diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po | 2903 |
1 files changed, 0 insertions, 2903 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 8f411d32cdb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2903 +0,0 @@ -# Translation of konqueror.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:30+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localització" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de localització" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de punts" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Obre les carpetes en finestres a part" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror obrirà una nova finestra quan obriu " -"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " -"actual." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta inicial" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà Konqueror quan es " -"premi el botó \\\"Inici\\\". Habitualment és la vostra carpeta inicial, " -"representada per una 'titlla' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostra les pistes de fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una " -"petita finestra emergent amb informació addicional quant al fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostra vistes prèvies a les pistes de fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " -"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Reanomena les icones en línia" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"En marcar aquesta opció es podran reanomenar els fitxers clicant directament " -"damunt del nom de la icona." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desmarqueu-ho si no voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " -"l'escriptori i als menús del gestor de fitxers i contextuals. Encara podeu " -"esborrar fitxers si aquesta ordre està oculta prement la tecla Majús en triar " -"'Mou a la paperera'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Lletra estàndard" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Aquesta és la lletra usada per a mostrar text a les finestres Konqueror." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Demana confirmació per a esborrar un fitxer." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Demana confirmació per a moure a la paperera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan moveu un " -"fitxer a la carpeta paperera, de d'on es pot recuperar molt fàcilment." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan esborreu un " -"fitxer." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Mida d'&icona" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordena" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista d'icones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra de vista d'icona" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida d'icones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista multi-columna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Punt" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra detalls" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista detallada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista d'informació" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista d'arbre" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límits" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Els URL &expiren després de" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Màxim &nombre d'URL:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Lletres a mida per a" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL més nous que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Tria lletra..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL més antics que " - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Pistes detallades" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Mostra el nombre de cops visitat i les dates de la primera i darrera visites a " -"més de l'URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja la història" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n" -"El diagnòstic és:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors del Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desenvolupador" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves de " -"regressió)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "desenvolupador (Aplets Java i altres objectes encastats)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (bib. E/S)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolupador (Suport d'applet Java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"desenvolupador (implementació del gestor de seguretat Java 2,\n" -" i altres millores importants a la implementació d'aplets)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolupador (Suport dels connectors Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolupador (SSL, endollats Netscape)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gràfics / icones" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "autor kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura de navegació del plafó)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "desenvolupador (coses vàries)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"En marcar aquesta caixa a dos vistes com a mínim, fa que aquestes vistes " -"estiguin 'lligades'. Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres " -"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori " -"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la " -"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la " -"finestra d'emulació de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Tanca la vista" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Aturat" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Vista prèvia a %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Vista prèvia a" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Oculta %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Engega sense una finestra per omissió" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Càrrega prèvia per a l'ús posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a obrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Llista els perfils disponibles" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, en " -"comptes d'obrir-lo" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Localització a obrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL erroni\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protocol no acceptat\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " -"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre localització" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "No es pot crear la peça de recerca, comproveu la vostra instal·lació." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Descarto els canvis?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descarta els canvis" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostra la barra lateral de la història" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Separar la pestanya descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la vista descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Tanca &altres pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Sense permís per a escriure a %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Introdueix el destí" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplica la finestra" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Envia el fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Obre te&rminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Obre &localització..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Cerca fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usa índex.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloqueja a la localització actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Lli&ga la vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "A&plicacions" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Suports d'emmagatzematge" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetes de &xarxa" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Arran&jament" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoengega" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitades més sovint" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "De&sa el perfil de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Desa els canvis de vista per &carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Elimina les propietats de la carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configura les extensions..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configura la comprovació d'ortografia..