summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po2903
1 files changed, 0 insertions, 2903 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 8f411d32cdb..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2903 +0,0 @@
-# Translation of konqueror.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Localització"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines extra"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de localització"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de punts"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Finestra"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Obre les carpetes en finestres a part"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror obrirà una nova finestra quan obriu "
-"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra "
-"actual."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta inicial"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà Konqueror quan es "
-"premi el botó \\\"Inici\\\". Habitualment és la vostra carpeta inicial, "
-"representada per una 'titlla' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Mostra les pistes de fitxer"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una "
-"petita finestra emergent amb informació addicional quant al fitxer"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Mostra vistes prèvies a les pistes de fitxer"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista "
-"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Reanomena les icones en línia"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"En marcar aquesta opció es podran reanomenar els fitxers clicant directament "
-"damunt del nom de la icona."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desmarqueu-ho si no voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a "
-"l'escriptori i als menús del gestor de fitxers i contextuals. Encara podeu "
-"esborrar fitxers si aquesta ordre està oculta prement la tecla Majús en triar "
-"'Mou a la paperera'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Lletra estàndard"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Aquesta és la lletra usada per a mostrar text a les finestres Konqueror."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Demana confirmació per a esborrar un fitxer."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Demana confirmació per a moure a la paperera"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan moveu un "
-"fitxer a la carpeta paperera, de d'on es pot recuperar molt fàcilment."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan esborreu un "
-"fitxer."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Mida d'&icona"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordena"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de la vista d'icones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines extra de vista d'icona"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida d'icones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de la vista multi-columna"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Punt"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra detalls"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de vista de llista detallada"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de vista de llista d'informació"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de vista d'arbre"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Límits"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Els URL &expiren després de"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Màxim &nombre d'URL:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Lletres a mida per a"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL més nous que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Tria lletra..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URL més antics que "
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Pistes detallades"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Mostra el nombre de cops visitat i les dates de la primera i darrera visites a "
-"més de l'URL"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Neteja la història"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Inicialitza"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n"
-"El diagnòstic és:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors del Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr "desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "desenvolupador (estructura, parts)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "desenvolupador (estructura)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolupador"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "desenvolupador (Vistes de llista)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves de "
-"regressió)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "desenvolupador (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "desenvolupador (Aplets Java i altres objectes encastats)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "desenvolupador (bib. E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "desenvolupador (Suport d'applet Java)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"desenvolupador (implementació del gestor de seguretat Java 2,\n"
-" i altres millores importants a la implementació d'aplets)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "desenvolupador (Suport dels connectors Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "desenvolupador (SSL, endollats Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "gràfics / icones"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "autor kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "desenvolupador (estructura de navegació del plafó)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "desenvolupador (coses vàries)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"En marcar aquesta caixa a dos vistes com a mínim, fa que aquestes vistes "
-"estiguin 'lligades'. Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres "
-"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori "
-"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la "
-"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la "
-"finestra d'emulació de terminal."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Tanca la vista"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Aturat"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Vista prèvia a %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Vista prèvia a"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostra %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Oculta %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Engega sense una finestra per omissió"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Càrrega prèvia per a l'ús posterior"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Perfil a obrir"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Llista els perfils disponibles"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, en "
-"comptes d'obrir-lo"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Localització a obrir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL erroni\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Protocol no acceptat\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, "
-"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre localització"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "No es pot crear la peça de recerca, comproveu la vostra instal·lació."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancel·lat."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Descarto els canvis?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descarta els canvis"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Mostra la barra lateral de la història"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Separar la pestanya descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Tancar la vista descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Tanca &altres pestanyes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Sense permís per a escriure a %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Introdueix el destí"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Edita el tipus de fitxer..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Finestra nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Duplica la finestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "&Envia el fitxer..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Obre te&rminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "Obre &localització..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Cerca fitxer..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Usa índex.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Bloqueja a la localització actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Lli&ga la vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Amunt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&istema"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "A&plicacions"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Suports d'emmagatzematge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Carpetes de &xarxa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Arran&jament"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autoengega"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Visitades més sovint"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "De&sa el perfil de vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Desa els canvis de vista per &carpeta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Elimina les propietats de la carpeta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Configura les extensions..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configura la comprovació d'ortografia..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Divideix la vista &dalt/baix"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "Pestanya &nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplica la pestanya actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Separa la pestanya actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "&Tanca la vista activa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Tanca la pestanya actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activa la pestanya següent"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activa la pestanya anterior"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activa la pestanya %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Bolca informació de depuració"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "&Configura els perfils de vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Carrega el perfil de &vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Re-carrega totes les pestanyes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Atura"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "A la &paperera"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Logo animat"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "L&ocalització: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Barra de localització "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Barra de localització<p>Introduïu una adreça web o terme de cerca."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Neteja la barra de localització"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Neteja la barra de localització"
