..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1159 +0,0 @@
-# Translation of kcmkwm.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Focus"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Accions de la barra de &títol"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Accio&ns de finestra"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Moviment"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Avan&çat"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Translucidesa"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es "
-"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També "
-"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les "
-"finestres noves. "
-"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu "
-"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
-"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les "
-"finestres."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Doble clic a la barra de &títol:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en fer un doble "
-"clic a la barra de títol d'una finestra."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maximitza (només vertical)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maximitza (només horitzontal)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitza"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Plega"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Abaixa"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Comportament del <em>doble</em> clic a la barra de títol."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Esdeveniment de roda a la barra de títol:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Gestió dels esdeveniments de roda de ratolí"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Eleva/Abaixa"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Plega/Desplega"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maximitza/Restaura"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Manté a sobre/a sota"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Mou a l'escriptori anterior/següent"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Canvia l'opacitat"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Barra de títol i marc"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a la "
-"barra de títol o el marc d'una finestra."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botó esquerre:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar "
-"a la barra de títol o el marc."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botó dret:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a "
-"la barra de títol o el marc."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botó del mig:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar "
-"a la barra de títol o el marc."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
-"o el marc d'una finestra activa."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Eleva"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Menú d'operacions"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Canvia entre eleva i abaixa"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
-"o el marc d'una finestra inactiva."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Activa i eleva"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Activa i abaixa"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Activa"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
-"finestra <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Botó maximitza"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Aquí podeu personalitzar el comportament en clicar al botó maximitza."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Comportament del clic <em>esquerre</em> al botó maximitza."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Comportament del clic <em>central</em> al botó maximitza."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Comportament del clic <em>dret</em> al botó maximitza."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Finestra interior inactiva"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una "
-"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el "
-"marc)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre del "
-"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la "
-"barra de títol, ni el marc)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en "
-"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
-"títol, ni el marc)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí "
-"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
-"títol, ni el marc)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Activa, eleva i passa el clic"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Activa i passa el clic"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Finestra interior, barra de títol i marc"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar dins d'una finestra "
-"mentre premeu una tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Tecla modificadora:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Aquí seleccioneu si en mantenir les tecles Meta o Alt podreu efectuar les "
-"accions següents."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botó esquerre:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botó dret:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar amb el botó del mig "
-"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en desplaçar-se amb la roda "
-"del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Activa, eleva i mou"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensiona"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Clic al focus"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Focus al ratolí"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Focus sota el ratolí"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Focus estrictament sota el ratolí"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en "
-"la que podeu treballar. "
-"<ul> "
-"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el "
-"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> "
-"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una "
-"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense "
-"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir "
-"molt el ratolí.</li> "
-"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé "
-"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota "
-"l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus "
-"automàticament.</li>"
-"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra "
-"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. "
-"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el "
-"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara "
-"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode KDE."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Auto ele&va"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Re&tard:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Retard del focus"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "C&lic eleva la finestra activa"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla "
-"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el "
-"ratolí, passarà a primer pla automàticament."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan "
-"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a "
-"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la "
-"finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra "
-"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer "
-"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot "
-"reconfigurar).\n"
-"\n"
-"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes "
-"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n"
-"\n"
-"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense "
-"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà "
-"enrere."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres "
-"a l'escriptori actual."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de "
-"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de "
-"l'escriptori nou."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual "
-"sempre que canvieu d'escriptori."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Plegat"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "A&nima"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així "
-"com a l'expansió d'una finestra plegada"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Habilita desplegat automàtic"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà "
-"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan "
-"l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Vores actives de l'escriptori"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es "
-"canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un "
-"escriptori a l'altre."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Desha&bilitades"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Nom&és en moure les finestres"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "Sempre habi&litades"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la "
-"característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el "
-"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons "
-"especificat."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Baix"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Alt"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Extrem"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no "
-"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta "
-"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus "
-"estrictament sota el ratolí.)"
-"<ul>"
-"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre "
-"s'activen.</li> "
-"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té "
-"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si "
-"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar "
-"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> "
-"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra "
-"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament "
-"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> "
-"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per "
-"l'usuari.</li></ul></p> "
-"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a "
-"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a "
-"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de "
-"Notificacions.</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús "
-"escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran "
-"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de "
-"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni "
-"aquesta característica."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
-"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El "
-"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
-"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. "
-"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració "
-"gràfica."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra "
-"mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al "
-"racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen "
-"o restauren les finestres."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpida"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les "
-"finestres. "
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres "
-"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "Co&l·locació:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Astuta"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maximitzada"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Cascada"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatòria"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrada"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Arraconada"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a "
-"l'escriptori."
-"<ul>"
-"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les "
-"finestres.</li> "
-"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la "
-"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres "
-"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> "
-"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> "
-"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> "
-"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> "
-"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>"
-"</ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Zones d'atracció"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Zona d'atracció de la &vora:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' "
-"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a "
-"prop."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp "
-"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es "
-"mouen a prop d'una altra finestra."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu "
-"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o "
-"vora."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" píxel\n"
-" píxels"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> "
-"<br>"
-"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. "
-"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. "
-"/etc/X11/xorg.conf): "
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per "
-"maquinari (principalment targetes nVidia): "
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Finestres actives:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Finestres inactives:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Finestres en moviment:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Finestres encastades:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les "
-"aplicacions gtk1)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Usa ombres"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Mida de finestra activa:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Mida de finestra inactiva:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Mida de finestra encastada:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Desplaçament vertical:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Desplaçament horitzontal:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Color d'ombra:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Elimina les ombres en moure"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Elimina les ombres en dimensionar"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Ombres"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Velocitat d'aparició:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Velocitat de desaparició:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Usa translucidesa i ombres"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes"
-"<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i "
-"tot X).</qt>"