diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po | 583 |
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..db75d78fc76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Translation of kfontinst.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instal·lador de lletres pel KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Frontal GUI a l'esclau fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolupador i mantenidor" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Afegeix lletres..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b>" +"<br>Per veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode " +"administrador\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Mostra les lletres de mapa de bits" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" +"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p>" +"<p>També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " +"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " +"instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta " +"apropiada.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" +"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> " +"<p> També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " +"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " +"instal·lar una lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - " +"\"Personal\" per a les lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o " +"\"System\" per les lletres que estaran disponibles per tothom.</p>" +"<p><b>NOTA:</b> Com no sou el superusuari, qualsevol lletra que instal·leu " +"només estarà disponible per vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el " +"sistema, useu el botó de \"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a " +"superusuari.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Afegeix lletres" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "No heu seleccionat res per a esborrar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "No hi ha res per a esborrar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De veres voleu esborrar\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Esborra la lletra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar aquesta lletra?\n" +"De veres voleu esborrar aquestes %n lletres?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Esborra les lletres" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"No hi ha lletres imprimibles.\n" +"Només podeu imprimir lletres no de mapa de bits." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "No es pot imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Una lletra\n" +"%n lletres" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Una família\n" +"%n famílies" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " +"tal que es notin els canvis. " +"<p> " +"<p>(També haureu de tornar a engegar aquesta aplicació per tal d'usar la funció " +"d'impressió amb les lletres acabades d'instal·lar).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " +"tal que es notin els canvis." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimeix exemples de la lletra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Totes les lletres" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Lletres seleccionades" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de la lletra:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Cascada" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configura les lletres per a les aplicacions X tradicionals" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a " +"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara OpenOffice " +"1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X fonts\".</p> " +"<p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per a què creï els " +"fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions antigues puguin usar les " +"lletres que instal·leu.</p> " +"<p>Tingueu present que, per contra, això alentirà el procés d'instal·lació." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configura les lletres per a Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a " +"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, que " +"sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la " +"impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, " +"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i on " +"són ubicades.</p> " +"<p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de configuració " +"Ghostscript necessaris.</p> " +"<p>Tingueu present que, per contra, això també alentirà el procés " +"d'instal·lació.</p> " +"<p>Com la majoria d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript " +"abans d'enviar-lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot " +"deshabilitar tranquil·lament." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara els " +"fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o " +"eliminar una lletra)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "No actualitzis" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Fundició" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Pes" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Cursiva" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "No s'ha pogut accedir a la carpeta \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Contrasenya incorrecta.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà " +"utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els " +"usuaris - però us caldrà saber la contrasenya de l'administrador) ?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "On s'ha d'instal·lar" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Error intern de fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut accedir a \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> " +"<p>Si esteu instal·lant un paquet de lletres (*%1), extraieu els components i " +"instal·leu-los individualment.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " +"continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres " +"afectades són:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voleu moure-les totes?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " +"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres afectades " +"són:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voleu copiar-les totes?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " +"continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres " +"afectades són:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voleu esborrar-les totes?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÇç0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERROR: No s'ha pogut determinar el nom de la lletra." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 píxel]\n" +"%1 [%n píxels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Zel de grum, quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÇ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " No hi ha vista prèvia disponible" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Tipus:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instal·la..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Canvia text..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"On voleu instal·lar \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - només accessible per vós, o\n" +"\"%4\" - accessible per tothom (cal contrasenya de l'administrador)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 s'ha instal·lat amb èxit." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Cadena de vista prèvia" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Introduïu una nova cadena:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Trieu la lletra a visualitzar" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a obrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de lletres" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visor de lletres simple" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" |