-"<p>Neteja el contingut de la barra de localització."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Apunta aquesta localització"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introducció al Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Vés"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Vés<p>Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de localització."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Va a la carpeta mare "
-"<p>Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1, en clicar en aquest "
-"botó anireu a file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Va a la carpeta mare"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Navega a la vostra 'localització inicial' "
-"<p>Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al <b>"
-"Centre de Control KDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Navega a la 'localització inicial'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Torna a carregar el document mostrat actualment "
-"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han "
-"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els "
-"canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les pestanyes"
-"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han "
-"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els "
-"canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Atura la càrrega del document "
-"<p>Totes les transferències de xarxa s'aturaran i Konqueror mostrarà el "
-"contingut que ha rebut fins al moment."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Atura la càrrega del document"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers "
-"<p>Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres "
-"aplicacions KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Copia al portapapers el text o ítems seleccionats "
-"<p>Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres "
-"aplicacions KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat "
-"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Enganxa el contingut del portapapers"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprimeix el document mostrat actualment "
-"<p>Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el "
-"nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. "
-"<p> Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del "
-"KDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimeix el document actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
-"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de "
-"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Obre la carpeta a pestanya"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Obre a una finestra nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Obre a una nova pestanya"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copia &fitxers..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "M&ou fitxers..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Crea carpeta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Obre en aques&ta finestra"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Obre a una &finestra nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Obre el document a una finestra nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Obre a una &nova pestanya"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Obre amb %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Mode de &vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "T&anca la pestanya actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una entrada "
-"nova."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Barra lateral web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No afegeixis"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Manegament de perfils"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Reanomena el perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Esborra el perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nom de &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Desa els &URL al perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una pestanya "
-"per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en comptes de la "
-"icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és configurable. També "
-"podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les pestanyes. El text de la "
-"pestanya és el títol del lloc web actualment obert. Poseu el ratolí damunt de "
-"la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la "
-"mida de la pestanya."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Recarrega la pestanya"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplica la pestanya"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "S&epara la pestanya"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Altres pestanyes"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Tanca la pestanya"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Obre una pestanya nova"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Tanca la pestanya actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari "
-"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel "
-"formulari (com ara una recerca o una compra en línia)"
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Torna a enviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n"
-"Carregar un perfil de vista les tancarà."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Carrega el perfil de vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
-"Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostra fitxers &ocults"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Commuta la presentació de fitxers ocults"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Les icones de carpeta re&flecteixen el contingut"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Vista &prèvia"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Habilita vistes prèvies"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Deshabilita vistes prèvies"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Fitxers de so"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Per nom (Sensible a caixa)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Per nom (Insensible a caixa)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Per mida"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Per tipus"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Per data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Primer les carpetes"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecciona..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Desselecciona..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverteix selecció"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Permet la selecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permet la desselecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Selecciona tots els ítems"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Desselecciona tots els ítems seleccionats"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Inverteix la selecció actual d'ítems"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Selecciona fitxers:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Desselecciona fitxers:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"No podeu amollar cap ítem dins d'un directori on no hi teniu permís "
-"d'escriptura"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Visualitza &com"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipus mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedit"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Amo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipus de fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Mostra l'hora de &modificació"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Oculta l'hora de &modificació"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Mostra el tipus de &fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Oculta el tipus de &fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mostra el tipus mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Oculta el tipus mime"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Mostra l'hora d'&accés"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Oculta l'hora d'&accés"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Mostra l'hora de &creació"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Oculta l'hora de &creació"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Mostra el destí de l'&enllaç"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Oculta el destí de l'&enllaç"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Mostra la mida de fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Oculta la mida de fitxer"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Mostra l'amo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Oculta l'amo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Mostra el grup"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Oculta el grup"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Mostra els permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Oculta els permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Mostra URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordenació insensible a caixa"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Heu de treure el fitxer de la paperera abans de poder usar-lo."