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Divideix la vista &dalt/baix" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "Pestanya &nova" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Separa la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Tanca la vista activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activa la pestanya %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Bolca informació de depuració" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Configura els perfils de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Re-carrega totes les pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "A la &paperera" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logo animat" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalització: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de localització " - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Barra de localització<p>Introduïu una adreça web o terme de cerca." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Neteja la barra de localització" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Neteja la barra de localització" -"<p>Neteja el contingut de la barra de localització." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Apunta aquesta localització" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducció al Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Vés<p>Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de localització." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Va a la carpeta mare " -"<p>Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1, en clicar en aquest " -"botó anireu a file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Va a la carpeta mare" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navega a la vostra 'localització inicial' " -"<p>Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al <b>" -"Centre de Control KDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navega a la 'localització inicial'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar el document mostrat actualment " -"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les pestanyes" -"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Atura la càrrega del document " -"<p>Totes les transferències de xarxa s'aturaran i Konqueror mostrarà el " -"contingut que ha rebut fins al moment." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Atura la càrrega del document" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " -"<p>Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Copia al portapapers el text o ítems seleccionats " -"<p>Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat " -"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprimeix el document mostrat actualment " -"<p>Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el " -"nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. " -"<p> Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del " -"KDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimeix el document actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " -"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de " -"carpeta fets a d'altres vistes lligades." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Obre la carpeta a pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre a una finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obre a una nova pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copia &fitxers..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&ou fitxers..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crea carpeta..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Obre en aques&ta finestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Obre el document a la finestra inicial" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obre a una &finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Obre el document a una finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Obre a una &nova pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Obre el document a una pestanya nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Obre amb %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "T&anca la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una entrada " -"nova." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra lateral web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Manegament de perfils" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Reanomena el perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Esborra el perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nom de &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Desa els &URL al perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una pestanya " -"per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en comptes de la " -"icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és configurable. També " -"podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les pestanyes. El text de la " -"pestanya és el títol del lloc web actualment obert. Poseu el ratolí damunt de " -"la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la " -"mida de la pestanya." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Recarrega la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "S&epara la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Altres pestanyes" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obre una pestanya nova" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " -"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " -"formulari (com ara una recerca o una compra en línia)" - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Torna a enviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n" -"Carregar un perfil de vista les tancarà." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra fitxers &ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Commuta la presentació de fitxers ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Les icones de carpeta re&flecteixen el contingut" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "Vista &prèvia" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Habilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Deshabilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Per nom (Sensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Per nom (Insensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Primer les carpetes" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Desselecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix selecció" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permet la selecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permet la desselecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona tots els ítems" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Desselecciona tots els ítems seleccionats" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverteix la selecció actual d'ítems" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Selecciona fitxers:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Desselecciona fitxers:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"No podeu amollar cap ítem dins d'un directori on no hi teniu permís " -"d'escriptura" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Visualitza &com" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedit" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Amo" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostra l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Oculta l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostra el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Oculta el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostra el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Oculta el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostra l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Oculta l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostra l'hora de &creació" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Oculta l'hora de &creació" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostra el destí de l'&enllaç" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Oculta el destí de l'&enllaç" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostra la mida de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Oculta la mida de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostra l'amo" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Oculta l'amo" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostra el grup" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Oculta el grup" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostra els permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Oculta els permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostra URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenació insensible a caixa" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Heu de treure el fitxer de la paperera abans de poder usar-lo." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Fallides" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&stra els punts Netscape al Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Can&via l'URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Can&via el comentari" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Can&via icona..