summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po383
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..12451bf6b34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# Translation of klipper.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ccions"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Dreceres globals"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"De vegades, el text seleccionat té espais en blanc al final, els quals, si es "
+"carreguen com URL en un fullejador causarien un error. En habilitar aquesta "
+"opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del text "
+"seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "E&vita el portapapers buit"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"En seleccionar aquesta opció s'aconsegueix l'efecte de no poder buidar mai el "
+"portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el "
+"portapapers."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignora la selecció"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del portapapers. "
+"Només es registren els canvis explícits al portapapers."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hi ha disponibles dos espais diferents de portapapers: "
+"<br>"
+"<br>El <b>portapapers</b> s'omple en seleccionar alguna cosa i prémer Ctrl+C, o "
+"clicar \"Copia\" a una barra d'eines o barra de menú. "
+"<br>"
+"<br>La <b>selecció</b> està disponible immediatament després de seleccionar "
+"algun text. L'única manera d'accedir a la selecció és prémer el botó del mig "
+"del ratolí. "
+"<br>"
+"<br>Podeu configurar la relació entre el portapapers i la selecció.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que "
+"funcionin de la mateixa manera que al KDE 1.x i 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separa el portapapers i la selecció"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa i "
+"el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Mida de la història del &portapapers:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" entrada\n"
+" entrades"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expressió regular (veieu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Afegeix acció"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Esborra acció"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà "
+"\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Afegeix ordre"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Elimina ordre"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<ordre nova>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<acció nova>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Arranjament avançat"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això us permet especificar finestres en les que klipper no hauria "
+"d'invocar\"accions\". Useu "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>a un terminal per a trobar la WM_CLASS d'una finestra. A continuació, "
+"cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que mostra després "
+"del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapers"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<portapapers buit>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<cap coincidència>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Més"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Neteja &la història del portapapers"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Configura Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i "
+"seleccionant 'Habilita accions'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Klipper ha d'engegar automàticament\n"
+"en connectar-se?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Engego Klipper automàticament?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Engega"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No engeguis"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Habilita les &accions"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Accions habilitades"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuïdor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Correccions d'error i optimitzacions"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Accions per a: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Deshabilita aquest emergent"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Edita el contingut..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Edita el contingut"