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Fallides"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Mo&stra els punts Netscape al Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Can&via l'URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Can&via el comentari"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Can&via icona..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualitza la favicona"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Ordenació recursiva"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nova carpeta..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nou punt"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Insereix separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Ordena alfabèticament"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Estableix com a carpeta d'&eines"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Mostra a la barra de &eines"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Oculta a la barra de &eines"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "D&esplega totes les carpetes"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Plega &totes les carpetes"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Obre al Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Comprova l'e&stat"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Comprova l'estat: &tots"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actualitza totes les &favicones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Cancel·la les &comprovacions"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancel·la les actualitzacions de &favicones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importa els punts &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importa els punts &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importa totes les sessions &crash com a punts..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importa els punts &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importa els punts &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Importa els punts IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importa els punts &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "&Exporta als punts Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "&Exporta als punts Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "&Exporta als punts HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Exporta als punts IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exporta als punts &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Llista de punts HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Talla ítems"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Crea una nova carpeta de punts"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Capeta nova:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordena alfabèticament"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Esborra ítems"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primera visió:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Darrera visita:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Vegades que s'ha visitat:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Insereix separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea carpeta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copia %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Crea punt"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Canvi %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Reanomenat"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mou %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Estableix com a barra d'eines de punts"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr " a la barra d'eines de punts %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Oculta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copia ítems"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mou ítems"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Els meus punts"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "No s'ha trobat cap favicona"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "S'està actualitzant favicona..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Fitxer local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importa els punts %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Punts %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Importo com a nova subcarpeta o substitueixo tots els punts actuals ?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Importa %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Com a nova carpeta"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Fitxers de punts KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Directori on cercar més punts"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr ""
-"Barreja els punts instal·lats per terceres parts amb els punts d'usuari"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Llença ítems"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Punt"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estatus"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Carpeta buida"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Importa els punts d'un fitxer en format dels favorits Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format HTML imprimible"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Exporta els punts a un fitxer en format dels favorits Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Obre a la posició donada al fitxer de punts"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Estableix el títol que llegeix l'usuari, per exemple \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el fullejador"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Fitxer per editar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Ja s'està executant una altra instància de %1 de veres voleu obrir una altra "
-"instància o continuo treballant amb la mateixa?\n"
-"Tingueu present, que, desafortunadament, les vistes duplicades només són de "
-"lectura."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Executa'n una altra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continua a la mateixa"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de punts"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de punts de Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Només podeu especificar una sola opció --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Només podeu especificar una sola opció --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "S'està comprovant..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Error "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Bé"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Inicialitza la cerca ràpida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Inicialitza la cerca ràpida</b> "
-"<br>Inicialitza la cerca ràpida de manera que es tornin a mostrar tots els "
-"punts."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Ce&rca:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Guanya't l'escriptori!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror és el vostre gestor de fitxers, fullejador web i visor de documents "
-"universal."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Punts d'inici"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Pistes"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificacions"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Els vostres fitxers personals"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suports d'emmagatzematge"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discs i suports extraïbles"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Carpetes de xarxa"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Fitxers i carpetes compartides"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Fulleja i restaura la paperera"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programes instal·lats"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Arranjament"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuració de l'escriptori"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Següent: Una introducció a Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Cerca la web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror facilita el treball i la gestió dels vostres fitxers. Podeu navegar "
-"per les carpetes locals i de xarxa tot fruint de característiques avançades com "
-"ara la potent barra lateral i les vistes prèvies de fitxers."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror és també un navegador web complet i fàcil d'usar per a explorar la "
-"Internet. Introduïu l'adreça (p.ex. <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
-"http://www.kde.org</A>) de la pàgina web que us agradaria visitar a la barra de "
-"localització i premeu Intro. O trieu una de les entrades al menú de punts."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Per a tornar a la localització prèvia, premeu el botó enrere <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Per anar ràpidament a la carpeta inicial, premeu el botó inici <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Per a una documentació més detallada quant a Konqueror, cliqueu <a href=\"%1\">"
-"aquí</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Pista d'afinament</em> Si voleu que el fullejador Konqueror engegui "
-"ràpidament, podeu apagar aquesta pantalla d'informació clicant <a href=\"%1\">"
-"aquí</a>. Podeu tornar-la a habilitar triant l'opció de menú Ajuda -> "
-"Introducció a Konqueror, i després prement Arranjament -> "
-"Desa el perfil de vista \"Navegació Web\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Següent: Consells i trucs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror està dissenyat per adoptar i acceptar els estàndards Internet. La "
-"intenció és d'implementar totalment els estàndards sancionats oficialment per "
-"organitzacions com ara el W3 i OASIS, i, a la vegada afegir funcionalitats "