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualitza la favicona" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenació recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova carpeta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nou punt" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insereix separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordena alfabèticament" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Estableix com a carpeta d'&eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Mostra a la barra de &eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Oculta a la barra de &eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "D&esplega totes les carpetes" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Plega &totes les carpetes" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Obre al Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprova l'e&stat" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprova l'estat: &tots" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualitza totes les &favicones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancel·la les &comprovacions" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancel·la les actualitzacions de &favicones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importa totes les sessions &crash com a punts..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&Importa els punts IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Exporta als punts Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporta als punts &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Llista de punts HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Talla ítems" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crea una nova carpeta de punts" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Capeta nova:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordena alfabèticament" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Esborra ítems" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primera visió:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Darrera visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vegades que s'ha visitat:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insereix separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copia %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crea punt" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Canvi %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Reanomenat" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mou %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Estableix com a barra d'eines de punts" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr " a la barra d'eines de punts %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copia ítems" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mou ítems" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Els meus punts" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "No s'ha trobat cap favicona" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "S'està actualitzant favicona..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Fitxer local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importa els punts %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Punts %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Importo com a nova subcarpeta o substitueixo tots els punts actuals ?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importa %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Com a nova carpeta" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fitxers de punts KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Directori on cercar més punts" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Barreja els punts instal·lats per terceres parts amb els punts d'usuari" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Llença ítems" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Punt" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta buida" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importa els punts d'un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format HTML imprimible" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exporta els punts a un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Obre a la posició donada al fitxer de punts" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Estableix el títol que llegeix l'usuari, per exemple \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el fullejador" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Fitxer per editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Ja s'està executant una altra instància de %1 de veres voleu obrir una altra " -"instància o continuo treballant amb la mateixa?\n" -"Tingueu present, que, desafortunadament, les vistes duplicades només són de " -"lectura." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Executa'n una altra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continua a la mateixa" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de punts" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de punts de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "S'està comprovant..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Bé" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Inicialitza la cerca ràpida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Inicialitza la cerca ràpida</b> " -"<br>Inicialitza la cerca ràpida de manera que es tornin a mostrar tots els " -"punts." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Ce&rca:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Guanya't l'escriptori!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror és el vostre gestor de fitxers, fullejador web i visor de documents " -"universal." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Punts d'inici" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Pistes" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Els vostres fitxers personals" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suports d'emmagatzematge" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discs i suports extraïbles" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetes de xarxa" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Fitxers i carpetes compartides" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Fulleja i restaura la paperera" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programes instal·lats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptori" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Següent: Una introducció a Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Cerca la web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror facilita el treball i la gestió dels vostres fitxers. Podeu navegar " -"per les carpetes locals i de xarxa tot fruint de característiques avançades com " -"ara la potent barra lateral i les vistes prèvies de fitxers." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror és també un navegador web complet i fàcil d'usar per a explorar la " -"Internet. Introduïu l'adreça (p.ex. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) de la pàgina web que us agradaria visitar a la barra de " -"localització i premeu Intro. O trieu una de les entrades al menú de punts." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Per a tornar a la localització prèvia, premeu el botó enrere <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Per anar ràpidament a la carpeta inicial, premeu el botó inici <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Per a una documentació més detallada quant a Konqueror, cliqueu <a href=\"%1\">" -"aquí</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Pista d'afinament</em> Si voleu que el fullejador Konqueror engegui " -"ràpidament, podeu apagar aquesta pantalla d'informació clicant <a href=\"%1\">" -"aquí</a>. Podeu tornar-la a habilitar triant l'opció de menú Ajuda -> " -"Introducció a Konqueror, i després prement Arranjament -> " -"Desa el perfil de vista \"Navegació Web\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Següent: Consells i trucs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror està dissenyat per adoptar i acceptar els estàndards Internet. La " -"intenció és d'implementar totalment els estàndards sancionats oficialment per " -"organitzacions com ara el W3 i OASIS, i, a la vegada afegir funcionalitats " -"extra per a altres característiques d'usabilitat habituals que són estàndards " -"de facto a Internet. A més d'aquest funcionament, per a funcions com ara " -"favicones, paraules clau Internet i <A HREF=\"%1\">punts XBEL</A>" -", Konqueror també implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegació web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estàndards acceptats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requeriments addicionals*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> basat (Nivell 1, parcialment Nivell 2) <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "incorporat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Fulls d'estil en cascada</A> (CSS 1, parcialment CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript habilitat (globalment). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Implementació segura de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) VM compatible (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Habilita Java (globalment) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Endollats</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(per a visualitzar <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Vídeo, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) per a comunicacions segures fins a 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Implementació d'unicode 16bit bidireccional" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autocompleció pels formularis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formats d'imatge" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocols de transferència" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incloent-hi compressió gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "i <A HREF=\"%1\">molts més...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Compleció d'URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Emergent" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Curt-) Automàtic" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Torna als punts d'inici</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Consells i trucs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: KDE\" es pot " -"cercar la frase de recerca \"KDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " -"dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " -"paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu <a " -"href=\"%1\">crear les vostres pròpies</a> dreceres Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Useu el botó d'augment <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"a la barra d'eines per a incrementar la mida de la lletra de la vostra pàgina " -"web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Quan voleu enganxar una adreça nova a la barra de localització potser voleu " -"netejar l'entrada actual prement la fletxa negra amb la creu blanca <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Per a crear un enllaç a l'escriptori apuntant a la pàgina actual, arrossegueu " -"l'etiqueta \"Localització\" que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines de " -"localització, amolleu-la a l'escriptori i trieu \"Enllaç\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"També podeu trobar el <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Mode pantalla sencera\" al menú d'arranjament. Aquesta característica és molt " -"útil a les sessions de \"conversa\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Divideix i conquista\") - partint una finestra en dos " -"parts (p.ex. Finestra -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Divideix la vista esquerra/dreta) podeu donar a Konqueror l'aspecte que " -"vulgueu. Fins i tot podeu carregar alguns perfils de vista d'exemple (p.ex. " -"Midnight-Commander), o crear els vostres propis." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Useu la característica <a href=\"%1\">agent d'usuari</a> " -"si el lloc web que visiteu us demana que useu un navegador diferent (i no " -"oblideu d'enviar una queixa al webmestre!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"La <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Història a la barra lateral assegura " -"que podeu recordar quines pàgines heu visitat recentment." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Useu un <a href=\"%1\">intermediari</a> amb cau per a accelerar la vostra " -"connexió a Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar a Konqueror " -"(Finestra -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Mostra Emulador de Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gràcies a <a href=\"%1\">DCOP</a> podeu tenir un control complet sobre " -"Konqueror usant un guió." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Següent: Especificacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Endollats instal·lats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Endollable</td><td>Descripció</td><td>Fitxer</td><td>Tipus</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Tipus mime</td>" -"<td>Descripció</td>" -"<td>Sufixos</td>" -"<td>Endollable</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Engegat ràpid?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Manté" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Cal una entrada:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Executa l'ordre shell..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "L'execució d'ordres shell només funciona en directoris locals." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Executa l'ordre shell" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Executa l'ordre shell al directori actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Sortida de l'ordre: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Selecciona el tipus" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Selecciona el tipus:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Elimina entrada" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Neteja la historia" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Per &nom" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Per &data" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "De veres voleu netejar tota la història ?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Netejo la història ?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Darrer visitat: %1" -"<br>Primer visitat: %2" -"<br>Nombre de visites: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Barra lateral de la història</h1> Aquí podeu configurar la barra lateral de " -"la història." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -" Dia\n" -"Dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -" Minut\n" -"Minuts" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "No puc trobar l'ítem pare %1 a l'arbre. Error intern." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crea nova carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Esborra el punt" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar el punt\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Eliminació de carpeta de punts" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Eliminació de punt" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propietats de punt" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crea nova carpeta..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Esborra l'enllaç" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Crea nova carpeta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Torna a l'omissió del sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afegeix les d'omissió " -"del sistema. <BR><B>Aquest procediment és irreversible</B><BR>" -"Voleu continuar?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Afegeix nou" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Vistes múltiples" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostra el botó de configuració" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Tanca el plafó de navegació" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Aquesta entrada ja existeix." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Endollable de barra lateral web" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Introdueix un URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no existeix</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la pestanya<b>%1</b> ?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Estableix el nom" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Introduïu el nom:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Heu amagat el botó de configuració del plafó de navegació. Per a tornar-lo a " -"fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol dels botons " -"del plafó de navegació i trieu \"Mostra el botó de configuració\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configura la barra lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Estableix el nom..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Estableix l'URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Estableix la icona..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configura el plafó de navegació" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Estableix l'expiració de refresc (0 deshabilita)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra de navegació estesa" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix punt" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&Obre l'enllaç" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Estableix el refresc &automàtic" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" |