-"extra per a altres característiques d'usabilitat habituals que són estàndards "
-"de facto a Internet. A més d'aquest funcionament, per a funcions com ara "
-"favicones, paraules clau Internet i <A HREF=\"%1\">punts XBEL</A>"
-", Konqueror també implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegació web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Estàndards acceptats"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requeriments addicionals*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> basat (Nivell 1, parcialment Nivell 2) <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "incorporat"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Fulls d'estil en cascada</A> (CSS 1, parcialment CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript <A HREF=\"%1\">aquí</A>"
-"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript habilitat (globalment). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
-"aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Implementació segura de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) VM compatible (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Habilita Java (globalment) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%4\">Endollats</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(per a visualitzar <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Vídeo, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) per a comunicacions segures fins a 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Implementació d'unicode 16bit bidireccional"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autocompleció pels formularis"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E N E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Característica"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formats d'imatge"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocols de transferència"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incloent-hi compressió gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "i <A HREF=\"%1\">molts més...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Compleció d'URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergent"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Curt-) Automàtic"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Torna als punts d'inici</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Consells i trucs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: KDE\" es pot "
-"cercar la frase de recerca \"KDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de "
-"dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes "
-"paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu <a "
-"href=\"%1\">crear les vostres pròpies</a> dreceres Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Useu el botó d'augment <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"a la barra d'eines per a incrementar la mida de la lletra de la vostra pàgina "
-"web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Quan voleu enganxar una adreça nova a la barra de localització potser voleu "
-"netejar l'entrada actual prement la fletxa negra amb la creu blanca <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Per a crear un enllaç a l'escriptori apuntant a la pàgina actual, arrossegueu "
-"l'etiqueta \"Localització\" que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines de "
-"localització, amolleu-la a l'escriptori i trieu \"Enllaç\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"També podeu trobar el <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Mode pantalla sencera\" al menú d'arranjament. Aquesta característica és molt "
-"útil a les sessions de \"conversa\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"Divideix i conquista\") - partint una finestra en dos "
-"parts (p.ex. Finestra -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Divideix la vista esquerra/dreta) podeu donar a Konqueror l'aspecte que "
-"vulgueu. Fins i tot podeu carregar alguns perfils de vista d'exemple (p.ex. "
-"Midnight-Commander), o crear els vostres propis."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Useu la característica <a href=\"%1\">agent d'usuari</a> "
-"si el lloc web que visiteu us demana que useu un navegador diferent (i no "
-"oblideu d'enviar una queixa al webmestre!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"La <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Història a la barra lateral assegura "
-"que podeu recordar quines pàgines heu visitat recentment."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Useu un <a href=\"%1\">intermediari</a> amb cau per a accelerar la vostra "
-"connexió a Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar a Konqueror "
-"(Finestra -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
-"Mostra Emulador de Terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Gràcies a <a href=\"%1\">DCOP</a> podeu tenir un control complet sobre "
-"Konqueror usant un guió."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Següent: Especificacions"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Endollats instal·lats"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Endollable</td><td>Descripció</td><td>Fitxer</td><td>Tipus</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instal·lat"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Tipus mime</td>"
-"<td>Descripció</td>"
-"<td>Sufixos</td>"
-"<td>Endollable</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Engegat ràpid?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilita"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Manté"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Cal una entrada:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Executa l'ordre shell..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "L'execució d'ordres shell només funciona en directoris locals."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Executa l'ordre shell"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Executa l'ordre shell al directori actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Sortida de l'ordre: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Neteja la cerca"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Selecciona el tipus"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Selecciona el tipus:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Elimina entrada"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Neteja la historia"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Per &nom"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Per &data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "De veres voleu netejar tota la història ?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Netejo la història ?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Darrer visitat: %1"
-"<br>Primer visitat: %2"
-"<br>Nombre de visites: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Barra lateral de la història</h1> Aquí podeu configurar la barra lateral de "
-"la història."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-" Dia\n"
-"Dies"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-" Minut\n"
-"Minuts"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "No puc trobar l'ítem pare %1 a l'arbre. Error intern."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Crea nova carpeta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra carpeta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Esborra el punt"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça d'enllaç"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar el punt\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Eliminació de carpeta de punts"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Eliminació de punt"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propietats de punt"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Crea nova carpeta..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Esborra l'enllaç"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Crea nova carpeta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Introduïu el nom de carpeta:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Torna a l'omissió del sistema"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afegeix les d'omissió "
-"del sistema. <BR><B>Aquest procediment és irreversible</B><BR>"
-"Voleu continuar?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Afegeix nou"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Vistes múltiples"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Mostra el botó de configuració"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Tanca el plafó de navegació"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Aquesta entrada ja existeix."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Endollable de barra lateral web"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Introdueix un URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> no existeix</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la pestanya<b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Estableix el nom"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Introduïu el nom:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Heu amagat el botó de configuració del plafó de navegació. Per a tornar-lo a "
-"fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol dels botons "
-"del plafó de navegació i trieu \"Mostra el botó de configuració\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Configura la barra lateral"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Estableix el nom..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Estableix l'URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Estableix la icona..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Configura el plafó de navegació"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Estableix l'expiració de refresc (0 deshabilita)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Barra de navegació estesa"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Afegeix punt"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&Obre l'enllaç"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Estableix el refresc &automàtic"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"